Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

ве+тит

  • 1 гётит

    n
    geol. Fullonit, Fullonit (онегит, игольчатая разновидность гётита), Göthit, Nadeleisenerz, Przibramit, Pyrrhosiderit, Samtblende, Samteisenerz, Stachelschweinstein, nadeliges Erz

    Универсальный русско-немецкий словарь > гётит

  • 2 гётит с адсорбированной водой

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > гётит с адсорбированной водой

  • 3 гидрогётит

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > гидрогётит

  • 4 гётит

    Gocthit m

    Русско-немецкий металлургический словарь > гётит

  • 5 хватать

    несов.; сов. хвати́ть иметься в нужном количестве réichen (h), áus|reichen: при обоих эквивалентах изменяется структура предложения чего / кого-л. N, кому-л., на кого / что-л. → für A

    Де́нег как раз хва́тит. — Das Geld wird geráde réichen.

    Книг хва́тит всем [на всех]. — Die Bücher réichen für álle.

    Трёх ме́тров на э́то не хва́тит. — Drei Méter wérden dafür nicht (áus)réichen.

    У нас [на́ших] запа́сов хва́тит на три дня. — Únsere Vórräte réichen für drei Táge (áus).

    Мне [у меня́] не хвати́ло де́нег, что́бы купи́ть э́ту кни́гу. — Mein Geld réichte nicht (áus), um díeses Buch zu káufen.

    У него́ ещё не хвата́ет о́пыта, зна́ний. — Séine Erfáhrungen, séine Kénntnisse réichen noch nicht (áus). / Es fehlt ihm noch an Erfáhrungen, an Kénntnissen.

    Русско-немецкий учебный словарь > хватать

  • 6 воротить

    1. P <по­> wenden, abwenden;
    2. P <с­> wälzen, abwälzen; impf. ворочать; Nase rümpfen; с души воротит es widert od. ekelt jemanden an;
    * * *
    вороти/ть
    1. pop < по-> wenden, abwenden;
    2. pop <с-> wälzen, abwälzen; impf. ворочать; Nase rümpfen;
    с души/ воро/ тит es widert oder ekelt jemanden an;
    * * *
    воро|ти́ть
    <ворочу́, воро́тишь> нсв
    прх wenden
    вороти́ть нос sich abwenden
    с души́ воро́тит an etw mit Unbehagen denken

    Универсальный русско-немецкий словарь > воротить

  • 7 заботить

    Sórgen máchen (кого́-либо - D); beúnruhigen vt ( беспокоить); bekümmern vt ( огорчать)

    э́то меня́ о́чень забо́тит — ich máche mir Sórgen darúm

    э́то его́ ма́ло забо́тит — das kümmert ihn wénig, er macht sich kéine Sórge darúm

    Новый русско-немецкий словарь > заботить

  • 8 метить

    I
    ( помечать) zéichnen vt; тех. markíeren vt

    ме́тить бельё — Wäsche zéichnen

    II
    1) ( в цель) zíelen vi (в кого́-либо, во что-либо - nach; in A)

    охо́тник ме́тит в пти́цу — der Jäger zielt nach dem Vógel

    я ме́тил пря́мо в центр — ich zíelte dirékt in die Mítte

    2) разг. ( стремиться к чему-либо) ánstreben vt

    куда́ он ме́тит? — wo will er hináus?

    Новый русско-немецкий словарь > метить

  • 9 хватить

    1) безл. ( быть достаточным) (áus)réichen vi, genügen vi
    2) разг. ( ударить) schlágen (непр.) vt; éinen Schlag versétzen (кого́-либо - D)
    ••

    он хвати́л че́рез край — er ist zu weit gegángen, er hat die Sáche zu weit getríeben

    его́ хвати́л уда́р — der Schlag hat ihn getróffen

    хва́тит! ( довольно) — es ist genúg!

    с меня́ хва́тит — ich hábe genúg davón; ich bin es satt ( мне надоело)

    Новый русско-немецкий словарь > хватить

  • 10 греть

    (8; '­тый)
    1. <со­, на­> wärmen; erwärmen, aufwärmen; warmhalten;
    2. F взгреть; греть руки F fig. sein Schäfchen scheren; греться: греться на солнце sich sonnen
    * * *
    греть (´-тый)
    1. <со-, на-> wärmen; erwärmen, aufwärmen; warm halten;
    2. fam взгреть;
    греть ру́ки fam fig. sein Schäfchen scheren;
    гре́ться: гре́ться на со́лнце sich sonnen
    * * *
    <гре́ю, гре́ешь> нсв
    1. (согрева́ть) erwärmen, aufwärmen
    2. (испуска́ть тепло́) wärmen
    со́лнце све́тит, но не гре́ет die Sonne scheint, aber sie wärmt nicht
    греть себе́ ру́ки на чём-л. перен sich gesundstoßen an
    * * *
    v
    1) gener. brüten, erwärmen, wärmen
    2) wood. heizen

    Универсальный русско-немецкий словарь > греть

  • 11 двурушничать

    ein doppeltes Spiel treiben
    * * *
    двуру́шничать ein doppeltes Spiel treiben
    * * *
    двуру́шнича|ть
    <-ю, -ешь> нсв
    нпрх doppelzüngig reden
    хва́тит двуру́шничать! hör mit der Heuchelei auf!
    вам не к лицу́ двуру́шничать die Heuchelei passt nicht zu Ihnen
    * * *
    v
    1) gener. Doppelzüngelei treiben, auf beiden Achseln trägen, den Mäntel auf beiden Schultern trägen, eine doppelte Rolle spielen, es mit beiden (Parteien) halten
    2) obs. auf beiden Achseln (Wasser) tragen, auf beiden Schultern tragen

    Универсальный русско-немецкий словарь > двурушничать

  • 12 довольно

    genug, genügend; ziemlich, recht; довольно спать! genug geschlafen!; с меня довольно! F mir reicht's!
    * * *
    дово́льно genug, genügend; ziemlich, recht;
    дово́льно спать! genug geschlafen!;
    с меня́ дово́льно! fam mir reicht’s!
    * * *
    дово́льно
    1. (в доста́точной сте́пени) ziemlich, reichlich
    он дово́льно умён er ist ziemlich klug
    уже́ дово́льно по́здно es ist schon reichlich spät
    2. (хва́тит) genug, ausreichend
    с меня́ э́того дово́льно das genügt mir
    дово́льно спо́рить! hört auf zu streiten!
    дово́льно слов! genug der Worte!
    дово́льно на сего́дня! genug, das reicht für heute!
    * * *
    adv
    1) gener. genüg, recht, ziemlich (сложно), zur Genüge, genug
    2) colloq. ganz
    3) ironic. sattsam
    4) obs. genugsam

    Универсальный русско-немецкий словарь > довольно

  • 13 халькохлор

    Универсальный русско-немецкий словарь > халькохлор

  • 14 на безлюдье и Фома дворянин

    Syn.: на безры́бье и рак ры́ба; в темноте́ и гнилу́шка све́тит W: bei Menschenmangel ist auch Foma Edelmann ( Фомаvolkstümlicher Männername); Ä: unter den Blinden ist ein Einäugiger König

    Русско-Немецкий словарь идиом > на безлюдье и Фома дворянин

  • 15 на безрыбье и рак рыба

    Syn.: на безлю́дье и Фома́ дворяни́н; в темноте́ и гнилу́шка све́тит W: bei Fischmangel gilt auch der Krebs als Fisch; Ä: in der Not frißt der Teufel Fliegen; besser eine Laus im Kohl als gar kein Fleisch; unter den Blinden ist ein Einäugiger König

    Русско-Немецкий словарь идиом > на безрыбье и рак рыба

  • 16 на воре шапка горит

    Syn.: бог ше́льму ме́тит W: auf dem Dieb brennt die Mütze; dem Diebe brennt die Mütze auf dem Kopf (Dieses Wort ist die Pointe der Erzählung vom findigen Bauern, der einen Pferdedieb dazu brachte, sich zu verraten); E: der Schuldige verrät sich selbst; Ä: das Gesicht verrät den Wicht; getroffene Hunde bellen

    Русско-Немецкий словарь идиом > на воре шапка горит

  • 17 чем чёрт не шутит

    чем чёрт не шу́тит [,пока́ бог спит]
    W: womit scherzt der Teufel nicht , solange Gott schläft ; E: man kann nie wissen; es kann ja alles passieren; Ä: bei Gott ist kein Ding unmöglich

    Русско-Немецкий словарь идиом > чем чёрт не шутит

  • 18 глаз

    м
    Áuge n

    глаза́ навы́кате — Glótzaugen n pl

    зо́ркие глаза́ — schárfe Áugen

    подня́ть глаза́ на кого́-либо — zu j-m áufblicken vi

    ••

    на глаз — nach Áugenmaß

    с глазу на глаз — únter vier Áugen

    броса́ться в глаза́ — áuffallen (непр.) vi (s), in die Áugen spríngen (непр.) vi (s)

    у него́ ве́рный глаз — er hat ein sícheres Áuge

    на мои́х глазах́ — vor méinen Áugen

    на глазах́ у всех — vor áller Áugen

    вода́ поднима́лась на глазах́ — das Wásser stieg zúsehends

    она́ смотре́ла во все глаза́ — sie war ganz Áuge

    закрыва́ть глаза́ на что-либо — bei etw. ein Áuge zúdrücken

    откры́ть глаза́ кому-либо — j-m (D) die Áugen öffnen

    убира́йся с глаз мои́х доло́й — geh mir aus den Áugen

    идти́ куда́ глаза́ глядя́т — der Náse nach géhen (непр.) vi (s)

    за глаза́ дово́льно — übergenug

    у стра́ха глаза́ велики́ погов. — die Furcht hat táusend Áugen

    для отво́да глаз — zum Schein

    э́того хва́тит за глаза́ — das reicht vollkómmen aus

    за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — in Ábwesenheit von..., hínter dem Rücken

    темно́ хоть глаз вы́коли — es ist stóckfínster

    Новый русско-немецкий словарь > глаз

  • 19 на

    I предлог
    1) (наверх, наверху) auf (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")

    я кладу́ кни́гу на стол — ich lége das Buch auf den Tisch

    кни́га лежи́т на столе́ — das Buch liegt auf dem Tisch

    на чём?, на что? — woráuf?

    на э́том, на э́то — daráuf

    я ви́жу холм и на нём дом — ich séhe éinen Hügel und ein Haus daráuf

    2) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")

    мы ве́шаем ка́рту на сте́ну — wir hängen die Kárte an die Wand

    ка́рта виси́т на стене́ — die Kárte hängt an der Wand

    на у́лицу — auf die Stráße

    я е́ду на юг — ich fáhre in den Süden

    на восто́к — nach Ósten

    по́езд на Оде́ссу — der Zug nach Odéssa

    я иду́ на собра́ние — ich géhe zur Versámmlung

    на вы́боры — zu den Wáhlen

    5) ( в определённом месте) in (D), auf (D), an (D)

    на у́лице — auf der Stráße

    мы живём на у́лице Пу́шкина — wir wóhnen in der Púschkinstraße

    на реке́ — am Fluß

    на берегу́ — am Úfer

    он нахо́дится на фа́брике — er ist in der Fabrík

    он на собра́нии [на уро́ке] — er ist in der Versámmlung [in der Stúnde]

    на за́паде — im Wésten

    на Кавка́зе — im Káukasus

    я лежу́ на со́лнце — ich líege in der Sónne

    6) (при обозначении времени, срока и т.п.)
    а) an (D); in (D) (вопрос "когда?")

    на сле́дующий день — am nächsten Táge, den nächsten Tag

    на днях — in díesen Tágen, díeser Táge

    на сле́дующий год — im nächsten Jahr, nächstes Jahr

    на Па́сху — zu Óstern

    б) für, auf (A) (вопрос "на какое время?")

    оста́вим э́то на сле́дующий раз — lássen wir das für das nächste Mal

    он взял кни́гу на два дня — er nahm das Buch für zwei Táge

    на трамва́е — mit der Stráßenbahn

    на автомаши́не — mit dem Áuto

    ката́ться на велосипе́де — rádfahren (непр.) vi (s) (fuhr rad, rádgefahren)

    лете́ть на самолёте — mit dem Flúgzeug flíegen (непр.) vi (s)

    ката́ться на ло́дке — Boot fáhren (непр.) vi (s)

    8) ( для) zu; für

    на что тебе́ э́то — wozú brauchst du das?

    на па́мять — zum Ándenken

    уче́бников хва́тит на всех ученико́в — die Lehrbücher réichen für álle Schüler

    9) (на сумму и т.п.) für; gégen ( при обмене)

    он купи́л книг на две ты́сячи рубле́й — er hat für zwéitáusend Rúbel Bücher gekáuft

    я обменя́л до́ллары на рубли́ — ich hábe Dóllars gégen Rúbel gewéchselt

    ты на пять лет ста́рше меня́ — du bist (um) fünf Jáhre älter als ich

    произво́дство возросло́ на 10 проце́нтов — die Produktión stieg um0 Prozént

    мно́жить на пять — mit fünf multiplizíeren vt

    дели́ть на пять — durch fünf téilen vt

    на ду́шу населе́ния — pro Kopf der Bevölkerung

    на бра́та разг. — pro Náse

    ••

    на на́ших глаза́х — vor únseren Áugen

    на беду́ — zum Únglück

    II разг.
    ( возьми) da!, nimm!, da hast du!
    ••

    вот тебе́ и на! — da hast du's!, da háben wir die Beschérung!

    Новый русско-немецкий словарь > на

  • 20 порох

    м
    Púlver [-fər] n, Schíeßpulver n
    ••

    па́хнет по́рохом — ein Krieg droht áuszubrechen

    он по́роха не вы́думает ирон. — er hat das Púlver nicht erfúnden

    у него́ по́роху не хва́тит — da reicht die Púste nicht

    да́ром тра́тить по́рох — die Kräfte únnütz vergéuden

    Новый русско-немецкий словарь > порох

См. также в других словарях:

  • Тит Рубрий Элий Непот — лат. Titus Rubrius Aelius Nepos Консул суффект Римской империи …   Википедия

  • Тит Ларций Флав — (Руф) TITUS LARCIUS FLAVUS (RUFUS) Род деятельности: римский государственный деятель, консул, первый римский диктатор Место смерти: Рим Тит Ларций Флав или Руф (лат …   Википедия

  • Тит Квинкций Цинциннат Капитолин — лат. Titus Quinctius Cincinnatus Capitolinus Военный трибун с консульской властью в 388 до н. э., 384 до н. э. годах …   Википедия

  • Тит Секстий Корнелий Африкан — лат. Titus Sextius Cornelius Africanus Консул суффект Римской империи …   Википедия

  • Тит — а, муж.Отч.: Титович, Титовна; разг. Титыч.Производные: Титка.Происхождение: (Римск. личное имя Titus. Предположительно от лат. titulus честь, почет.)Именины: 17 янв., 7 марта, 12 марта, 15 апр., 17 июня, 7 сент., 10 сент., 11 окт. Словарь личных …   Словарь личных имен

  • Тит Лукреций Триципитин — лат. Titus Lucretius Tricipitinus Консул в 508 до н. э. и 504 до н. э …   Википедия

  • Тит — может означать: Тит (лат. Titus)  мужское имя, в переводе с латинского языка  «честь», «почет». Древнеримское личное имя. Тит, Тит.  Послание апостола Павла Титу Тит (апостол от 70) ученик апостола Павла, первый епископ Крита… …   Википедия

  • Тит Квинкций Фламинин — Titus Quinctius Flamininus …   Википедия

  • Тит Дидий — Titus Didius Консул 98 до н. э.   Смерть: 11 июня 89 до н. э. Отец …   Википедия

  • Тит Статилий Север — лат. Titus Statilius Severus консул Римской империи …   Википедия

  • Тит Лукреций Кар — Titus Lucretius Carus Дата рождения: ок. 99 до н. э. Дата смерти: 55 год до н. э.(0 55 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»