-
81 be engaged in a dialogue
Дипломатический термин: вести диалогУниверсальный англо-русский словарь > be engaged in a dialogue
-
82 conduct a dialogue
Макаров: вести диалог -
83 offer of a dialogue
Дипломатический термин: предложение вести диалог -
84 reciprocate
[rɪ'sɪprəkeɪt]1) Общая лексика: двигать взад и вперёд, двигать попеременно взад и вперёд (напр., о поршне), двигаться взад и вперёд, двигаться попеременно взад и вперёд (напр., о поршне), иметь возвратно-поступательное движение, обмениваться (услугами, любезностями), обменяться, отвечать взаимностью, отплатить, отплачивать, вести диалог, двигать2) Военный термин: ответить взаимностью3) Техника: совершать возвратно-поступательное движение4) Математика: чередоваться5) Железнодорожный термин: действовать вперёд и назад, иметь качательные движения6) Юридический термин: действовать на началах взаимности7) Автомобильный термин: перемещаться возвратно-поступательно (вперёд и назад)8) Нефть: расхаживать9) Автоматика: двигаться возвратно-поступательно, двигаться вперёд и назад -
85 with sensitivity
Официальное выражение: прислушиваясь ко мнению собеседника (communicate with sensitivity - вести диалог, прислушиваясь ко мнению другой стороны) -
86 прислушиваясь ко мнению собеседника
Official expression: with sensitivity (communicate with sensitivity - вести диалог, прислушиваясь ко мнению другой стороны)Универсальный русско-английский словарь > прислушиваясь ко мнению собеседника
-
87 dialogar
I vi II viвести диалог; беседовать -
88 dialogar
гл.общ. вести диалог, писать (что-л.) в форме диалога, разговаривать -
89 dialogizar
гл.общ. вести диалог -
90 communiquer
гл.1) общ. передавать, общаться (с кем-л.), приводить (данные, примеры и т. п.) (Ces exemples sont communiqués à titre indicatif.), переписываться, (sur qch) сообщать (о чём-л.), сообщать, сообщаться (с чем-л.)2) рел. причаститься3) выч. вести диалог, поддерживать связь -
91 dialoguer
гл.общ. вести диалог, писать в форме диалога, разговаривать -
92 dialoguer avec un ordinateur
гл.выч. вести диалог с ЭВМФранцузско-русский универсальный словарь > dialoguer avec un ordinateur
-
93 auf dem Fuße der Gleichberechtigung verkehren
сущ.полит. вести диалог на равныхУниверсальный немецко-русский словарь > auf dem Fuße der Gleichberechtigung verkehren
-
94 offer of a dialogue
-
95 BMML\ session
BMML-сеанс. Открывается с помощью UNIX-команды. При этом на дисплей выводится исходный экран BMML, а затем - окно входных данных BMML, окно выходных данных BMML и окно ошибок BMML. Через эти три окна можно вести диалог с системой с помощью BMML. BMML-сеанс завершается закрытием этих трех окон.Англо-русский cловарь терминов и сокращений по мобильной радиосвязи стандарта GSM > BMML\ session
-
96 Turing test
тест, предложенный математиком Аланом Тьюрингом в 1950 г., для проверки систем ИИ на наличие интеллекта. Чтобы выдержать этот тест, машина должна вести диалог с человеком таким образом, чтобы тот не догадался, что беседует с компьютером.But we still haven't achieved a level of computer intelligence that would pass the famous "Turing test" (Bill Gates). — Но мы ещё не достигли того уровня компьютерного интеллекта, который позволил бы пройти известный тест Тьюринга. В ИИ существует также понятие общего теста Тьюринга (total Turing Test), в котором дополнительно проверяется способность компьютера видеть и перемещаться см. тж. AI
Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > Turing test
-
97 dialogar
1. vt 2. viразговаривать, вести диалог -
98 offer of a dialogue
English-russian dctionary of diplomacy > offer of a dialogue
-
99 Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев
Современные культурные установки предписывают сдерживать гнев, поэтому в норме он не выражается какими-либо характерными жестами.• Реакция на чьи-л. враждебные или халатные действия, вопиющую несправедливость и т. п. По отношению к третьим лицам употребляется без ограничений.Das ist empörend/unerhört! — Это возмутительно/неслыханно!
• Реакция на неожиданное изменение поведения слушающего или третьего лица. Выражает не только гнев, но и удивление говорящего. По отношению к третьему лицу употребляется без ограничений; если относится к слушающему, то употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.So eine Frechheit umg./Unverfrorenheit umg./Rücksichtslosigkeit/Taktlosigkeit! — Какая дерзость/наглость/бесцеремонность/бестактность!
• 1) Реакция на положение дел, невыгодное для говорящего. Употребляется в неофициальном общении. 2) Может быть также реакцией на слова, поступки слушающего, направленные против интересов говорящего. Сближается со значениями реплик в рубрике «Возражение/Отказ». Возможен жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.
Das ist aber zu viel des Guten! umg. — Ну, это уж слишком/чересчур! разг. / Это уже перебор! фам.
• Реакция на нечто очень неприятное, случившееся неожиданно. Содержит иронию, т. к. эти высказывания имеют смысл, противоположный их буквальному значению. Употребляется в неофициальном общении.(Das ist ja) eine schöne Bescherung/eine feine Überraschung! umg. iron. — Вот так сюрприз! / Хорошенькая новость! разг. ирон. / Ничего себе! разг.
• Реакция на какое-л. серьёзное недоразумение, очень неприятную ситуацию. Если относится не к самому говорящему, то подразумевает ещё и некоторое сочувствие и сближается со значениями реплик в рубриках «Участие/Сочувствие». Употребляется в неофициальном общении.(Das ist) eine schlimme Sache! umg. — Дело дрянь! разг. / Плохо дело! разг.
(Das ist) eine dumme Geschichte! umg. — Глупая/дурацкая история! разг.
• Реакция на непредвиденные и неприятные для говорящего события или сообщения, поворот дел. Содержит мрачноватую иронию, т. к. употребляется в переносном значении. Реплика-ответ, выражающая раздражение, вызванное не слушающим, а предметом разговора или предложением, просьбой. Употребляется в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.Das ist ja reizend! umg. iron. — Прелестно! ирон.
Das kann ja heiter werden! umg. iron. — Это становится занятным! ирон.
Das finde ich lustig! umg. iron. — Весёленькая история! разг. ирон. / Забавно! ирон. / Занятно! ирон.
• Очень употребительные устойчивые выражения, реакция на любое развитие событий, неприятное для говорящего, на действия других лиц, неприятные сообщения и т. п. В неофициальном общении употребляются без ограничений.Ich werd’ verrückt! umg. / Da kriegt man ja Zustände! umg. — Кажется, я с ума сойду! разг.
• Реакция, выражающая досаду на следующие подряд неприятности. Употребляется в неофициальном общении. При более высоком социальном статусе слушающего звучит невежливо.Auch das noch! umg. — Час от часу не легче! разг.
• Реакции, выражающие высокую степень возмущения собеседником или предметом разговора. Употребляются без ограничений, если относятся к предмету разговора, и по отношению к лицам с равным или более низким статусом, если относятся непосредственно к слушающему.Das geht zu weit! / Da hört sich doch alles auf! umg. — Это уж слишком/чересчур! / Это уже ни в какие ворота не лезет! разг. / Возмутительно!
• Категорическое выражение крайнего недовольства, возмущения по отношению к поведению слушающего или положению дел. Возможен жест: удар кулаком правой руки по ладони левой руки. Реплики употребляются в неофициальном общении.Jetzt ist (aber) Schluss! umg. — Ну, хватит! разг. / Всё — баста! разг.
Mir reicht es! umg. / Mir langt es! umg. — С меня довольно! разг.
Bei mir ist Sense! umg. / Ich hab’ es satt! umg. / Ich habe genug davon! — Я этим сыт по горло! разг.
• Очень высокая степень возмущения слушающим или третьим лицом. Относится только к человеку, а не к положению дел. Реплика выражает также резкое осуждение, которого говорящий не скрывает. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Das ist der Gipfel der Frechheit/der Unverschämtheit! umg. — Ну, это уж вообще...! разг. / Это уже верх дерзости/наглости/беспардонности/бестактности! разг.
• Выражение крайнего возмущения и неодобрения чьих-л. слов или действий. Подразумевается, что говорящий долго сдерживался, но теперь не скрывает своего возмущения и сигнализирует об изменении своего поведения. Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Первая реплика может относиться к детям и содержать также угрозу. Вторая — более эмоциональна и употребляется только в неофициальном общении.• Реакция на определённые правила, порядки и т. п., которые причиняют говорящему неудобства или которые он находит нелогичными, бюрократическими и т. п. Употребляется в неофициальном общении. Говорящий может произнести её как бы себе под нос, не требуя ответа.Zustände sind das! umg. — Ну и поряд(оч)ки! разг.
• Риторические вопросы, произносимые с восклицательной интонацией. Могут относиться как к словам или действиям слушающего, так и к положению вещей или действиям третьего лица. Употребляются в неофициальном общении. Если относятся непосредственно к слушающему, то допустимы только по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Wo gibt’s denn so was! umg. — Да что же это такое!
Hat man so was schon gehört! umg. — (Да) где это видано/слыхано! разг.
• Выражение крайнего возмущения, реакция на слова, действия собеседника, третьего лица или неблагоприятное для говорящего положение дел. Реплика очень эмоциональна, поэтому употребляется только в неофициальном общении, большей частью, когда социальный статус слушающего равен или ниже статуса говорящего.Das bringt mich auf die Palme! salopp — Это меня просто бесит/доводит до белого каления! разг.
• Грубые реплики, выражающие не только гнев говорящего, но и нарушающие правила «хорошего тона», указывают на нежелание вести диалог в рамках общепринятых норм. Это реакция на очень неблагоприятное положение дел, ответ на необоснованные или грубые претензии или притязания собеседника. Употребляются только в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.Verdammt (noch mal)! derb / Zum Teufel! derb / Zum Kuckuck! derb — Проклятье! груб. / К чёрту! груб. / Чёрт возьми/побери! груб.
• Говорящий не только возмущён, но и выражает недоумение поворотом событий или словами/действиями собеседника. Первая реплика употребляется в неофициальном общении. Вторая реплика является фамильярной, употребляется также в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.Warum in aller Welt...! umg. — С какой это стати...! / Да почему же...! / Интересно, почему это...!
Warum zum Teufel/zum Kuckuck...! salopp — Какого чёрта! груб. / Какого рожна! груб.
•—Die Waschmaschine funktioniert nicht. —Das ist eine schöne Bescherung! Gerade jetzt habe ich sie so nötig. — —Стиральная машина сломалась. —Это же надо! Именно тогда, когда она мне понадобилась!
—Ich habe es satt, mir deine Klagen anzuhören! Kannst du nicht mal über ein anderes Thema reden? —Entschuldige, ich werde dich damit nicht mehr behelligen. — —Я уже сыт по горло твоим нытьём! Ты что, не можешь сменить тему? —Извини, я больше не буду тебе досаждать.
—Warum in aller Welt kannst du nicht mal Vernunft annehmen? Was soll dieser Blödsinn? — Na ja, ich dachte... — —И когда же, наконец, ты хоть чему-нибудь научишься! Это что ещё опять за глупости? — Ну, я думал...
—Der Antrag wurde zurückgewiesen. —Das ist sehr ärgerlich! Ich finde dieses Vorgehen empörend! — — Заявку отклонили. —Это очень досадно. Я считаю, что с их стороны это просто возмутительно!
—Hat der Mensch Töne! Claudia will Frank heiraten! —Nun halt aber mal die Luft an! Geht dich das etwas an? — —Можешь себе представить! Клаудиа собирается замуж за Франка! —Хватит болтать! Тебе-то какое дело!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев
-
100 operator dialogue
См. также в других словарях:
диалог — вести диалог • действие, продолжение наладить конструктивный диалог • существование / создание подслушать диалог • восприятие продолжить диалог • действие, продолжение произошёл следующий диалог • существование / создание, субъект, факт состоялся … Глагольной сочетаемости непредметных имён
диалог — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? диалога, чему? диалогу, (вижу) что? диалог, чем? диалогом, о чём? о диалоге; мн. что? диалоги, (нет) чего? диалогов, чему? диалогам, (вижу) что? диалоги, чем? диалогами, о чём? о диалогах 1.… … Толковый словарь Дмитриева
вести — беседу вести • действие, продолжение вести активную работу • действие вести беседу • действие, продолжение вести бизнес • действие, продолжение вести боевые действия • действие, продолжение вести бои • действие, продолжение вести большую игру •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Диалог — (греч. dia – раз..., пере...; logos – речь) – 1. разговор между двумя или несколькими лицами. Предполагает овладение рядом речевых навыков (например, соблюдение очерёдности в разговоре, умение слушать, использование уточняющих, наводящих и других … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Диалог Владимира Путина с россиянами в прямом эфире — Традиционные телевизионные прямые линии появились еще во времена президентства Владимира Путина. Всего они проходили шесть раз. Первая состоялась 24 декабря 2001 года, последняя 18 октября 2007 года в ходе думской избирательной кампании, когда… … Энциклопедия ньюсмейкеров
диалог — а, м. 1) Разговор между двумя или несколькими лицами. Вести оживленный диалог. Антонимы: моноло/г 2) Часть литературного текста, воспроизводящая речевое общение персонажей. В диалогах пьес Чехова слышится и сочувствие автора к персонажам, и… … Популярный словарь русского языка
Диалог (конференция) — У этого термина существуют и другие значения, см. Диалог (значения). «Диалог» ежегодная международная конференция по компьютерной лингвистике, крупнейшая и старейшая в России. В статусе конференции проводится с 1995 года. История и… … Википедия
ДИАЛОГ — (греч. беседа): а) особый жанр литературы (в том числе философской), раскрывающий те или иные темы в беседе двух или нескольких лиц (напр., «Диалоги» Платона); б) одна из форм диалектики – искусство вести беседу с целью выявления понятий. Впервые … Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь
диалог — а; м. [греч. dialogos] 1. Разговор между двумя или несколькими лицами. Оживлённый д. Состоялся, завязался д. Вести д. Д. оборвался на полуслове. Д. между послами, соперниками. 2. Часть литературного произведения, представляющая собой разговор… … Энциклопедический словарь
диалог — а; м. (греч. diálogos) см. тж. диалогический 1) Разговор между двумя или несколькими лицами. Оживлённый диало/г. Состоялся, завязался диало/г. Вести диало/г. Диало/ … Словарь многих выражений
ДИАЛЕКТИКА — (от греч. dialektike (techne) искусство вести беседу, спор) филос. теория, утверждающая внутреннюю противоречивость всего существующего и мыслимого и считающая эту противоречивость основным или даже единственным источником всякого движения и… … Философская энциклопедия