Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

верч

  • 41 республиканец

    республиканец

    Аля Испаний верч кучедалмаште республиканец-влакын пилоткыштым ыштыш да упшале. В. Косоротов. Аля смастерила пилотку республиканцев, сражающихся за Испанию, и надела на себя.

    2. республиканец; член республиканской партии (республиканский партийын членже)

    Республиканец-влакын партийышт партия республиканцев.

    Марийско-русский словарь > республиканец

  • 42 родина

    родина
    родина; родная страна (шочмо эл)

    Элын патриотшо шке родиныже верч илышыжым нигунам ок чамане. Н. Лекайн. Патриот страны за свою родину никогда не пожалеет жизни.

    – Те тыште киеда, а ме Родина верч кредалына. М. Рыбаков. – Вы пребываете здесь, а мы воюем за Родину.

    Марийско-русский словарь > родина

  • 43 серен шындаш

    Ӱлнырак шолдыра буква дене фронт гыч пӧртылдымӧ еҥ-влакын лӱмыштым серен шындыме. П. Корнилов. Чуть пониже крупными буквами написаны имена не вернувшихся с фронта.

    Парткомиссият тугак серен шынден: «Исаев Эрбылат – колхоз верч, суапле паша верч вургыжшо шӱман айдеме...» А. Мурзашев. И парткомиссия записала так же: «Исаев Эрбылат – человек, болеющий за колхоз, за добрые дела...»

    Составной глагол. Основное слово:

    сераш

    Марийско-русский словарь > серен шындаш

  • 44 солен опташ

    1) скосить, накосить

    Шӱкшан ял шеҥгелсе пасушто уржам арня ончычак валокыш солен оптеныт. «Мар. ком.» На поле, находящемся за деревней Шӱкшан, ещё неделю назад скосили на валки рожь.

    2) перен. скосить огнём, истребить, убить

    – Таҥем верч, шочмо элем верч! – тушманым автомат дене солен опта. В. Осипов. – За подругу мою, за родину! – из автомата он скашивает врага.

    Составной глагол. Основное слово:

    солаш

    Марийско-русский словарь > солен опташ

  • 45 тыныслык

    тыныслык
    книжн.
    1. мир; состояние без войны, конфликта, вражды и т. д

    Переговор сайын эртен, тудын результатше уло тӱняште тыныслыкым ыштыме пашалан келшен толеш. «Мар. ком.» Переговоры прошли конструктивно, их результаты вполне согласуются с делом установления мира во всём мире.

    2. мир, согласие; дружеские, бесконфликтные отношения между кем-л.

    Келшен илымаш верч да тыныслык верчын, шкенан кандидат верч йӱкнам пуэна! В. Чалай. Отдадим свои голоса за дружбу и мир, за нашего кандидата!

    3. мир, спокойствие, благополучие; спокойная, счастливая жизнь; отсутствие беспокойства

    Чон тыныслык душевный покой.

    (Карт да моло еҥ) Сакарлан пиалым, кужу ӱмырым, ешыжлан тыныслыкым кугу Юмо деч йодаш толыныт. С. Чавайн. Жрец и другие люди пришли просить у великого Бога счастья, долгих лет жизни для Сакара, благополучия для его семьи.

    Йошкар Армий, Совет Армий, пычалетым чот кучо! Пролетарын, ял шемерын тыныслыкшым сай ончо! А. Афанасьев. Красная Армия, Советская Армия, держи свою винтовку крепко! Хорошо охраняй мирную жизнь (букв. спокойствие) пролетариата, трудящихся деревни!

    Сравни с:

    тыныс
    4. тишина, тишь; отсутствие шума, безветрие

    «Шып лийза, йолташ-влак», – манын, судья тыныслыкым йодо. И. Ломберский. «Успокойтесь, товарищи», – судья попросил тишины.

    Чодыран тыныслыкшым лугыч ыштен, вуй ӱмбач тӱшка дене мызе-влак чоҥештен эртышт. А. Юзыкайн. Нарушив тишину леса, над головой стаей пролетели рябчики.

    Сравни с:

    тымык

    Марийско-русский словарь > тыныслык

  • 46 чылан

    чылан
    Г.: цилӓн
    все, каждый, каждый из всех; указывает на исчерпывающий охват, совокупность отдельных лиц, предметов без изъятия, исключения

    Чылан иканаште все разом;

    чылан пырля все вместе.

    Чылан – ик еҥ верч, икте – чылан верч! Н. Лекайн. Все – за одного, один – за всех!

    Ончо, манеш (ужалыше), моло ечым: чыланат резинкан улыт. М. Шкетан. Осмотри, говорит продавец, остальные лыжи: все с резинками.

    Марийско-русский словарь > чылан

  • 47 шелше

    шелше
    Г.: шелшӹ
    1. прич. от шелаш
    2. сущ. щель, трещина, расщелина, ущелье, расщеп, прорезь

    Курык шелше горное ущелье;

    пырдыж шелше щель в стене.

    Саварыште шелше уке ыле, садлан кудывечыш ончал кертын огынал. «Ончыко» На заборе не было щели, поэтому мы не смогли посмотреть во двор.

    Верын-верын мланде шелше шеч лопкыт лийын. А. Юзыкайн. Местами трещины на поверхности земли были шириной с пядь.

    Сравни с:

    лончо, виш
    3. сущ. перен. трещина; разлад, отчуждение между двумя лицами, группами

    Тулеч вара мыйын еш шотышто шелше лийын кайыш. Д. Фурманов. После этого в моей семейной жизни (букв. в отношении семьи) появилась трещина.

    4. в поз. опр. трещины, щели, расщелины; относящийся к щели, трещине

    Шелше рожышко шинчам тушкалтен, Эшымбай кугыза шогылтеш. М. Айгильдин. Прижав глаз к щели, стоит дед Эшымбай.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шелше

  • 48 яндарлык

    яндарлык
    1. чистота; свойство, состояние чистого

    Яндарлык шотышто мемнан квартирна Лидия Петровнан квартирже деч томамжак огыл. «Ончыко» Насчёт чистоты наша квартира ничуть не хуже квартиры Лидии Петровны.

    Эҥер вӱдын яндарлыкшым аралышаш верч пионер ден школьник-влакат шагал огыл тыршат. «Мар. ком.» О поддержании чистоты речной воды немало заботятся также пионеры и школьники.

    2. чистота; опрятность, аккуратность, чистоплотность

    Вургем яндарлык опрятность одежды.

    Оксинан ушкал лӱштымӧ шотышто нимогай яндарлыкше уке. «Мар. ӱдыр.» При дойке коровы у Оксины нет никакой опрятности.

    3. чистота; правильность, соответствие своим правилам, нормам (языка и т. д.)

    Поэтический образым келгын сӱретлаш тыршат гынат, йылме яндарлыкым нуно (самырык поэт-влак) чылаж годым огыт шеклане. «Ончыко» Молодые поэты хотя и стремятся глубоко раскрыть (букв. нарисовать) поэтические образы, но не всегда соблюдают чистоту языка.

    4. перен. чистота; светлость, честность, порядочность, нравственная безупречность

    Катя ял илышын моторлыкшым, тичмашлыкшым, яндарлыкшым эркын-эркын умыла. Ю. Артамонов. Катя постепенно понимает прелесть, цельность, светлость деревенской жизни.

    Шӱм-чон яндарлык верч кучедалме нергенак самырык писатель Валерий Якимовын «Титак» повестьше. «Ончыко» О борьбе же за душевную чистоту повесть «Вина» молодого писателя Валерия Якимова.

    Марийско-русский словарь > яндарлык

  • 49 вожланаш

    -ем
    1. укореняться, укорениться, дать корни, укрепиться в почве. Кумда насун покшелныже шоҥго кожет вожлана. «У вий». Посреди широкого поля укореняется старая ель.
    2. укореняться, укорениться; прочно войти в обиход, вкорениться. Мемнан дене «кажне – чыла еҥверч, чылан – кажне еҥверч» манме коммунистический мораль келгын вожланен. А. Асаев. У нас глубоко укоренилась коммунистическая мораль «один – за всех, все – за одного». Шочмо калыкын сылне семжым йӧратымаш Какшамариеш вожланен. «Мар. ком.» Любӧвь к мелодии родного народа вкоренилась в Кокшамарах.
    3. ответвляться, ответвиться; отделяться от основного, главного. Кумдан шарлыше Васли лӱм деч витле тӱрлӧ фамилий вожланен. «Мар. ком.». От широко распространённого имени Василий ответвилось пятьдесят разных фамилий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вожланаш

  • 50 восстаний

    восстание (классовый але национальный интерес верч калыкын вооруженный выступленийже). Шемер калык шке эрыкше да праваже верч кучедалаш кынелын, ятыр вере кугыжан правительство ваштареш восстанийым нӧлталын. С. Черных. Трудящийся народ встал на борьбу за свою свободу и права, во многих местах поднялось восстание против царского правительства.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > восстаний

  • 51 илаш

    Г. ӹ́лаш -ем
    1. жить, проживать где-л.; прожить (какое-л. время), существовать, находиться в процессе жизни. Йорлын илаш жить бедно; шагал илаш мало жить.
    □ Мый ош тӱняште шукак иленам, поро-ушан мутым ятырак колынам. К. Васин. Я долго прожил на белом свете, слышал много умных и добрых слов. Кайык вет эрыкыште гына илен кертеш. Б. Данилов. Птицы могут существовать только на воле.
    2. населять что-л. Российыште шуко тӱрлӧ калык ила. Россию населяют многие народы.
    3. водиться, обитать где-л. Чодыра лоҥгаште илаш обитать в гуще леса;
    □ Ерыште тыгай кол-влак илат: нуж, олаҥге, мыле, шереҥге. А. Айзен-ворт. В озере водятся такие рыбы: щука, окунь, уклейка, сорожка.
    4. жить, вести какой-л. образ жизни. Шкет илаш жить одиноко; еш дене илаш жить с семьёй.
    □ Кугеҥер калык вакш деч посна илен кертын огыл. А. Тимофеев. Кугенерцы не могли жить без мельницы. Ӱдыр налде илаш – калык воштылаш тӱҥалеш. М. Рыбаков. Жить без женитьбы – народ будет смеяться.
    5. жить, быть в каких-л. отношениях с кем-л. Лишыл родо гай илаш жить как близкие родственники.
    □ Ме тендан дене лишыл родо гай илаш тӱҥалына. А. Мурзашев. Мы с вами будем жить как близкие родственники.
    6. жить, работая где-то, у кого-то, в качестве кого-то. Нянька лийын илаш жить в няньках; тарзе лийын илаш жить в работниках.
    □ Варсенофий Ивашкин купеч дене тарзе лийын илен. К. Васин. Варсенофий Ивашкин жил в батраках у купца.
    7. жить, сожительствовать; находиться в любовной связи. Учитель тидым шижын да архиерейлан возен колтен: «Сидыр поп экономкыж дене ила». С. Чавайн. Учитель догадался об этом и написал архиерею: «Поп Сидор живёт со своей экономкой».
    8. в сочетании с деепричастной формой глагола употребляется для выражения длительности действия. Вучен илаш ждать кого-то, что-то; шонен илаш думать о ком-чём-то; куанен илаш радоваться.
    □ Анфиса моткоч каласынеже, кузе тудын верч ойгырен илен. А. Краснопёров. Анфиса очень хочет сказать, как она переживала за него.
    9. перен. иметься, быть, сохраняться в ком-чём-л. (о мыслях, чувствах и т. д.). Ӱшан ила живёт надежда; шӱмыштем ила живёт в моём сердце.
    □ Марийын сӱаныштыже у ден пырля тошто йӱла ила. Й. Осмин. В свадьбах марийцев вместе с новыми живут (сохраняются) и старые обычаи. Шарнымаште ила кажне патыр. М. Большаков. В памяти живёт каждый герой.
    10. перен. существовать, быть, находиться в состоянии развития, движения. Кырля шке творчествыштыже, шке сылне почеламутыштыжо, «Путёвка в жизнь» кинофильмысе Мустафа образыште ила. «Йыван Кырля». Кырля живёт в своём творчестве, в кинофильме «Путёвка в жизнь» в образе Мустафы, в своих прекрасных стихотворениях. Микуш адакат тырмалаш тӱҥале. Тудо ынде сайын ышташ тырша... «Метри кугызай чыным ойла, – шоналта тудо. – Илаш тунемаш кӱлеш». Н. Лекайн. Микуш вновь стал боронить. Он теперь старается работать хорошо... «Дядя Метри верно говорит, – думает он. – Надо научиться жить».
    // Илен кодаш
    1. выжить, остаться в живых. Ял калык пытартыш вольыкым шӱшкыл-шӱшкыл кочкеш, поян-влаклан шулдо ак дене ужала – кузе-гынат илен коднеже. И. Васильев. Жители деревни забивают последний скот, по дешёвке продают богачам – хотят как-то выжить. 2) перен. блаженствовать, наслаждаться, насладиться жизнью. Лебедевлан улшо поянлык дене пайдаланаш веле кӱлеш, а ончыкылык тукымлан – керек. Тудо веле илен коднеже. А. Юзыкайн. Лебедев хочет лишь воспользоваться имеющимся богатством, и не думает о будушем поколении. Лишь ему блаженствовать. Илен кошташ жить, проживать в разных местах, часто менять место жительства; кочевать. (Ониса) ончычшо школышто пашам ыштен, ӧрдыжтӧ илен коштын. П. Корнилов. Ониса сначала работала в школе, скиталась на чужбине. Илен лекташ
    1. доживать, дожить, выживать, выжить. Теле марте арик-турик илен лекна. В. Косоротов. Кое-как дожили до зимы. 2) прожить. – Эргым, ӱмырым илен лекташ пасум вончымо гай огыл, маныт. К Васин. – Сынок, говорят, жизнь прожить – не поле перейти. 3) пережить, испытать на себе; вытерпеть, вынести, выдержать. Тылат верч пурена тулыш-вӱдыш, колымаш вошт илен лектына. А. Бик. Ради тебя мы войдём в огонь и воду, переживём и смерть. Илен шуаш доживать, дожить; прожить до какого-л. срока, события. Тӱҥжӧ – эрла марте илен шуаш. Н. Лекайн. Главное – дожить до завтра. Шӱдӧ ий марте огыл, нылле ий мартеат Муро апшат илен ыш шу. К Васин. Не только до ста, даже до сорока лет не дожил Кузнец песен. Илен шукташ дожить, прожить до какого-л. срока. Марийже дене (Палаги) пел ийымат илен шуктен огыл, ойырлен. М. Шкетан. Пелагея не прожила и полгода с мужем, разошлась. Илен эртараш
    1. прожить какое-л. время. Илышым тӱрлын илен эртараш лиеш. А. Эрыкан. Жизнь можно прожить по-разному. 2) проводить, провести что-л. где-л. Мый кажне ийын отпускым кочат дене илен эртарем. Ю. Чавайн. Каждый отпуск я провожу осенью у твоего дедушки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > илаш

  • 52 йӱлаш

    Г. йы́лаш -ем
    1. гореть, сгорать, сгореть; уничтожаться, уничтожиться в огне. Шикш деч посна йӱлаш гореть без дыма; эркын йӱлаш медленно гореть.
    □ Чын тулешат ок йӱлӧ, вӱдешат ок йом. Калык мут. Правда в огне не сгорит, в воде не утонет.
    2. гореть; топиться, давать жар, тепло. Йӱдвошт калай коҥга йӱла. А. Юзыкайн. Всю ночь горит железная печь. Коҥга эҥден йӱла – йӱштылан. Пале. Печь сильно испускает жар – к холоду.
    3. гореть, сгорать, сгореть; действовать, быть в исправности. Телефон меҥгылаште верын-верын электролампе-влак йӱлат. В. Иванов. На некоторых телефонных столбах горят электролампочки. Ӱстембалне лампе йӱла. И. Васильев. На столе горит лампа.
    4. перен. гореть; сверкать, блестеть. Каваште шӱдыр-влак йӱлат. «Ончыко». На небе горят звёзды. Кече шӧртньӧ гай йӱлен лектеш. Д. Орай. Солнце восходит, сверкая золотом. Ср. йолгаш, чолгыжаш.
    5. перен. гореть; краснеть от прилива крови. А мый тарай гай йошкаргенам, уло шӱргем йӱла. Й. Ялмарий. А я покраснел, как кумач, щёки горят. Пылыш тул гай йӱла, чытыдымын коршта. К. Васин. Уши горят, как огонь, нестерпимо болят.
    6. перен. гореть, сгореть; отдаваться полностью (идее, работе). Когыньыштымат ик семынак паша шоныктен, паша верч йӱленыт. М. Евсеева. Оба думали только о работе, оба горели на ней. Пашаш йӱлаш, тудын дене кугешнаш. М. Иванов. Гореть на работе, гордиться ею. Ср. вургыжаш.
    // Йӱлен каяш
    1. сгореть (полностью). Лампадке гыч тул кагазыш пижын, кагаз гыч пырдыжыш – пӧрт йӱленат каен. М. Шкетан. От лампадки загорелась бумага, а от бумаги – стена, дом сгорел. 2) угаснуть, потухнуть. Но (шӱдыр-влак) толын огыт шу, вийыштым йомдарен, йӱлен каят. Ю. Артамонов. Но звёзды не доходят, потускнев, гаснут. Йӱлен пыташ выгореть, сгореть, прогореть. Калык погынен шумылан чыла йӱлен пытен. А. Березин. Всё сгорело, пока собрался народ.
    ◊ Чон йӱла душа (сердце) горит; переживать, беспокоиться. Поэтын чонжо эре илыш верч йӱлышаш. М. Казаков. Душа поэта постоянно должна гореть за жизнь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱлаш

  • 53 калык

    Г. ха́лык
    1. народ, люди. Марий калык марийский народ; совет калык советский народ; калык кокласе келшымаш дружба между народами.
    □ Олыкышто кызыт тугай пудыранчык, калык тунар шыдешкен, изиш тудым тарваташ гын, тышке толын, земский начальникет, Панкрат Иванычет чыла пытарен кертеш. С. Чавайн. На лугах сейчас такая суматоха, народ настолько озлоблен, что если его чуть-чуть тронуть, он, придя сюда, покончит со всеми, и с земским начальником, и Панкрат Иванычем. Уло калык шӱлалта гын, тӱтан мардеж тарвана. Калык мут. Выдохнет весь народ – поднимется буря.
    2. народность, нация. Изи (тыгыде) калык-влак малые народности.
    □ Кажне калыкын шке мурыжо уло, кажне калыклан шке мурыжо шерге. М. Рыбаков. У каждого народа есть своя песня, для каждой нации дорога своя песня. Вет мемнан элыште тӱрлӧ калык ила. С. Эман. Ведь в нашей стране живут люди разных национальностей.
    3. народ, население, жители. Оласе калык городское население; пашам ыштен кертше калык трудоспособное население.
    □ Йошкар-Олан уремлаже, вокзалже калык дене теме. К. Коряков. Улицы Йошкар-Олы, вокзал наполнились народом. Ял калыкын илышыже оласе илыш дек --- лишемеш. «Мар. ком.». Жизненный уровень деревенского населения приближается к жизненному уровню городского населения.
    4. народ, трудящиеся; основная трудовая масса населения страны, в эксплуататорских государствах – угнетаемая господствующими классами. Калык гыч лекше выходец из народа; пашазе калык трудовой народ.
    □ Шемер калык шке эрыкше да праваже верч кучедалаш кынелын. «Ончыко». Трудящиеся поднялись на борьбу за свою свободу и за свои права. Нуно шемер калыкым поян кид гыч утарышаш верч кучедалыт. И. Васильев. Они борются за освобождение трудящихся из-под гнёта.
    5. народ, публика, зрители, слушатели, присутствующие. Сӱан калык участники свадьбы; ончышо калык зрители.
    □ Сӱӓн калык тыгай сӱретым ужын, ӧрмалген шогале. В. Иванов. Увидев такую картину, участники свадьбы растерялись. (Пазарыште) калык куткыла шолеш. К. Коряков. На базаре народ кишит, как в муравейнике.
    6. в поз. опр. народный; относящийся к народу, принадлежащий народу. Калык искусство народное иссство; калык муро народная песня.
    □ Ну, йӧра, ондак Лиза калык хорышто яра ыштымылан сыра ыле. К. Коршунов. Ну, ладно, раньше Ли-за злилась за бесплатную работу в народном хоре. Калык творчество Ипайын творчествыштыже кугу верым налеш. М. Казаков. Большое место в творчестве Ипая занимает народное творчество.
    7. в поз. опр. народный; государственный, принадлежащий стране. Шкат паледа, чодыра калык озанлыклан кӱлеш. В. Исенеков. Сами знаете, лес нужен народному хозяйству. Но калык поянлыкым толышым Пераш кӱлеш кид гыч тазан. Ю. Чавайн. Но грабителей народного хозяйства надо сильно бить по рукам.
    8. в поз. опр. народный; избранный народом, осуществляемый представителями народа. Калык депутат народный депутат; калык контроль народный контроль; калык заседатель народный заседатель.
    □ Кум арня гыч калык суд гыч мыланем кагазым конден пуышт. М.-Ятман. Через три недели мне принесли бумагу из народного суда.
    9. в поз. опр. народный (в почётных званиях). Калык артист народный артист; калык туныктышо народный учитель; калык писатель народный писатель.
    □ В. Горохов – Марий ССР-ын калык артистше. «Мар. ком.». В Горохов – народный артист Марийской ССР.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > калык

  • 54 кандидат

    1. кандидат (иктаж-кушко сайлаш, ойыраш, шогалташ палемдыме еҥ). Депутатыш кандидат кандидат в депутаты; партийыш кандидат кандидат в партию.
    □ Мемнан колхоз Всесоюзный ял озанлык выставкыш кандидатлан логалын. Г. Ефруш. Наш колхоз выдвинут кандидатом на Всесоюзную сельскохозяйственную выставку. Келшен илышаш верч да тыныслык верчын, Шкенан кандидат верч йӱкнам пуэна. В. Чалай. Будем голосовать за дружбу и мир, отдадим голоса за своих кандидатов. Ср. кандидатур.
    2. кандидат (учёный степень). Философий наука кандидат кандидат философских наук.
    □ Тунам ял озанлык наука кандидат Мартынов йолташ вольык ашныме паша нерген лӱмын докладым ыштен. «Ончыко». Тогда кандидат сельскохозяйственных наук товарищ Мартынов сделал специальный доклад о животноводстве.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кандидат

  • 55 катырге

    1. каторга (петырымаште шинчыше-влаклан ӧкымеш ыштыктыме неле паша). Катыргыш колташ сослать на каторгу; катыргыш верешташ попасть на каторгу.
    □ – Ме революций верч, нужна калык верч Сибирьыште катыргыште коштын улына, – манын, Каврий мутшым кошартыш. С. Чавайн. – Мы за революцию, за бедняков страдали в Сибири на каторге, – заключил свои слова Каври.
    2. в поз. опр. каторжный. Катырге илыш каторжная жизнь.
    □ Матвейлан кеҥеж пытышаш годым суд лиеш: революционный пашам ыштымыжлан кум ий катырге паша да вич ий Кокла Азийыште илаш колтат. А. Эрыкан. В конце лета состоится суд над Матвеем: за его революционную деятельность три года каторжной работы и пять лет ссылки в Среднюю Азию. Ср. каторжный
    1.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > катырге

  • 56 коваште

    Г. кава́шты
    1. кожа, шкура; наружный покров тела человека и животных. Шӱргӧ коваште кожа лица; коваште нузылген кожа содрана; кишке коваште кожа змеи.
    □ Каче-влак чылт ярнен пытеныт, лушт да коваштышт веле. С. Чавайн. Парни совсем обессилели, на них лишь кожа да кости. (Умдырын) кояҥше межан коваштышт вӱдым ок шыҥдаре. А. Филиппов. У бобров шкура с жирной шерстью воду не пропускает.
    2. в поз. опр. кожный. Коваште чер кожная болезнь; коваште леведалтмаш кожный покров; коваште йымалсе подкожный; коваште ӱмбал надкожица, эпидермис.
    3. кожа, шкура, мех, пушнина; снятая с убитого животного выделенная и невыделенная кожа. Шорык коваште овчина, овечья шкура; рывыж коваште лисий мех; янлык коваште пушнина; коваштым ышташ выделывать кожу; коваште ыштыше кожевник, кожевенник.
    □ Кӧчам презе коваште дене ургымо сумкажым почо. М.-Азмекей. Дед мой открыл сумку, шитую из телячей кожи. Маскажым кучыде, коваштыжым ит ужале. Калыкмут. Не убив медведя, шкуру не продавай.
    4. в поз. опр. кожаный (коваште гыч ыштыме). Коваште пинчак кожаный пиджак; коваште перчатке кожаные перчатки.
    □ Янаев, ӧрдыжешыже коваште калтам сакен, ик трактор гыч весыш коштеда. М. Шкетан. Янаев, повесив на бок кожаную сумку, ходит от одного трактора к другому.
    5. в поз. опр. кожевенный (коваште ыштыме дене кылдалтше). Коваште сату кожевенный товар; коваште цех кожевенный цех.
    □ (Пётр Кочетов) кызыт Юринысе коваште заводышто пашам ышта. К. Васин. Пётр Кочетов в настоящее время работает на юринском кожевенном заводе.
    ◊ Могыр коваште сӱсана (шергылтеш) мороз по коже пробегает; знобит. Пытартыш коваштым кушкед налаш содрать последнюю шкуру (отнять последнее). Нуно тышке вузалыт гын, хан дечат чот пызыраш тӱҥалыт. Пытартыш коваштетым кушкед налыт. С. Николаев. Если они нахлынут сюда, то больше хана будут эксплуатировать. С тебя последнюю шкуру сдерут. Ия коваште баловник, чёртова шкура. – А тудо, ия коваште, йоча-влакым погышат, ача-аваже дек шикшалте. В. Соловьёв. А он, баловник, собрал всех детей и помчался к родителям. Коваштым вашталташ сменить шкуру. Коваштетым гына вашталтенат улмаш, чонет тугак кодын. В. Иванов. Оказывается, ты только шкуру сменил, а душа осталась такая же. Шке коваште верч когаргаш дрожать за свою шкуру. Кызыт чыланат шке коваштышт верч гына когаргат. В. Юксерн. Сейчас все дрожат только за свою шкуру. Шке коваштым аралаш беречь свою шкуру (заботиться только о себе). Коваштыже ургымо огыл кожа не зашита (вырастет ещё). Рвезе еҥкушкеш, коваштыже ургымо огыл. С. Чавайн. Молодой человек растёт, кожа у него не зашита. Вуй коваште ковыж-ж-ж шогалеш волосы дыбом встают (от страха).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коваште

  • 57 кӧра

    посл., выражает:
    1. причину, передаётся предлогами и предложными сочетаниями из-за, благодаря, по причине, вследствие; по вине кого-чего-л. Иземмылан кӧра из-за уменьшения; тазалык натреммылан кора из-за (по причине) ухудшения здоровья; ийготлан кӧра из-за возраста.
    □ Йӧратымыжлан кӧра Ямет Эрвикалан верчын ала-момат ышта. Д. Орай. Ямет из-за своей любви хоть что сделает ради Эрвики. Йогор Кори пондашыжлан кӧра активный пашаеҥыш лектын. М. Шкетан. Йогор Кори благодаря своей бороде вышел в число активных работников. Ср. верч(ын).
    2. цель. передаётся предлогами и предложными сочетаниями ради, с (какой-то) целью, с целью (чего-то). Оксалан кӧра ради денег; коваштылан кӧра ради меха.
    □ Миля, палет, молан кӧра Москваш кает? В. Сапаев. Миля, знаешь, с какой целью (ради чего) едешь в Москву? Арверлан кӧра веле илена мо? К. Васин. Да разве мы живём только ради вещей? Ср. верч.
    3. сообразность, передаётся предлогами по, сообразно. Кумыллан кӧра сообразно настроению.
    □ Акшылан кӧра тамже. Кайыкшылан кӧра мурыжо. Калыкмут. Сообразно цене и вкус. По птице и песня (какова птица, такова её песня). Меря – шке жапшылан кӧра пеш ушан калык улмаш. А. Эрыкан. Меря для своего времени была очень умным народом. Ср. келшышын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧра

  • 58 независимость

    книжн. независимость (иктаж-кӧ н властьыште, подчиненийыште лийде, шке эрык дене илымаш). Национальный независимость национальная независимость; независимость верч кучедалаш бороться за независимость.
    □ Шочмо элнан эрыкше да независимостьшо верч тушман ваштареш илаш-колаш кредалше миллионло совет салтак-влак коклаште марий калыкын патыр эргыже А.М. Михайловат лийын. «Ончыко». Среди миллионов советских солдат, борющихся против врагов за свободу и независимость родной страны, был и отважный сын марийского народа А.М. Михайлов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > независимость

  • 59 ойгыраш

    Г. о́йхыраш -ем
    1. горевать, печалиться, скорбить, предаваться горю, скорби. Сакар колымо уверым колмек, Левентей кугыза чот ойгырен. С. Чавайн. Услышав известие о смерти Сакара, дед Левентей сильно горевал. «Аваже колымылан Окси ойгыра, сандене тудо туешкен», – манын Сакар шонен. М. Шкетан. «Из-за смерти матери Окси скорбит, поэтому она заболела», – так думал Сакар.
    2. заботиться, беспокоиться, переживать за что-л. Ит ойгыро не переживай; тудын верч ойгыраш переживать из-за него.
    □ Ну, мый шижам: Маня чынжымак мыйын верчын ойгыра. И. Васильев. Ну, я чувствую: Маня и вправду переживает из-за меня. Сурт пашалан Тоймет пешыжак ок ойгыро: тӱ редаш ватыже уло, адак таче ӱдыржӧ Топкаймыт деч мӧҥгыжӧ пӧ ртыльӧ. К. Васин. За хозяйственные дела Тоймет не очень-то беспокоится: жать есть жена, ещё его дочь сегодня возвратилась от Топкаевых.
    3. грустить, тосковать. Йолташ верч ойгыраш тосковать по товарищу.
    □ Ала Алексей каен да ойгырем? Ала тудын деч посна мыланем йокрок? В. Иванов. Может быть, Алексей уехал и я тоскую? Или мне без него скучно? Эсогыл пушеҥге-влакат шып шогат, пуйто нунат шкеныштын оролышт деч посна тулыкеш кодын ойгырат. М.-Азмекей. И даже деревья стоят тихо, словно и они без своего сторожа, оставшись сиротами, грустят.
    // Ойгырен колташ загрустить, забеспокоиться, затосковать. Тидым колын, Микале йывыртенат, ойгыренат колта. П. Корнилов. Услышав об этом, Микале и радуется, и загрустит. Ойгырен кошташ грустить, ходить грустным, беспокоиться. Тиддеч вара Манаев шуко жап шонен, ойгырен коштын. А. Асаев. После этого Манаев долго думал, беспокоился. Ойгырен шинчаш грустить, печалиться, бездействовать. Мыланна ойгырен шинчаш жап уке. М. Казаков. У нас нет времени грустить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ойгыраш

  • 60 опкын

    1. жадина, корыстолюбец. (Калык:) Пире дечын, опкын дечын, Сави дечын мом вучаш? «Ончыко». (Народ:) От волка, от жадины, от Сави чего ждать? Опкын кумыр верч шке кола, шымыр верч еҥым пуштеш. Калыкмут. Жадный человек за одну копейку сам умрёт, за две копейки человека убьёт.
    2. перен. людоед. Шӱ р кӱ ын шумо годым опкын толеш – шкеже кынер кутыш, вуйжо сыра под гай, пондашыже важык кутыш. С. Чавайн. К тому времени, когда суп был готов, приходит людоед – сам с вершок, голова, как котёл, борода с сажень.
    3. перен. кровопийца, изверг, убийца. Опкын-влакым вуй гычышт тошкалын, таче тый Берлиныш пуренат. М. Казаков. Наступив ногой на головы извергов, ты сегодня вступил в Берлин. Опкын-шамыч кырышт, тошкышт Яндывайым уш кайымеш. «Ончыко». Изверги били, топтали Яндывая до потери сознания.
    4. в поз. опр. алчный, жадный, корыстолюбивый. Опкын айдеме жадный человек.
    □ А Эрпатыр самырык ушыж дене ханын опкын салтакше-влакым поктен колтен кертше сарзе руш-влакымат ужеш. К. Васин. А Эрпатыр своим молодым воображением представляет и русских воинов, которые смогут прогнать жадных солдат хана. Оп-кын кашак тушманже тевыс йол йымалнына! «У илыш». Алчная свора врагов вот под нашими ногами!
    5. в поз. опр. прожорливый, жадный. Опкын вольык прожорливая скотина; опкын пире прожорливый волк.
    □ Тудын (Михайлов) дене ме пырля ик изи вагонышто илена да нӧ ргӧ пеледыш гай рвезе капнам опкын шыҥа-влаклан пукшена. Г. Чемеков. Мы с Михайловым живём вместе в одном маленьком вагончике и кормим своими молодыми, как цветочки, телами прожорливых комаров.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > опкын

См. также в других словарях:

  • Верчёх, Адам — Адам Верчёх …   Википедия

  • верч — а, ч., заст. Згорток, жмуток …   Український тлумачний словник

  • верчение — верч/ени/е [й/э] …   Морфемно-орфографический словарь

  • верчение — верч ение, я …   Русский орфографический словарь

  • Культурно-историческая психология (журнал) — Культурно историческая психология Специализация: культурно историческая, деятельностная,социокультурная психоло …   Википедия

  • КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКАЯ ПСИХОЛОГИЯ — (англ. cultural historical psychology) виртуальная (неинституционализированная) отрасль знаний и исследований, которую формально можно считать разделом столь же виртуальной культурной психологии дисциплины, изучающей роль культуры в психической… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Гольф в России — пока не получил широкого распространения, причём не только из за неблагоприятных природных условий, а ещё и потому что строительство гольф полей требует больших капитальных вложений (несколько десятков миллионов долларов, обычно больше сотни).… …   Википедия

  • Шашлык — У этого термина существуют и другие значения, см. Шашлык (значения). Шашлык …   Википедия

  • Вечный муж — Жанр: повесть Автор: Ф. М. Достоевский Язык оригинала: русский Год написания: 1870 Пу …   Википедия

  • Иностранные члены Российской академии образования — Иностранные члены Российской академии образования: Абдуллаев, Эльшад Ислам Оглы Абылкасымова, Алма Есимбековна Азизов, Атакузи Азизович Аскарова, Мазлума Аскаровна Ахмедов, Гумейр Гусейн Оглы Ахмедов, Гусейн Мустафа Оглы Балтабаев, Мукаш… …   Википедия

  • Фехтование на летних Олимпийских играх 2008 — Соревнования по фехтованию на XXIX летних Олимпийских играх прошли с 9 по 17 августа. 212 спортсменов из 45 стран разыграли десять комплектов медалей. Содержание …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»