Перевод: с английского на русский

с русского на английский

верит

  • 101 gradgrind

    A gradgrind — тот, кто слишком строго следует каким-либо правилам или принципам. Thomas Gradgrind - главный герой романа Ч. Диккенса Hard Times («Тяжёлые времена», 1854). Он верит в «факты и вычисления» (facts and calculations'), исповедуя практицизм. Он использует этот принцип в воспитании своих пятерых детей, убивая в них тем самым воображение и творческое начало.

    Women and children — especially in one-parent families — haven't had a lot to cheer about, since the government has shown itself to be a bit of a gradgrind in its benefits review. — У женщин и детей, особеннно в неполных семьях, нет особых поводов для радости, так как правительство выступило в роли бездушного калькулятора при пересмотре принципов назначения пособий.

    English-Russian dictionary of expressions > gradgrind

  • 102 healie-feelie

    Так презрительно называют человека, который верит, что прикосновение к различным минералам и кристаллам, таким как кварц и турмалин, оказывает благотворное воздействие на здоровье. Это слово образовалось от глаголов to heal (исцелять) и to feel (чувствовать, ощущать).

    There are fewer healie-feelies here than in the USA, but numbers seem to be growing all the time. — Здесь меньше «хилей-филей», чем в США, но их число, похоже, постоянно растёт.

    English-Russian dictionary of expressions > healie-feelie

  • 103 naive

    Наивный. В английском языке слово naive обычно означает «неинформированный«, «незнающий», «не имеющий понятия». Naive — женский род французского naif, которое значит «простой, безыскусный и естественнный». Это слово пришло от латинского nativum, что значит «рождённый». Форма мужского рода появилась в английском языке в начале XVI в., а naive последовало за ним 50 лет спустя. Ни первое, ни второе слово не имели уничижительного оттенка. Но в опасные времена быть «простым, безыскусным и естественным» было просто глупо, поэтому naif и naive стали «ругательными» словами. В 1940-е гг. ценители искусства стали превозносить примитивистов. A naif painter — было бы правильным словосочетанием, потому что художники были почти всегда мужчинами, но всё равно их называли naive painters и naive artists, так как это звучало лучше.

    Margaret is so naive. She believes everything anyone tells her. — Маргарет очень наивна. Она верит всему, что ей говорят.

    English-Russian dictionary of expressions > naive

  • 104 poles apart

    «Полярно противоположные». Не существует других мест на земле, которые бы находились так далеко друг от друга, как Северный и Южный полюсы. Это выражение, означающее «совершенно другой», используется с начала XX в.

    My father believes in discipline, self-control and a very strict code of conduct. My mother is emotional, unpredictable and easily influenced. They are poles apart. — Мой отец верит в дисциплину, самоконтроль и строгое поведение. Моя мать — эмоциональна, непредсказуема и легко поддаётся влиянию. Они абсолютно разные люди.

    English-Russian dictionary of expressions > poles apart

  • 105 Ignostic

    (noun), ignorant + agnostic
    тот, кто верит в возможность познания истины без эмпирических данных (PD)

    Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты. > Ignostic

  • 106 doubting thomas

     Фома неверующий; человек, который никому не верит
     Mary won’t believe that I have a dog until she sees him. She’s such a doubting Thomas.

    English-Russian small dictionary of idioms > doubting thomas

  • 107 benign neglect policy

    а) пол., амер. (тактика решения проблемы путем ее временного игнорирования; часто данное выражение применяется к практике американских властей в области формирования курса доллара)

    If the U.S. administration believes tough words and a "benign neglect" policy will pacify the DPRK regime, it is sorely mistaken. — Если правительство США верит, что словами и политикой благотворного невмешательства можно усмирить режим КНДР, то она сильно ошибается.

    See:

    Over the past year or so, the additional support to foreign dough sticking with the dollar has been the ECB's benign neglect policy regarding the implosion of the Euro and Japan's "defense of the dollar" program relative to the Yen. — За последний год или около того дополнительную поддержку иностранным валютам, привязанным к доллару, оказала политика благотворного невмешательства ЕЦБ относительно падения евро и японская программа "защиты доллара" относительно иены.

    The new English-Russian dictionary of financial markets > benign neglect policy

  • 108 all that etc stuff

    The new dictionary of modern spoken language > all that etc stuff

  • 109 fall for

    phrvi infml
    1)

    He was going to fall for her — По всему было видно, что он в нее влюбится

    2)

    I can't believe you fell for that old trick — Я не могу себе представить, как ты мог попасться на такую старую уловку

    If you fall for that, you'll fall for anything — Если тебя на этом можно провести, то тогда я просто не знаю

    The new dictionary of modern spoken language > fall for

  • 110 fiddle

    The new dictionary of modern spoken language > fiddle

  • 111 shoot one's mouth off

    expr infml
    1)

    You're the only one I've shot my mouth off to so far — Ты единственный человек, с которым я поговорил откровенно

    2)

    Stop shooting your mouth off. Nobody believes you — Хватит трепаться. Никто тебе не верит

    3)

    The new dictionary of modern spoken language > shoot one's mouth off

  • 112 a Simple Simon

    простак [по имени действующего лица в стихах для детей:
    Simple Simon met a pieman,
    Going to the fair;
    Says Simple Simon to the pieman,
    Let me taste your ware]

    Poor Hector, he is a Simple Simon; he'il believe any tale one tells him... (DEI) — Бедняга Гектор - простая душа, чему угодно верит...

    Large English-Russian phrasebook > a Simple Simon

  • 113 blind as a bat

    ((as) blind as a bat (реже as a beetle, as a mole, уст. as a brickbat))
    1) подслеповатый; ≈ слепая курица (тж. as blind as an owl)

    Look at Mrs. Penterland, smiling at nothing. The point is, of course, she's obviously as blind as a bat and won't wear specs. (J. B. Priestley, ‘Three Men in New Suits’, ch. 5) — Лучше посмотрите на миссис Пентерленд, которая улыбается неизвестно чему. Секрет в том, что она слепа как крот, а носить очки не хочет.

    2) слепой, не замечающий, не видящий, не понимающий происходящего вокруг

    ‘You're being too independent,’ Quartermain complained. ‘And you're as blind as a bat if you can't see that I'm a close friend of the Minister's.’ (J. Aldridge, ‘The Last Exile’, ch. XXIII) — - Много на себя берешь, - с упреком сказал Куортермейн. - Ты что, ослеп? Не видишь, я близкий друг министра?

    If anyone thinks that Britain's economy is sound, he must be as blind as a bat and twice as stupid. (‘Tribune’) — Если кто-либо верит в прочность английской экономики, то он слеп, как летучая мышь, и в два раза глупее ее.

    Large English-Russian phrasebook > blind as a bat

  • 114 don't you wish you may get it?

    разг.; ирон.
    (don't you wish you may get it? (тж. I wish you may get it))
    ≈ дай вам Бог (употр., когда говорящий не верит в чей-л. успех или не желает этого успеха)

    ‘We never got such Madeira in the West Indies, sir, as yours... Will you take six guineas a dozen for it, sir?’ said George with a laugh. ‘There's one of the greatest men in the Kingdom wants some.’ ‘Does he?’ growled the senior. ‘Wish he may get it.’ (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XIII) — - Мы никогда не получали в Вест-Индии такой мадеры, как ваша, сэр... Не возьмете ли вы шесть гиней за дюжину такой мадеры, сэр? - сказал Джордж со смехом. - Один из самых великих людей в королевстве хотел бы приобрести такое вино. - Да что ты? - проворчал старик. - От души желаю ему этого.

    ‘But the plaintiff must get it,’ resumed Mrs. Cluppins. ‘Well,’ said Sam... ‘All I can say is, that I wish you may get it.’ (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XXVI) — - Но истина должна выиграть, - заключила миссис Клаппинс... - Прекрасно! - сказал Сэм... - Я могу только одно сказать: желаю вам не остаться в проигрыше.

    Large English-Russian phrasebook > don't you wish you may get it?

  • 115 eat one's cake and have it

    (eat one's cake and have it (тж. have one's cake and eat it))
    преследовать две взаимоисключающие цели, пытаться совместить несовместимое (ср. и волки сыты, и овцы целы) [часть пословицы you can't eat your cake and have it; см. you can't eat your cake and have it]

    And, since no one was more aware than Michael of being that crank in politics, one who thought you could not eat your cake and have it, he said no more. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. XII) — И так как никто лучше Майкла не знал, что он чудак, который не верит, что в политике бывают и волки сыты, и овцы целы, то он больше ничего не стал говорить.

    She wants to have her cake and eat it - a nice social position... (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 26) — Она из тех людей, что хотят брать и ничего не давать взамен - весьма выгодная жизненная позиция...

    At this point let us repeat once again, that those who see the expenditures for war production as a great boon to the national prosperity, and at the same time insist that this be paid for out of the income of the common people want to eat their cake and have it too. (‘Political Affairs’) — Здесь следует заметить еще раз, что те, кто считает, что расходы на войну способствуют процветанию страны, а в то же время настаивают на том, что эти расходы должны быть оплачены за счет доходов простых людей, хотят совместить несовместимое.

    Large English-Russian phrasebook > eat one's cake and have it

  • 116 Mumbo Jumbo

    Ayamon: "...Let the girl believe she may reverence what she can: it's her own use of her own mind. That she is fair to look upon, charming to talk with, and a dear companion is well and away enough for me, were she even a believer in Mumbo Jumbo." (S. O'Casey, ‘Red Roses for Me’, act I) — Айамон: "...Пусть девушка верит, во что она хочет верить, пусть почитает того, кого хочет почитать, - это дело ее собственного разума. Она хороша собой, с ней приятно беседовать, и она верный друг - с меня этого вполне достаточно. А там пусть поклоняется хоть африканским идолам."

    2) предмет суеверного поклонения, идол, фетиш

    A rational being does not allow himself to be converted to the cult of Mumbo Jumbo. (A. Huxley, ‘Eyeless in Gaza’, ch. V) — Разумный человек не создает себе идолов.

    Large English-Russian phrasebook > Mumbo Jumbo

  • 117 Decretum horrible

     (лат. - устрашающее постановление) - термин, связанный с теологией Жана Кальвина (1509-1564), часто неверно переводимый как "ужасное постановление". Обозначает вечное божественное предопределение как устрашающее для тех, кто не верит в Иисуса Христа.

    Westminster dictionary of theological terms > Decretum horrible

  • 118 Fides quae creditur

     (лат. - вера, в к-рую верят) - содержание, в к-рое верит человек как в Божественное откровение.

    Westminster dictionary of theological terms > Fides quae creditur

  • 119 Аннигиляционизм

     ♦ ( ENG annihilationism)
     (от лат. anihilare - обращать в ничто)
       убеждение, согласно к-рому те, кто не верит в Иисуса Христа, будут уничтожены непосредственно Богом, потому что они грешны.

    Westminster dictionary of theological terms > Аннигиляционизм

  • 120 Благодать оправдывающая

     ♦ ( ENG grace, justifying)
       термин, используемый в уэслианской теологии для обозначения Божественной благодати, распространяющейся на тех, кто верит в Иисуса Христа и благодаря этому оправдан и спасен.

    Westminster dictionary of theological terms > Благодать оправдывающая

См. также в других словарях:

  • верит — сущ., кол во синонимов: 1 • порода (278) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ВЕРИТ — эффузивная щелочная базальтоидная п., почти не содер. фельдшпатидов; содер. в черной пехштейновой массе выделения оливина и диопсида (или авгита) до 15%, а также флогопита (или биотита) и акцессорные м лы (апатит, шпинель, рудный м л), более 2/3… …   Геологическая энциклопедия

  • верит и в чох и в сон — суеверный Словарь русских синонимов. верит и в чох и в сон прил., кол во синонимов: 1 • суеверный (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • Москва слезам не верит (фильм) — Москва слезам не верит Жанр Мелодрама Режиссёр …   Википедия

  • Москва слезам не верит — Москва слезам не верит …   Википедия

  • Украина слезам не верит — Украина слезам не верит …   Википедия

  • МОСКВА СЛЕЗАМ НЕ ВЕРИТ — МОСКВА СЛЕЗАМ НЕ ВЕРИТ, СССР, Мосфильм, 1979, цв., 150 мин. Кинороман мелодрама. Картины, ставшие в каком то смысле легендарными, порождают новые мифы. То вдруг прокатные данные оказываются завышенными (якобы 98 миллионов зрителей посмотрели в… …   Энциклопедия кино

  • Людям не верит, а сам мелет. — Людям не верит, а сам мелет. См. НАДЗОР ХОЗЯИН Людям не верит, а сам мелет (мерит, см. меряет). См. ОСТОРОЖНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • москва слезам не верит — Ср. Ну, взгляните, говорит, на мои слезы. Что ж, говорю, дружок, слезы? слезы слезами, и мне даже самой тебя очень жаль, да только Москва слезам не верит, говорит пословица. Под них денег не дадут. Лесков. Воительница. 3 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Власть у того, в кого верит масса — Из пьесы «Смерть Фридриха И» немецкого драматурга Эрнста Раупаха (1784 1852). Смысл выражения: формальные властные полномочия отнюдь не гарантируют реального влияния на общество, им пользуется только тот, кому люди доверяют, кто пользуется у них… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Баба бредит, да черт ей верит. — Баба бредит, да черт ей верит. См. БАБА ЖЕНЩИНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»