Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

вергилий

  • 101 Óceanó nox

    "Ночь из Океана".
    Источник - Вергилий, "Энеида", II, 250:
    Vértitur íntereá cael(um) ét ruit Óceanó nox.
    "Обращается между тем небосвод, и ночь устремляется из Океана".
    - О наступлении ночи, в которую погибла Троя (по представлению древних, ночь, следуя за солнцем, поднимается при его закате и опускается в Океан, когда солнце восходит).
    Гюго употребил это сочетание для создания мрачного образа ночи-океана в заглавии стихотворения, в котором он обращается к несчастным морякам, нашедшим смерть в морской глубине ("Лучи и тени".).
    Это же заглавие дал Герцен включенному в "Былое и думы" рассказу о трагической гибели его матери и сына при кораблекрушении на пути из Марселя в Ниццу.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Óceanó nox

  • 102 Omnia praecepi atque animo mecum peregi

    Все я предвосхитил и пережил в душе.
    Вергилий, "Энеида", VI, 103-105:
    Íncipit Áeneas herós: Non úlla labórum,
    Ó virgó, nova mí faciés inopínaque súrgit.
    Ómnia práecep(i) átqu(e) animó mec(um) ánte perégi.
    Начал герой Эней: Предо мной никакого, о дева,
    Образа нового бед иль не жданного мною не встанет;
    Все предвосхитил я и заране в душе все обдумал.
    (Перевод В. Брюсова)
    Эней отвечает Сивилле, предсказавшей труды и войны, которые предстоят ему в Италии.
    И если говорить откровенно, то, рассмотрев предмет со всех сторон, взвесив все соображения и лишь после этого утвердившись в определенном мнении, я, быть может, имею право не хвастаясь сказать: "Omnia praecepi atque animo peregi". (Г. В. Лейбниц.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Omnia praecepi atque animo mecum peregi

  • 103 Ómnia víncit amór

    Любовь побеждает все.
    Вергилий, "Эклоги", X, 69:
    Ómnia víncit amór et nós cedámus amóri. Все побеждает любовь, и мы любви покоримся.
    Высокий, чистый лоб ей облегало.
    Точеный нос, приветливые губки
    И в рамке алой крохотные зубки,
    Глаза прозрачны, серы, как стекло, -
    Все взор в ней радовало и влекло.
    Был ладно скроен плащ ее короткий,
    Расцвечивал зеленый малахит.
    С короной над большою буквой "А",
    С девизом: amor vincit omnia. (Джеффри Чосер, Кентерберийские рассказы (общий пролог).)
    Я чувствую, что omnia vincit amor, et nos cedamus amori. Ложусь с желанием уснуть и ничего не чувствовать до той минуты, когда снова увижусь с ней. (Стендаль, Дневники.)
    Когда я размышляю о безграничном счастье, ожидавшем меня, о глубине и силе той любви, которой я был удостоен столько лет, меня всякий раз охватывает вновь восторг и изумление, и поистине я благодарен творцу за то, что он дал мне сердце, способное понять и оценить всю красоту и ценность ниспосланного мне дара. Да, воистину любовь vincit omnia... она дороже богатства, достойней благородного имени. (Уильям Теккерей, История Генри Эсмонда.)
    В нем [романе "Жиронда" Вирджилио Брокки ] повествуется о столкновениях среды католиков и среды приверженцев материалистического мировоззрения, а также о том, как трения эти были сглажены: "omnia vincit amor". (Антонио Грамши, Письма из тюрьмы, 7.IV 1930.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ómnia víncit amór

  • 104 Óptat apr(um), áut fulvúm descéndere mónte leónem

    Мечтает, чтобы с гор спустился кабан или рыжий лев.
    Вергилий, "Энеида", IV, 159 - об участии юного Аскания в выезде на охоту.
    Синие чулки принадлежали к тем, кто, подобно юному Асканию, всегда надеется наткнуться на редкую дичь, хотя чаще им удается вспугнуть лишь какую-нибудь скучную личность... Асканию было одинаково любезно то и другое - "optat aprum, aut fulvum descendere monte leonem", но современные троянцы гораздо привередливей, чем был он. (Вальтер Скотт, Сент-ронанские воды.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Óptat apr(um), áut fulvúm descéndere mónte leónem

  • 105 Párcere súbjectís et débelláre supérbos

    Ниспроверженных щадить и усмирять горделивых.
    Вергилий, "Энеида", VI, 53.
    Нет и следов святой троицы [ Речь идет о христианстве в Малой Азии в I в. н. э. - авт. ] - напротив, старый, единый и неделимый Иегова позднего иудейства, когда он из иудейского национального божества превратился в единого высочайшего бога неба и земли, который претендует на господство над всеми народами, сулит милость обращенным и безжалостно сокрушает непокорных, верный античному правилу: parcere subjectis ac debellare superbos. (Ф. Энгельс, К истории первоначального христианства.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Párcere súbjectís et débelláre supérbos

  • 106 Pér variós casús, per tót discrímina rérum

    Через различные превратности и через столько моментов грозной опасности.
    Вергилий, "Энеида", I, 204 сл.:
    Pér variós casús, per tót discrímina rérum
    Téndimus ín Latiúm, sedés ubi fáta quiétas
    Óstendúnt. Illíc fas régna resúrgere Trójae
    Dúrat(e), ét vosmét rebús serváte secúndis.
    Через превратности все, через все испытанья стремимся
    В Латий, где мирные нам прибежища рок открывает:
    Там предначертано вновь воскреснуть троянскому царству.
    Ныне крепитесь, друзья, и для счастья себя берегите.
    (Перевод С. Ошерова)
    В Солноке я купил черешен, в Абоне переночевал, в Пилите - пообедал, в Юллё поужинал, и, наконец, per varios casus et [ и - авт. ] tot discrimina rerum, я приехал в Пешт более измученный, чем некогда пелешкекий нотариус. (Шандор Петефи, Путевые письма к Фридешу Керени 25.VI 1847.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pér variós casús, per tót discrímina rérum

  • 107 Princeps poetārum

    Первый среди поэтов.
    Странно равнодушие, с которым встречен был у нас перевод произведения, которое в продолжение столетий гремело в Европе, которого имя долго повторялось наряду с именами "Илиады" и "Одиссеи"... Неужели в самом деле справедлив строгий приговор "Москвитятина"? Неужели "princeps poetarum", нежный, сладкозвучный Вергилий потерял для нас все свое очарование?... (Н. А. Добролюбов, Об Вергилиевой "Энеиде" в русском переводе г. Шершеневича.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Princeps poetārum

  • 108 Procul este profāni

    = Procul profāni
    Прочь удалитесь, непосвященные.
    Вергилий, "Энеида", VI, 255-61:
    Écc(e) autém primí sub lúmina sólis et órtus,
    Súb pedibús mugíre sol(um), ét juga cóepta movéri
    Sílvarúm, visáeque canés ululáre per úmbram,
    Ádventánte deá. "Procul ó procul éste profáni",
    Cónclamát vatés, "totóqu(e) absístite lúco;
    Túqu(e) inváde viám, vagínaqu(e) éripe férrum;
    Núnc animís opus Áeneá, nunc péctore fírmo".
    Вдруг, едва небосвод озарился лучами восхода,
    Вздрогнув, на склонах леса закачались, земля загудела,
    Псов завыванье из тьмы донеслось, приближенье богини
    Им возвещая. И тут воскликнула жрица: "Ступайте,
    Чуждые таинствам, прочь! Немедля рощу покиньте!
    В путь отправляйся, Эней, и выхвати меч свой из ножен:
    Вот теперь-то нужна и отвага и твердое сердце!"
    (Перевод С. Ошерова)
    - Эней, готовясь к нисхождению в подземное царство для встречи со своим отцом Анхисом, получает в Кумах напутствие от пророчицы Сивиллы.
    Для толпы не существует убеждения истины: она верит только авторитетам, а не собственному чувству и разуму - и хорошо делает... Чтоб преклониться перед поэтом, ей надо сперва прислушаться к его имени, привыкнуть к нему и забыть множество ничтожных имен, которые на минуту похищали ее бессмысленное удивление. Procul profani. (В. Г. Белинский, Стихотворения М. Лермонтова.)
    Вкус в живописи, как в архитектуре, как в драматическом искусстве, вообще в поэзии, имеет нужду в изощрении - надо много смотреть на картины и всматриваться, точно как и вчитываться, наблюдать, изучать и сравнивать, чтобы, наконец, осмелиться на суждение. Всякое дело мастера боится. У нас этого еще не понимают и всякий берется судить о спектакле, о картине, об увертюре. Procul profani. (M. П. Погодин, Год в чужих краях.)
    У нас еще Пушкин проронил: "procul este profani". Лермонтов роптал. Тютчев совсем умолк для толпы. (А. А. Блок, Поэт и чернь. Творчество Вячеслава Иванова.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Procul este profāni

  • 109 Pulchrúmque morí succúrrit in ármis

    И вспоминается, что прекрасно умереть, сражаясь.
    Вергилий, "Энеида", II, 314-17:
    Árm(a) améns capió; nec sát ratiónis in ármis,
    Cúm sociís ardént animí: furor íraque méntem
    Práecipitánt, pulchrúmque morí succúrrit in ármis.
    Я вне себя и хватаюсь за меч, хоть пользы в нем мало -
    Где мне соратников встретить, чтоб, с ними сплотившись отрядом,
    Кремль захватить? Но пыл боевой меня подстрекает.
    Мнится: прекрасно и пасть, за отчизну честно сражаясь.
    Добровольно становясь солдатом, возлагаешь на себя те или иные задачи подвергаешься тем или иным опасностям, смотря по тому, насколько все это на твой взгляд доблестно и значительно, и с полным основанием жертвуешь даже своей жизнью: pulchrumque mori succurrit in armis. (Мишель Монтень, Об опыте.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pulchrúmque morí succúrrit in ármis

  • 110 Quádrupedánte putrém sonitú quatit úngula cámpum

    Топотом звонких копыт потрясается рыхлое поле.
    Вергилий, "Энеида", VIII, 594-96:
    Ólli pér dumós, qua próxima méta viárum,
    Ármatí tendúnt. It clámor et ágmine fácto
    Quádrupedánte putrém sonitú quatit úngula cámpum.
    Мчит напролом по кустам, сократить стараясь дорогу,
    Конных воинов строй; далеко их разносятся клики,
    Глухо копыта коней колотят по рыхлому полю.
    (Перевод С. Ошерова)
    Цитируется обычно в качестве примера звукоподрожания в поэтическом произведении.
    Педанты, на обязанности которых лежит просвещать детей, вечно забывают, что изучать вовсе не значит постичь. Сколько преподавателей чувствуют латынь? Многие знают ее, но очень немногие чувствуют. Я постоянно вспоминаю: quadrupedante putrem sonitu quatit... нам приводили эту фразу как пример звукоподрожания и учитель убедил меня, что ее не отличишь по звучанию от лошадиного галопа. Однажды мне пришло в голову напугать мою сестренку, очень боявшуюся лошадей; я подошел к ней сзади и крикнул: quadrupedante putrem sonitu... и что же? малютка нисколько не испугалась. (Альфонс Доде, Заметки о жизни.)
    У Вергилия очень многие изобразительные моменты, по-моему, весьма удачны. Это объясняется тем, что они встречаются только тогда, когда герои повествуют о чем-либо или же во время описаний, которые дает сам автор, например: Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum. (Гектор Берлиоз, О подражании в музыке.)
    Разразилась война и, заслышав quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum, заслышав такое множество труб и барабанов и столь громкое ржанье боевых коней, - я загорелся воинственным пылом. (Бенито Перес Гальдос, Хуан Мартин эль Эмпесинадо.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quádrupedánte putrém sonitú quatit úngula cámpum

  • 111 Quantúm mutátus ab íllo

    Как он изменился по сравнению с прежним.
    Вергилий, "Энеида", II, 274-76-0 Гекторе, явившемся Энею во сне:
    Éi mihi, quális erát! Quantúm rnutátus ab íllo
    Héctore, quí redit éxuviás indútus Achílli,
    Vél Danaúm Phrygiós jaculátus púppibus ígnis.
    Гектора он, что из битвы пришел в доспехах Ахилла
    (Перевод С. Ошерова)
    □ В парафразе см. Tantum mutātus ab illo
    "Morning Chronicle"! Quantum mutatus ab illo! На протяжении почти полустолетия это был крупный орган партии вигов - Но звезда газеты закатилась со времени войны вигов. Проделав всевозможные метаморфозы, она - продалась французскому посольству, которому, однако, вскоре стало жаль бросать деньги на ветер. (К. Маркс, Мнение газет и мнение народа.)
    Я часто мыслию переношусь в Москву, ищу тебя глазами, нахожу и в радости взываю: се ты, се ты, супруг, семьянин, в шлафроке и в колпаке, поутру за чайным столиком, ввечеру за бостоном! Quantum mutatus ab illo! (К. Н. Батюшков - П. А. Вяземскому, 17.X 1811.)
    Следуя за норманнами, во всех их всемирных набегах от Сицилии до Америки, прежде Веспуция, Тьери встречал на пути их и славян, коих они громили и образовали (рядили). Он приписывает им, как Гердер, - характер мирный, возбуждаемый к воинским подвигам только защитою полей и богов своих. Quantum mutatus ab illo! (А. И. Тургенев, Хроника русского в Париже.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quantúm mutátus ab íllo

  • 112 Quis tália fándo Mýrmidonúm Dolopúmv(e) aut dúri míles Ulíxi Témperet á lacrimís?

    Кто из мирмидонян или долопов, или воинов стойкого Улисса, рассказывая об этом, удержится от слез?
    Вергилий, "Энеида", II, 6-8.
    От Москвы до Нижнего - ни одной почтовой лошади: дороги, превосходящие все самое чудовищное, что может создать самое горячечное воображение: до Владимира - якобы шоссейная дорога, каждый камешек которой по объему соответствует булыжнику петербургских мостовых, а по своей форме артишоку; провалившиеся мосты, насыпи, размытые весной во время ледохода и сохранившиеся до сего времени in statu quo: беспрерывные дожди и грозы, а для переправы через Волгу и Каму какие-то жалчайшие лодчонки, и наконец, в довершение бедствий - прочно слаженный экипаж, который ломается 11 раз в течение 20 дней - такова история наших злоключений. Quis talia fando Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi temperet a lacrimis. (А. К. Толстой - О. Ф. Радену, 22.VI 1841.)
    Итак, королева скончалась, а вовсе не впала в обморочное состояние, и мы ее схоронили. И только успели ее засыпать землей и сказать ей последнее прости, как вдруг (quis talia fando temperet a lacrymis) на могиле королевы верхом на деревянном коне появился - лиходей и волшебник -, чтобы отомстить за смерть двоюродной сестры. (Сервантес, Дон Кихот Ламанчский.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quis tália fándo Mýrmidonúm Dolopúmv(e) aut dúri míles Ulíxi Témperet á lacrimís?

  • 113 Quos ego!

    Вергилий, "Энеида", I, 133-35 - слова Нептуна:
    Jám caelúm terrámque meó sine númine, Vénti
    Без моего изволенья вы землю мешать с небесами,
    Ветры, решились и вод воздымать такие громады?
    (Перевод В. Брюсова)
    Конечно, Пальмерстон не любит эмигрантов, но он считает их жупелом [ Windschläuche ], который хорошо иметь под рукой, чтобы при случае пригрозить континенту: "quos ego!" Кстати, он очень непрочно сидит в своем министерском кресле, но выбить из седла старую лису все же не легко. (К. Маркс - Морицу Эльснеру, 8.XI 1855.)
    Один Сипягин был собственно даже очень доволен всей этой сценой. Ему пришлось выказать силу своего красноречия, усмирить начинавшуюся бурю. Он знал латинский язык, и вергилиевское: quos ego! (Я вас!) не было ему чуждым. Сознательно он не сравнивал себя с Нептуном, но как-то сочувственно вспомнил о нем. (И. С. Тургенев, Новь.)
    С тех пор, как я видел Булгарина, имя его сделалось для меня матерным словом. Я полагал, что он умный ветреник, но он площадный дурак. - Говорит, что сам знает, что он интриган, но это сопряжено с благородной целию и все поступки его клонятся к пользе отечественной словесности. Экий урод! Но quos ego... (Д. В. Веневитинов - М. П. Погодину, 7.I 1827.)
    Михайловна, отправивши большой поднос с официантом, подошла к Павлу Алексеичу, потрепала его по плечу и взяла под мышки. - Шли бы вы, батюшка, в кабинет... Ольга Петровна, изволили видеть, недовольны... Чайку напились? - Quos ego! - вскричал Павел Алексеич. - Квас квасом, сударь, а я вам дело говорю, Павел Алексеич. (П. Д. Боборыкин, На суд.)
    Судя по многим описаниям облика Рубинштейна, репинский портрет его (дирижирующим) является очень метким. Трудно восстановить, чем было дирижирование Рубинштейна как профессиональное явление, но то, что он требовал, - он получал. Я знавал людей, игравших и певших под его управлением: шутили о знаменитом вергилиевском "Quos ego!" (Я вас!) в его мимике рук и палочки (так, говорят, протекало памятное дирижирование автором своей оперы "Демон"). (Б. В. Асафьев, А. Г. Рубинштейн.)
    Пусть бы он [ Бетховен ] отдавался беспорядочным капризам романтической фуги, то порывистой, то спокойной. Пусть бы он изображал, подобно Керубини, версальского Нептуна, который с высоко-мерным видом выкрикивает свое "quos ego", приводя в трепет прирученные волны. Но чудо заключается в том, что здесь неистовство стихийных страстей сочетается, сливается, образуя составную часть, пропорциональную энергии разума. (Ромен Роллан, Бетховен. Finita comoedia. Эпилог.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quos ego!

  • 114 Redivīvus et ultor

    Воскресший и мстящий.
    Первоисточник выражения можно предположить в словах, которые произносит покинутая Энеем Дидона перед тем, как покончить жизнь самоубийством - Вергилий, "Энеида", VI, 625:
    Éxoriár(e) aliquís nostrís ex óssibus últor.
    Пугачев, вопреки общему мнению, никогда не бил монету с изображением государя Петра III и с надписью: redivivus et ultor (как уверяют иностранные писатели). Безграмотные и полуграмотные бунтовщики не могли вымышлять замысловатые латинские надписи и довольствовались уже готовыми деньгами. (А. С. Пушкин, История Пугачева (примеч. 13 к V главе).)
    Знамя восстания Пугачев поднял во имя освобождения крестьян. Девиз его был: ultor et redivivus. Взятый в плен и закованный в цепи, он отвечал подлому генералу, который собственноручно бил его и при этом грубо ругался: "я только вороненок, а стервятник еще летает в поднебесьи". (А. И. Герцен, Русское крепостничество.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Redivīvus et ultor

  • 115 Saeculorum novus nascitur ordo

    Рождается новый ряд веков.
    Вергилий, "Буколики", IV, 4-5:
    Última Cýmaeí venít jam cárminis áetas,
    Mágnus ab íntegro saeclórum náscitur órdo.
    Срок последний настал по вещанью пророчицы Кумской,
    Сызнова ныне веков начинается строй величавый.
    (Перевод С. Шервинского)
    Кимейская песнь (Cymaeum carmen) - предсказание куманской (от названия греческой колонии..., лат. Cumae, в Кампании, близ нынешнего Неаполя) легендарной пророчицы Сибиллы. Согласно этому предсказанию, по прошествии "великого года", когда все небесные светила возвратятся на свои прежние места, история человечества станет повторяться и снова наступит "золотой век".
    В этой эклоге Вергилия приближающееся наступление золотого века связывается с рождением некоего чудесного младенца, и поэтому многие христианские богословы усматривали в этом стихотворении пророчество о Христе.
    А что если мы в самом деле живем во время Цицерона и Цезаря, когда saeculorum novus nascitur ordo и явился новый мессия, и новая религия, и новый мир? (Н. Г. Чернышевский, Дневник, 10.XII 1848.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Saeculorum novus nascitur ordo

  • 116 Séd fugit íntereá, fugit írreparábile témpus

    Но бежит между тем, бежит безвозвратное время.
    Вергилий, "Георгики", III, 284-285:
    Séd fugit ínterea, fugit írreparábile témpus,
    Síngula dúm captí circúmvectámur amóre.
    "Но между тем бежит, бежит невозвратное время, пока мы, плененные любовью к предмету, задерживаемся на всех подробностях".
    - Формула перехода ко второй основной теме III книги "Георгик" - овцеводству.
    ср. Персий, Сатиры, V, 151: Fugit hór(a), hoc quod loquor índ(e) est "Час убегает, в нем и то, что я говорю".
    ср. Овидий, "Любовные элегии", I, 11, 15: Dúm loquor, hóra fugít Пока говорю, час убегает
    ср. Гораций, I, 11: Dúm loquimúr fúgerit ínvida áetas (см. Cárpe diém)
    Тетушка посмотрела внимательно на голову племянника... - Да тебе сколько лет? - Тридцать восемь. - Господи! Время-то как бежит. - Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus! внезапно сказал отец Петр. (П. П. Гнедич, Импрессионист.)
    4 января 1884 года я писал в дневнике: вот мне исполнилось уже семнадцать лет. Кажется, как недавно еще был я маленьким карапузиком, - а теперь уже ровесницы мои совсем взрослые девушки, а сам я - уж юноша с пробивающимися усами. О время! Как скоро летишь ты! Не успеешь и оглянуться, как придет старость - холодная, дряхлая старость. Дай мне Только насладиться жизнью, а тогда рази меня косой в пору цветущей юности. Прочь, холодный, страшный призрак - старость. И много раз в разных местах дневника нахожу я это проявление ужаса перед ждущей человека старостью. То же и в стихах тогдашних, например: Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus... Пользуйся ж жизнью своей, не теряй невозвратных мгновений Жизни минует весна, - никогда не придет она снова, И никогда не воротится вновь невозвратное время!... (В. В. Вересаев, Воспоминания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Séd fugit íntereá, fugit írreparábile témpus

  • 117 Si fata sinant

    Если бы угодно было судьбе.
    Вергилий, "Энеида", I, 18.
    Я уже говорил об одном молодом человеке, который пишет на языке Ариосто и Альфьери и обещает сделаться великим итальянским поэтом si fata sinant, - это Сильвио Пеллико. (Стендаль, Рим, Неаполь и Флоренция.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si fata sinant

  • 118 Sínt Maecénatés, non dérunt, Flácce, Marónes

    "Были бы Меценаты, Флакк, в Маронах недостатка не будет", т. е. были бы покровители поэзии, в поэтах недостатка не будет.
    Марциал, "Эпиграммы", VIII, 55(56), 5.
    Меценат - богатый и родовитый покровитель поэтов, друг императора Августа (I в. до н. э.). Марон - Публий Вергилий Марон. Флакк, к которому Марциал обращается здесь и в нескольких других эпиграммах, помимо этого неизвестен.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sínt Maecénatés, non dérunt, Flácce, Marónes

  • 119 Solém quis dícere fálsum áudeat?

    Кто дерзнет сказать, что солнце лживо?
    Вергилий, "Георгики", I, 463-467:
    Dénique quíd vespér serús vehat, únde serénas
    Véntus ágat nubés, quid cógitet húmidus Áuster,
    Sól tibi sígna dabít. Solém quis dícere fálsum
    Sáepe monét fraudémqu(e) et opérta tuméscere bélla.
    И наконец, что Веспер приносит поздний, откуда
    Темные тучи разгонит нам ветр, что влажный замыслил
    Австр, то солнце тебе укажет. Кто солнце посмел бы
    Часто, о кознях глухих, о войне, набухающей тайно.
    (Перевод С. Шервинского)
    По мнению некоторых мыслителей, в бесстрастии и заключается высшая философия. Пусть так, но в их превосходстве таится тяжкий недуг. Можно быть бессмертным и вместе с тем хромым; тому свидетельство Вулкан. Можно подняться выше человека и спуститься ниже его. Природе свойственно безграничное несовершенство. Кто знает, не слепо ли само солнце? Но как же быть тогда, кому верить? Solem quis dicere falsum audeat? (Виктор Гюго, Отверженные.)
    Утро наступает лучезарное, заря улыбается; это преисполнило священным ужасом поэтов и прорицателей древности, не дерзавших допустить мысль о лицемерии солнца. Solem quis dicere falsum audeat? (Он же, Труженики моря.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Solém quis dícere fálsum áudeat?

  • 120 Sortes Vergiliāne

    "Вергилиевы прорицания" - гадание по смыслу наудачу выбранного места из "Энеиды" Вергилия, практиковавшееся в древности и в средние века.
    Лампридий ("Александр Север", XIV, 5) сообщает, что Александру Северу императорская власть была предуказана стихами "Энеиды".
    Не все ощущали сияние его [ Вергилия ] гения, не все проникали то влияние, какое имел он своими произведениями на своих сограждан; но колоссальный образ его поражал каким-то непонятным величием, и вот народ начал на свой лад развивать те понятия, которые остались ему от просвещенной древности. Вергилий [ Неправильное написание имени Вергилия, возникшее в поздней античности и получившее распространение в средние века. - авт. ] превращен был в волшебника и пророка. Известные Sortes Virgilianae были в величайшем употреблении в средние века, сказания о чудесах, произведенных Виргилием, и о его пророчествах ходили из уст в уста, из поколения в поколение. (Н. А. Добролюбов, О виргилиевой "Энеиде" в русском переводе г. Шершеневича.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sortes Vergiliāne

См. также в других словарях:

  • Вергилий — Publius Vergilius Maro …   Википедия

  • Вергилий — (полное имя Публий Вергилий Марон Publius Vergilius Maro, 70 19 до христ. эры) (написание Виргилий, возникшее в поздней древности и укрепившееся в эпоху гуманизма, неправильно) римский поэт. Р. в семье ремесленника, ставшего мелким… …   Литературная энциклопедия

  • ВЕРГИЛИЙ — Публий Марон (70 19 до н. э.) Римский поэт, родившийся в окрестностях Мантуи, получил образование в Кремоне и Милане, а затем переехал в Рим, где присоединился к кругу Мецената и стал близким другом Горация. Помимо ранних произведений… …   Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии

  • ВЕРГИЛИЙ — Публий Марон (70 19 до н. э.) Римский поэт, родившийся в окрестностях Мантуи, получил образование в Кремоне и Милане, а затем переехал в Рим, где присоединился к кругу Мецената и стал близким другом Горация. Помимо ранних произведений… …   Список древнегреческих имен

  • Вергилий — Известный римский поэт Вергилий (Публий Вергилий Марон, 70 19 до н. э.) считался тонким знатоком человеческих душ и дел. Поэтому итальянский поэт и мыслитель Данте Алигьери (1265 1321) в своей «Божественной комедии» именно Вергилия избирает себе… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • вергилий — проводник Словарь русских синонимов. Вергилий см. проводник Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Вергилий — (Vergilius) Вергилий Марон Публий (Publius Vergilius Maro) (70 19 до н.э.) Римский поэт. Родился в окрестностях Мантуи. Образование получил в Кремоне и Милане. Приехав в Рим, присоединился к окружению Мецената и стал близким другом Горация. В 42… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ВЕРГИЛИЙ — (Vergilius) Марон Публий (70 19 до нашей эры), римский поэт. Сборник Буколики ( Пастушеские песни ) рисует идиллический мир пастушеской жизни, уводящий от скорбной действительности в идеальную Аркадию. В поэме Георгики ( Поэма о земледелии )… …   Современная энциклопедия

  • Вергилий — (Vergilius, в позднейшем написании Virgilius) Марон Публий (15. 10. 70 до и. э., Анды близ Мантуи, 21. 9. 19 до н. э„ Брундизий), римский поэт и мыслитель. В молодости принадлежал к эпикурейскому кружку Сирона в Неаполе; в одном из юношеских… …   Энциклопедия культурологии

  • ВЕРГИЛИЙ — [Публий Вергилий Марон; лат. Publius Vergilius (Virgilius) Maro] (15.10.70 до Р. Х., с. Анды, близ Мантуи 21.09.19 до Р. Х., Брундизий, ныне Бриндизи), рим. поэт. Род. в семье состоятельного земледельца. Начальное образование получил в Мантуе и… …   Православная энциклопедия

  • Вергилий — I Вергилий (в позднейшем неправильном написании Виргилий)         Марон Публий (Publius Vergilius Maro) (70 19 до н. э.), римский поэт. Очевидец крушения Римской республики, В. в сборнике «Буколики» («Пастушеские песни», 42 38 до н. э.) пытался… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»