Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

вергилий

  • 81 Jám redit ét Virgó

    Вот уже Дева грядет.
    Вергилий, "Эклоги", IV, 4-10.
    Última Cýmaeí venít jam cárminis áetas:
    Mágnus ab íntegró saeclórum náscitur órdo.
    Jám redit ét Virgó, redeúnt Satúrnia régna;
    Jám nova prógeniés caeló demíttitur álto.
    Tú modo náscentí pueró, quo férrea prímum
    Désinet ác totó surgét gens áurea múndo.
    Cásta favé Lucína: tuús jam régnat Apóllo.
    Круг последний настал по вещанью пророчицы Кумской,
    Сызнова ныне времен зачинается строй величавый,
    Дева грядет к нам опять, грядет Сатурново царство.
    Ныне с высоких небес посылается новое племя.
    К новорожденному будь благосклонна, с которым на смену
    Роду железному род золотой по земле расселится,
    (Перевод С. Шервинского)
    Согласно "Кимейской песне", т. е. вещанию Куманской Сивиллы, близится возвращение золотого ("Сатурнова") века, открывающего новый "великий год" в истории мира и человеческого рода. Дева - дочь Фемиды Дика ("Справедливость"), первоначально обитавшая среди людей, но с наступлением железного века ушедшая на небо, где заняла место среди созвездий. Покровительствуемый богами младенец, рождением которого ознаменовано, по Вергилию, наступление золотого века, вероятнее всего, родившийся в 40 г. до н. э. сын консула этого года Поллиона.
    Церковные писатели толковали это стихотворение Вергилия как предсказание рождения Христа.
    Мино изучал древних поэтов, чтобы прославлять бога во всех людских творениях, и благоговел перед Вергилием за то, что он предрек рождение Спасителя, когда, обращаясь к народам, мантуанец возвестил: "jam redit et Virgo". (Анатоль Франс, Колодезь святой Клары.)
    Мистер Парфлит радостно вскрикнул и подпрыгнул. Он воздел руки к небу. - Внемли, отец небожителей Зевс, и все бессмертные боги! Шотландец предлагает деньги, ничего не получая взамен! Jam redeat [ "Да грядет" - вероятно не умышленное изменение цитируемого текста, а просто описка. - авт. ] Virgo! (Ричард Олдингтон, Дочь полковника.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Jám redit ét Virgó

  • 82 Latet anguis in herba

    "В траве скрывается змея" - о скрытой, но близкой и грозной опасности; иногда шутл. в знач.: здесь что-то не так, здесь есть скрытая подоплека.
    Вергилий, "Буколики", III, 19:
    Quí legitís florés et humí nascéntia frága,
    Frígidus, ó puerí fugit(e) hínc, latet ánguis in hérba.
    "Мальчики, собирающие цветы и низко стелющуюся землянику, бегите отсюда, в траве скрывается холодная змея".
    Хуже всего то, что я недавно видел очень хороший перевод Лукреция с весьма учеными замечаниями, в которых автор ссылается на мнимые опыты иезуита Нидгема, чтобы доказать, что животные могут рождаться из гнили. Если бы эти господа знали, что Нидгем иезуит, они не доверяли бы его угрям и сказали бы: "Latet anguis in herba". (Вольтер - маркизу де Вилевьей, 26.VIII 1768.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Latet anguis in herba

  • 83 Longá (e)st injúria, lóngae ámbagés, sed súmma sequár fastígia rérum

    Долго длятся обиды, долог рассказ о них, но я коснусь только главного в событиях.
    Вергилий, "Энеида", I, 340-42:
    Imperiúm Didó Tyriá regit úrbe profécta Gérmanúm fugiéns. Longá (e)st injúria, lóngae Ámbagés, sed súmma sequár fastígia rérum. Ныне правит страной Дидона, от брата из Тира В этот бежавшая край. Велика обида, и так же Повесть о ней велика: лишь о главном вам расскажу я.
    (Перевод С. Ошерова)
    - По прибытии Энея в Карфаген Венера является ему в образе спартанской девушки и рассказывает о том, что заставило Дидону покинуть свою родину Тир и основать новое царство в Африке.
    После нескольких вступительных замечаний господин Уркарт [ английский дипломат и реакционный публицист - авт. ] сказал: "Я с часу на час ожидал, что союзные эскадры станут бомбардировать столицу Турции, чтобы сломить ее героический дух и принудить ее к позорной капитуляции. Турки, действительно, могут сказать: "Longa est injuria, longae ambages, sed summa sequor [ здесь настоящее время - касаюсь. - авт. ] fastigia rerum!" Какой контраст между их нынешним поведением и поведением Англии в аналогичных случаях! Они воюют - Англия занимается пиратством. (К. Маркс, Западные державы и Турция.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Longá (e)st injúria, lóngae ámbagés, sed súmma sequár fastígia rérum

  • 84 Longó sed próximus intervállo

    Ближайший, но на большом расстоянии.
    Вергилий, "Энеида", V, 320 - о состязании в беге на играх, Устроенных Энеем в Сицилии в годовщину смерти его отца Анхиза.
    Плиний Младший ("Письма, VII, 20) использует это выражение, говоря о том, что он всегда стремился быть и считаться следующим за Тацитом, хотя бы и на большом расстоянии.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Longó sed próximus intervállo

  • 85 Máct(e) animó, generóse puér, sic ítur ad ástra

    Хвала тебе, благородный отрок, так идут к звездам.
    Вергилий, "Энеида", IX, 641:
    Mácte nová virtúte, puér, sic ítur ad ástra
    "Хвала тебе в твоем первом проявлении воинской доблести, отрок, так идут к звездам" - Аполлон обращается к сыну Энея Асканию, сразившему стрелой рутульского воина.
    Формула macte virtute (приблизительно: "привет твоей доблести") возникла на основе ритуального обращения к божеству: macte [ Форма звательного падежа macte вместо именительного mactus появилась по аттракции с формой стоящего в этом обращении имени бога. - авт. ] isto fercto esto "будь возвеличен этой жертвенной лепешкой" (Катон, "О земледелии", 134).
    Извлечение из ритуальной формулы macte стало восприниматься как "прославленный", вследствие чего и получило дополнение virtute - "прославленный доблестью".
    Macte animo вместо Macte virtute - по аналогии с Bono amino esse "быть в бодром настроении".
    Я твердо стою в том, что дельные рассуждения в нынешней словесности необходимы, что они (воля ваша, не оне) полезнее стихов. Что стихи, когда их большая часть не знает, а меньшая для своих видов старается унизить и заглушить? Дурной вкус торжествует, и одно спасенье от него в толковых критиках! Дерзайте, батюшка. Macte animo, generose puer: sic itur ad astra. (П. А. Катенин - Н. И. Бахтину, 9.III 1823.)
    Если бы прусский король пожелал ограничиться святым делом, он прожил бы счастливо, и все академии Европы благословляли бы его. Истина торжествует: здесь, в моем уединении, я это замечаю по тому, что испанцы и португальцы ненавидят инквизицию не менее, чем французы. Macte animo, generose puer, sic itur ad astra. Прежде сказали бы: sic itur ad ignem. [ Так восходят на костер. - авт. ] (Вольтер - Д'Аламберу, 6.XII 1757.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Máct(e) animó, generóse puér, sic ítur ad ástra

  • 86 Magna pars fui

    "Я был немалая часть", т. е. я принимал большое участие.
    Вергилий, "Энеида", И, 6: Ét quorúm pars mágna fuí... (текст см. Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem)
    Во всех достижениях, которые мы видим, медицинское сословие было не только инициатором, но оно может с гордостью сказать о себе magna pars fui. (Стефан Жеромский, Бездомные.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Magna pars fui

  • 87 Manibús lília plénis

    Дайте лилий полными горстями.
    Вергилий, "Энеида", VI, 882-86:
    Héu miseránde puér, si quá fat(a) áspera rúmpas!
    Tú Marcéllus erís. Manibús date lília plénis,
    Púrpureós spargám florés, animámque nepótis
    Hís salt(em) áccumulém donís, et fúngar ináni
    Múnere.
    Будешь Маркеллом ты! Дайте, дланями полными лилий,
    Пурпурных я разбросаю цветов, и душу потомка
    Сими хотя бы почту дарами, восславлю бесплодной
    (Перевод В. Брюсова)
    - Эпизод нисхождения Энея в подземное царство: отец Энея Анхиз показывает ему пребывающие там образы еще не появившихся на свет героев будущего Рима. Среди них - отпрыск знаменитого рода Маркеллов, племянник и зять императора Августа, умерший в возрасте двадцати лет. К нему и относятся цитируемые слова Анхиза.
    см. Tú Marcéllus erís
    Музы сохранят в своей памяти песни своего любимца, и имя его перейдет к другому поколению с именами, с священными именами, мужей добродетельных. Музы, взирая на преждевременную его могилу, восклицают с поэтом Мантуи: Manibus date lilia plenis, purpureos sparoam flores. (К. Н. Батюшков - И. М. Муравьеву-Апостолу.)
    - Получил подарок бесценный: несколько волос милой, незабвенной Зубовой... Я никогда не забуду, как она плакала и благословляла в минуту отъезда моего в Петербург из Москвы, когда никто не знал, зачем звали меня... Date lilia manibus plenis! Покойся, милый прах! (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 17.(29.)IV 1844.)
    Как сонм блаженных из могильной сени,
    Спеша, восстанет на призывный звук,
    В земной плоти, воскресшей для хвалений.
    Возникло сто, ad vocem tanti senis *,
    Всевечной жизни вестников и слуг.
    И каждый пел: "Benedictus qui venis! **
    И, рассыпая вверх и вкруг цветы,
    Звал: "Manibus o date lilia plenis!" (Данте, Божественная комедия. Чистилище, XXX, 13-21)
    * при голосе столь великого старца. - авт.
    ** Благословен ты грядущий. - авт.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Manibús lília plénis

  • 88 Me, me, adsum, qui feci

    Меня, меня, это я сделал.
    Вергилий, "Энеида", IX, 424-28:
    Cónclamát Nisús, nec se celáre tenébris
    Ámplius aút tantúm potuít perférre dolórem:
    "Mé, m(e), adsúm, qui féc(i), in mé convértite férrum,
    Ó Rutuli!"
    Разум утративший Нис закричал, не в силах таиться
    Больше во мраке ночном и боль сносить молчаливо:
    "Вот я, виновный во всем! На меня направьте оружье,
    Рутулы!"
    (Перевод С. Ошерова)
    - Поэт повествует о двух троянских воинах, Нисе и Эвриале, проникших под покровом ночи для разведки во вражеский лагерь рутулов. На рассвете Эвриал был замечен врагами и взят в плен; Нис делает попытку спасти его ценою своей жизни; оба героя погибают славной смертью.
    Пусть у тебя вся шерсть в крови и гное, - все-таки ты честен, если не бежишь, если не говоришь, как трус: "это не я", если плюешь им в рыло: "я! Me, me, adsum qui feci!", если ты готов отвечать за то, что совершил... (Ромен Роллан, Очарованная душа.)
    Умереть за друга при каких-нибудь исключительных обстоятельствах менее возвышенно, чем ежедневно и втайне жертвовать собой ради него. Возможно, что сиракузские друзья - Дамон и, если не ошибаюсь, Критий [ Предание о двух друзьях, пифагорейцах Дамоне и Финтии, сохраненное у ряда античных писателей, послужило сюжетом известной баллады Шиллера "Die Bürgschaft". - авт. ] - сильнее любили друг друга, чем Нис и Эвриал, хотя Нис и вскричал однажды: "Me, me, adsum qui feci" и т. д. (Стендаль, Дневники.)
    - Все клевреты этого дома постараются оклеветать Вас, но тогда появлюсь я, Adsum qui feci. Я скажу, что это решение исходит от меня. (Он же, Красное и черное.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Me, me, adsum, qui feci

  • 89 Mens agitat molem

    "Ум двигает массу", т. е. мысль приводит в движение материю.
    Вергилий, "Энеида", VI, 724-27:
    Príncipió cael(um) ác terrás, campósque liquéntis.
    Lúcentémque globúm Lunáe, Titániaqu(e) ástra,
    Méns agitát mol(em), ét magnó se córpore míscet.
    Землю, небесную твердь и просторы водной равнины,
    Лунный блистающий шар, и Титана светоч, и звезды,
    Все питает душа, и дух, по членам разлитый,
    Движет весь мир, пронизав его необъятное тело.
    (Перевод С. Ошерова)
    Изобретатели и ученые прямо переносятся идеалистическою школою в ряды инициаторов эволюции, и спокойная их деятельность не менее двигает историю, чем завоевания и перевороты, совершенные гениальными политиками и полководцами. Все это сводится к старинному изречению: "Mens agitat molem". Источник движения лежит не вне человечества, а внутри его. Мысль управляет миром, а не наоборот. (ЖМНП, 1911, август.)
    Атеисты так никогда и не смогли опровергнуть одного аргумента, а именно: что существование часов доказывает существование часовщика. Сам Спиноза допускает бытие духа, который направляет вселенную. Он разделяет мнение Вергилия: Mens agitat molem; et magno se corpore miscet. (Вольтер - маркизу де Вильвьей, 26.VIII 1768.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mens agitat molem

  • 90 Múlcentém tigrés et agéntem cármine quércus

    (Говорят, что) он тигров смягчал и с места сдвигал дубы своей песней.
    Вергилий, "Георгики", IV, 507-10:
    Múlcentém tigrés et agéntem cármine quércus.
    Он, как ходит рассказ, подряд семь месяцев целых
    Там, где далекий Стримон о скалы нависшие плещет,
    Горькие слезы струил, Евридику свою воспевая,
    Голосом он чаровал и зверей и дубовые рощи.
    (Перевод С. Шервинского)
    Мы сильно отстали от англичан и на земле и на море; но надо признаться, что мы продвигаемся вперед. Благодаря философии рождается новый день. Вас, милостивый государь, она наполнила своим светом. Знаете, она делает много добра людям. Вы говорите, Орфей не размягчал камней, он заставлял их плясать. Это верно, зато он укрощал тигров. Mulcentem tigres et agentem carmine quercus. (Вольтер -В. Сервану, апрель 1766.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Múlcentém tigrés et agéntem cármine quércus

  • 91 Múltis ílle bonís flébilis óccidit

    Он умер, оплаканный многими хорошими людьми.
    Гораций, "Оды", I, 24, 9-10:
    Núlli flébiliór quám tibi, Vérgili!
    Многим добрым сердцам смерть его горестна,
    Но, Вергилий, тебе всех она горестней.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    - О смерти поэта Квинтилия Вара, друга Горация и Вергилия.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Múltis ílle bonís flébilis óccidit

  • 92 Náviget, háec summá (e)st

    Пусть плывет, это все.
    Вергилий, "Энеида", IV, 223-237:
    Vád(e) age, náte, vocá zephyrós et lábere pínnis,
    Dárdaniúmque ducém, Tyriá Karthágine quí nunc
    Éxpectát fatísque datás non réspicit úrbes,
    Ádloquer(e) ét celerís defér mea dícta per áuras.
    Prómisít Grajúmqu(e) ideó bis víndicat ármis;
    Italiám regerét, genus ált(o) a sánguine Téucri
    Próderet ác totúm sub léges mítteret órbem.
    Néc super ípse suá molítur láude labórem,
    Náviget: háec summá (e)st, hic nóstri núntius ésto.
    Сын мой, ступай, Зефиров зови и к владыке дарданцев
    Ты на крыльях слети: он теперь в Карфагене тирийском
    Медлит, забыв об иных городах, судьбой ему данных, -
    Все, что скажу я, ему отнеси ты с ветром проворным:
    Мать, за сына моля, не это нам обещала
    И не затем два раза его спасала от греков, -
    Но чтоб Италией он, вековую державу зачавшей,
    Род произвел и весь мир своим подчинил бы законам.
    Если ж его самого не прельщает подвигов слава,
    Если трудами хвалу он себе снискать не желает, -
    Разве о внуках своих, о Лавиния пашнях не помнит?
    Пусть отплывает! Вот все, что от нас ему возвестишь ты.
    (Перевод С. Ошерова)
    - Слова Юпитера, отправляющего вестника богов Меркурия к Энею с приказанием плыть из Карфагена в Италию, предназначенную ему после падения Трои как новая родина.
    Тому новому, что вырастает из европейской войны и Октябрьской революции, суждено развиваться целые столетия; литература вправе потратить несколько лет на то, чтобы осознать и научиться воплощать это новое. О нашей молодой поэзии скажем словами Вергилия: naviget, haec summa est, пусть она плывет (т. е. идет вперед, а не стоит на месте), в этом - все. (В. Я. Брюсов, Смысл современной поэзии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Náviget, háec summá (e)st

  • 93 Néc veró terráe ferr(e) ómnes ómnia póssunt

    Не может любая земля родить любое растение.
    Вергилий, "Георгики", II, 109.
    Вы величайший агроном, но не вздумайте цитировать мне новейшие трактаты по вопросам агрономии. Для меня вся эта наука, сеньор де Рей, заключена в том, что я называю "Библией полей", в "Георгиках" бессмертного римлянина. Там все замечательно - от великого изречения nec vero terrae ferre omnes omnia possunt, то есть не всякая земля может возрастить всякое растение. (Бенито Перес Гальдос, Донья Перфекта.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Néc veró terráe ferr(e) ómnes ómnia póssunt

  • 94 Non déficit álter áureus

    Без промедления появляется другой золотой.
    Вергилий, "Энеида", VI, 143-45:
    Ínstituít. Prim(o) ávulsó, non déficit álter
    Áureus ét simií frondéscit vírga metállo.
    Дар для нее. Вместо сорванной вмиг вырастает другая,
    Золотом тем же на ней горят звенящие листья.
    (Перевод С. Ошерова)
    - О чудесной золотой ветви, которую Эней, по указанию Кумской Сивиллы, должен добыть, чтобы получить доступ в подземное царство. Лорд Дэвид благоденствовал при дворе Карла II. Затем он стал благоденствовать и при короле Иакове II. Король умер. Да здравствует король! - Это non deficit alter aureus. (Виктор Гюго, Человек, который смеется.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non déficit álter áureus

  • 95 Nón ignára malí, miserís succúrrere dísco

    Познав несчастье, я научилась помогать страдальцам.
    Вергилий, "Энеида", 1, 630.
    - Ответ Дидоны Энею и его спутникам на их просьбу разрешить им остановиться в Карфагене на отдых после долгого плавания в поисках новой родины.
    Девица Е. Бларамберг - хорошая моя знакомая - и я принимаю в ней искреннее участие. Она талантлива, умна, образованна и трудолюбива, обстоятельства принуждают ее жить своим трудом - своим пером - Если вы можете доставить ей сотрудничество в "С.-Петербургских ведомостях", я Вам буду очень благодарен - Я обращаюсь к Вам потому еще, что Вы можете применить к себе известный стих "Non ignarus mali miseris succurrere disco". (И. С. Тургенев - И. П. Золотницкому, 20.VIII (10.IX) 1875.)
    Лишь среди людей, испытавших несчастье, подобное нашим, мы можем каким-то внутренним чутьем отыскать тех, которые способны утешить нас, разделить с нами наши горести. Так Дидона, повстречав Энея, зажглась состраданием к этому беглецу, потому что сама когда-то была принуждена покинуть свою родину [ Дидона - сестра тирского царя Пигмалиона, убившего ее мужа Сихея, спасаясь от него, была вынуждена покинуть Финикию и бежать в Северную Африку, где она основала город Карфаген. Позднее, после гибели Трои, у нее нашел приют Эней. - авт. ] и испытать те же самые злоключения, которые преследовали Энея. Non ignara mali, miseris succurrere disco. (Жан-Батист Дюбо, Критические размышления о поэзии и живописи.)
    Совет этот мы дали вам, опираясь на собственный опыт. "Non ignara mali, miseris succurrere disco, - говорит Дидона, и я мог бы сказать про себя "non ignarus", но изменить род значило бы нарушить просодию, о которой так заботятся наши английские подданные. (Вальтер Скотт, Приключения Найджела.)
    Достигнув славы, он [ М. Горький ] освещает ярким лучом своего искусства все те мрачные тайники, где прячутся нищета и социальная несправедливость. Его благородная душа, сама испытавшая страдания, не закрывает глаза на страдания других - Haud [ то же что non (лат.) - авт. ] ignara mali, miseris succurrere disco... (Ромен Роллан, Максиму Горькому.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nón ignára malí, miserís succúrrere dísco

  • 96 Non ómnia póssumus ómnes

    Не всё мы все можем.
    По свидетельству Макробия (Сатурналии, VI, 1, 35) выражение восходит к римскому сатирику Луцилию (II в. до н. э.), творчество которого известно только по фрагментам у позднейших писателей.
    Вергилий, "Буколики", VIII, 62-63:
    Háec Damón: vos quáe respónderit Álphesibóeus,
    Dícite, Píeridés: non ómnia póssumus ómnes.
    Кончил Дамон. А речь ответную Алфесибея
    Вы, Пиериды, пропойте: не всё мы, смертные, можем.
    Мне была крайняя необходимость отлучиться, а как сказал мистер Кроссмайлуф, когда его вызвали сразу два судебных пристава, non omnia possumus... possumus... Ну, ладно, наша юридическая латынь не по вкусу мистеру Батлеру, а значит это вот что: никто, будь то хоть сам лорд-президент, не может делать двух дел зараз. (Вальтер Скотт, Эдинбургская темница.)
    Мне говорили, что он держал речи по часу и более - превосходные речи, но ему никогда не удавалось склонить парламент к своему мнению. Non omnia possumus omnes. (Генри Фильдинг, История приключений Джозефа Эндрюса.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non ómnia póssumus ómnes

  • 97 Nulla salus bello

    Нет блага в войне.
    Вергилий, "Энеида", XI, 362:
    Núlla salús belló, pacém te póscimus ómnes "Нет блага в войне все мы просим у тебя мира".
    ср. Melior tutiorque est certa pax, quam sperāta victoria ср. тж. Теренций, "Евнух", 789: Ómnia prius éxperiri, qu(am) ármis sapientém decet "Благоразумному подобает все испробовать, прежде чем прибегать к оружию"

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nulla salus bello

  • 98 Núnc insánus amór durí me Mártis in ármis, Tél(a) intér medi(a) átqu(e) advérsos détinet hóstes

    Держит средь копий меня и врагов противустоящих.
    (Перевод С. Шервинского)
    Вергилий, "Эклоги", X, 44-45.
    Если вы имеете намерение посягнуть на сердце какой-нибудь хорошенькой шотландочки, я бы посоветовал вам, когда вы обратитесь к ней, обязательно процитировать стихи Горация [ описка Вальтера Скотта. - авт. ].
    Nunc insanus amor duri me Martis in armis,
    Tela inter media atque adversos detinet hostes,
    каковые стихи Робертсон - передал следующим изящным образом:
    Любовь меня подвязкой наградила,
    И в юбку ягодицы обрядила. (Вальтер Скотт, Уэверли, или шестьдесят лет назад.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Núnc insánus amór durí me Mártis in ármis, Tél(a) intér medi(a) átqu(e) advérsos détinet hóstes

  • 99 Ó mihi práeteritós referát si Júppiter ánnos!

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ó mihi práeteritós referát si Júppiter ánnos!

  • 100 O ubi campi...

    О, где поля...
    Вергилий, "Георгики", II, 486:
    Spércheósqu(e), et vírginibús baccháta Lacáenis.
    Sístat, et íngentí ramórum próteget úmbra!
    О там, где
    Сперхий в полях и Тайгет, где лакедемонские девы
    Властвуют! О, кто меня унесет в прохладные долы
    Гема и приосенит ветвей пространною тенью.
    (Перевод С. Шервинского)
    ср. Ó rus! quánd(o) ego t(e) áspiciam!
    О Люсиль, бежим, бежим от этой смертоубийственной борьбы, которая губит других и, может быть, погубит самих борцов! Что если и нас тоже - тебя, нашего маленького Горация... Ах, как бы я хотел снова стать никому неизвестным человеком! Где то убежище, то подземелье, в котором я со своей женой, ребенком и книгами мог бы укрыться от посторонних взоров? O ubi campi... (Ромен Роллан, Дантон.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > O ubi campi...

См. также в других словарях:

  • Вергилий — Publius Vergilius Maro …   Википедия

  • Вергилий — (полное имя Публий Вергилий Марон Publius Vergilius Maro, 70 19 до христ. эры) (написание Виргилий, возникшее в поздней древности и укрепившееся в эпоху гуманизма, неправильно) римский поэт. Р. в семье ремесленника, ставшего мелким… …   Литературная энциклопедия

  • ВЕРГИЛИЙ — Публий Марон (70 19 до н. э.) Римский поэт, родившийся в окрестностях Мантуи, получил образование в Кремоне и Милане, а затем переехал в Рим, где присоединился к кругу Мецената и стал близким другом Горация. Помимо ранних произведений… …   Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии

  • ВЕРГИЛИЙ — Публий Марон (70 19 до н. э.) Римский поэт, родившийся в окрестностях Мантуи, получил образование в Кремоне и Милане, а затем переехал в Рим, где присоединился к кругу Мецената и стал близким другом Горация. Помимо ранних произведений… …   Список древнегреческих имен

  • Вергилий — Известный римский поэт Вергилий (Публий Вергилий Марон, 70 19 до н. э.) считался тонким знатоком человеческих душ и дел. Поэтому итальянский поэт и мыслитель Данте Алигьери (1265 1321) в своей «Божественной комедии» именно Вергилия избирает себе… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • вергилий — проводник Словарь русских синонимов. Вергилий см. проводник Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Вергилий — (Vergilius) Вергилий Марон Публий (Publius Vergilius Maro) (70 19 до н.э.) Римский поэт. Родился в окрестностях Мантуи. Образование получил в Кремоне и Милане. Приехав в Рим, присоединился к окружению Мецената и стал близким другом Горация. В 42… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ВЕРГИЛИЙ — (Vergilius) Марон Публий (70 19 до нашей эры), римский поэт. Сборник Буколики ( Пастушеские песни ) рисует идиллический мир пастушеской жизни, уводящий от скорбной действительности в идеальную Аркадию. В поэме Георгики ( Поэма о земледелии )… …   Современная энциклопедия

  • Вергилий — (Vergilius, в позднейшем написании Virgilius) Марон Публий (15. 10. 70 до и. э., Анды близ Мантуи, 21. 9. 19 до н. э„ Брундизий), римский поэт и мыслитель. В молодости принадлежал к эпикурейскому кружку Сирона в Неаполе; в одном из юношеских… …   Энциклопедия культурологии

  • ВЕРГИЛИЙ — [Публий Вергилий Марон; лат. Publius Vergilius (Virgilius) Maro] (15.10.70 до Р. Х., с. Анды, близ Мантуи 21.09.19 до Р. Х., Брундизий, ныне Бриндизи), рим. поэт. Род. в семье состоятельного земледельца. Начальное образование получил в Мантуе и… …   Православная энциклопедия

  • Вергилий — I Вергилий (в позднейшем неправильном написании Виргилий)         Марон Публий (Publius Vergilius Maro) (70 19 до н. э.), римский поэт. Очевидец крушения Римской республики, В. в сборнике «Буколики» («Пастушеские песни», 42 38 до н. э.) пытался… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»