Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

великая

  • 21 Благодарственная великая молитва

     ♦ ( ENG thanksgiving, great prayer of)
       молитва в евхаристической литургии, к-рая отмечает промысел Отца, Сына и Святого Духа в виде благодарения; совершается перед причащением.

    Westminster dictionary of theological terms > Благодарственная великая молитва

  • 22 Для родителей великая будет радость

    Тэт амааньэй-эньиэнь чама пуҥуол ҥотэй

    Русско-юкагирский разговорник > Для родителей великая будет радость

  • 23 Great Danger

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Great Danger

  • 24 Rerum magna parens

    Великая родительница вещей.
    Парафраза трижды встречающегося у Лукреция ("О природе вещей", I, 629, II, 1117, V, 1362) выражения "rerum natura creatrix" "природа создательница вещей", возникшая, по-видимому, по ассоциации со стихом Вергилия ("Георгики", II, 173): Salve, magna parens frugum, Saturnia tellus "Привет тебе, великая родительница злаков, Сатурнова земля" (т. е. Италия - по имени Сатурна, в первобытной римской религии - бога посевов, а затем - мифического древнего царя Италии, правившего в эпоху "золотого века").
    Нужно ли говорить об артистической форме, в которую выливались исследования Врангеля, о чувстве природы, этой rerum magna parens, которым они проникнуты, - о его тонких психологических замечаниях, рисующих глубокую наблюдательность? (А. Ф. Кони, Памяти барона Н. Н. Врангеля.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Rerum magna parens

  • 25 Magna Mater

    великая прародительница; архетип всеобщей примордиальной матери, существующий в коллективном бессознательном.
    * * *
    великая прародительница; архетип всеобщей примордиальной матери, существующий в коллективном бессознательном.

    Англо-русский словарь по социологии > Magna Mater

  • 26 armada

    Dutch-russian dictionary > armada

  • 27 de Grote Socialistische Oktoberrevolutie

    Dutch-russian dictionary > de Grote Socialistische Oktoberrevolutie

  • 28 Grande Armée

    La Grande armée n'existait plus!.. Quelques restes de bataillons épars peu à peu ralliés à ceux des corps plus récemment arrivés et qui n'avaient fait que les derniers pas de notre retraite, reculaient lentement... (P. de Ségur, Du Rhin à Fontainebleau.) — Великая армия больше не существовала!.. Жалкие остатки рассеянных батальонов медленно отступали, постепенно сливаясь с остатками корпусов, прибывших позднее, лишь к концу нашего отступления.

    - Jeunes gens, disait le survivant de la Grande Armée - car, pour lui tout ce qui n'avait pas participé aux batailles célèbres, eût-il barbe poivre et sel... appartenait encore à l'adolescence... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — - Молодые люди, - говорил оставшийся в живых представитель наполеоновской армии, - ибо для него все, кто не участвовал в славных боях, будь даже у них проседь в бороде... были юношами...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Grande Armée

  • 29 suuriruhtinatar

    великая княгиня, великая княжна
    * * *
    вели́кая княги́ня

    Suomi-venäjä sanakirja > suuriruhtinatar

  • 30 nagyhercegnő

    великая княгиня; {leány} великая княжна

    Magyar-orosz szótár > nagyhercegnő

  • 31 Greenwood the Great

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Greenwood the Great

  • 32 La Grande illusion

       1937 - Франция (113 мин)
         Произв. Realisation d'Art cinematographique (Франк Рольмер, Александр и Альбер Пенкович)
         Реж. ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Шарль Спак, Жан Ренуар
         Опер. Кристиан Матра
         Муз. Жозеф Косма
         В ролях Эрих фон Штрохайм (капитан фон Рауфенштайн), Жан Габен (лейтенант Марешаль), Пьер Френэ (капитан де Боэльдьё), Марсель Далио (Розенталь), Дита Парло (Эльза), Жюльен Каретт (Траке), Гастон Модо (инженер), Жан Дасте (учитель).
       1916 г. Германский пилот фон Рауфенштайн сбивает 12-й самолет. Он приглашает к себе за стол 2 французов, бывших на борту сбитой машины: пилота капитана Марешаля и капитана де Боэльдьё из аристократического рода. Французов отправляют в лагерь для военнопленных в немецком тылу, где они попадают в одну камеру с актером мюзик-холла и неким Розенталем, сыном банкира и владельцем пошивочного ателье. Родители шлют Розенталю передачи с продуктами, которые тот делит с товарищами. Вскоре новоприбывшие узнают, что их соседи по камере роют подкоп для побега.
       Военнопленные ставят в лагере любительский спектакль. Актер играет главную роль в окружении солдат, переодетых танцовщицами. Марешаль поднимается на сцену, чтобы объявить об освобождении французами Дуамона. Пленные хором поют «Марсельезу». Марешаля сажают в карцер; одиночество действует ему на нервы. Выйдя из карцера, он возвращается в камеру. Тоннель почти закончен, но в этот момент всех офицеров переводят в другой лагерь.
       Марешаль и де Боэльдьё попадают в старинную крепость XIII в., комендантом которой назначен фон Рауфенштайн. После тяжелого ранения он может служить родине только в унизительной должности надзирателя. Он устраивает своим подопечным экскурсию по новому месту их заключения, особо подчеркивая, что сбежать из этого замка невозможно. Однако непредвиденный случай наводит де Боэльдьё на мысль о побеге, планом которого он делится с Марешалем и Розенталем (последний оказался в крепости еще раньше офицеров). Русские пленные получают от императрицы ящик с подарками. Они надеются найти там еду и выпивку, однако в посылке нет ничего, кроме книг. Вне себя от ярости, русские разводят из них костер. Де Боэльдьё замечает, что в суматохе все часовые покинули свои посты: ситуация как нельзя больше подходит для побега - если бы герои успели ею воспользоваться. Значит, надо создать другую, похожую. Сговорившись между собой, все пленные устраивают импровизированный концерт на флейтах. У них конфискуют инструменты. Это было предусмотрено. Концерт продолжается: в ход идут кастрюли и все, что ни попадется под руку. Во дворе устраивают перекличку. К этому тоже готовились. Одинокое соло на флейте доносится с крыши крепости. Это де Боэльдьё, и часовым приходится пуститься за ним в погоню. В это время Марешалю и Розенталю удается бежать по веревке. Рауфенштайн вынужден стрелять в де Боэльдьё - к его величайшему сожалению, поскольку между ними, аристократами, сложилась искренняя дружба. Он просит у француза прощения за то, что попал ему в живот, хотя целился в ноги. Несколько мгновений спустя он закрывает глаза умершему.
       2 беглеца мучительно продвигаются к швейцарской границе. Розенталь вывихнул лодыжку. Они находят приют у немецкой крестьянки, живущей в одиночестве с маленькой дочкой. Ее муж и братья погибли на войне. Марешаль становится любовником крестьянки. Когда настает пора уходить, он обещает ей вернуться после войны, если останется жив. Немецкий патруль обстреливает французов, но останавливается, видя, что они уже перешли на швейцарскую территорию.
        Наряду с Детьми райка, Les Enfants du paradis, это самый знаменитый фильм французского кинематографа. Он также стал самым большим финансовым триумфом для Ренуара. По стечению обстоятельств и во многом благодаря сюжету (истории о побегах всегда волнуют широкую публику), Великая иллюзия не принадлежит к числу «проклятых шедевров», которыми изобилует история французского кино. Фильм, основанный на воспоминаниях однополчанина Ренуара по Первой мировой войне, опирается на превосходную и в высшей степени эффективную конструкцию. Одна за другой следуют 3 части рассказа, и в каждой количество действующих лиц уменьшается; их около дюжины в лагере для военнопленных (незабываемо реалистичные, забавные и выразительные характеры), 8–9 - в крепости у героя фон Штрохайма, и всего трое - в последней части (заснеженная деревня). По мере развития сюжета его рамки сужаются и действие становится все более интимным; внимание зрителя заостряется - при том что сюжетных перипетий становится меньше. Таким образом действие как будто теснее приближается к зрителю, подобно изображению при наезде камеры, и при этом меняет интонации: с озорной на драматическую, с лирической на серьезную. Зритель участвует в долгом странствии главных героев, которое началось в многолюдной и шумной толпе, а завершается двумя крохотными силуэтами, бредущими по огромной заснеженной долине.
       В композиции фильма Ренуар достигает равновесия, подкрепленного предыдущими экспериментами. Не нарушая цельности фильма, он с неизменным изяществом сочетает длинные, сложные, изобретательные планы с хорошо выстроенной глубиной кадра - и простоту и надежность классической схемы сюжета. Повествование украшено наблюдениями, ремарками, мыслями самого режиссера, но они не замедляют и не перегружают действие. На 1-й план Ренуар выдвигает свою излюбленную тему наднациональной солидарности классов; в фильме она выражена дружбой фон Рауфенштайна и де Боэльдьё, аристократов и потомственных офицеров. С другой стороны, пролетарий Марешаль и аристократ де Боэльдьё, несмотря на принадлежность к одной нации и взаимное уважение, никогда не будут друг с другом на равных. Ренуар преумножает и особо подчеркивает благородные и дружелюбные поступки в отношениях между противниками; начиная с того, что Рауфенштайн приглашает сбитых им летчиков к столу, и заканчивая гостеприимным приемом, который немецкая крестьянка оказывает 2 беглецам. В середине фильма надзиратель даст Марешалю губную гармошку, чтобы тот успокоился в карцере, и радуется, услышав, что пленник начал играть. Между представителями разных социальных классов и враждующих сторон нет ни подлости, ни агрессии, ни злобы, ни кровожадности; повсюду, на всех уровнях, властвуют дружба, благородство, величие души и готовность к самопожертвованию. Эту идеализацию персонажей, свойственную всему творчеству Ренуара, можно расценивать и как осознанную попытку бегства от действительности, однако в данном случае она оправдана тем, что в Первую мировую войну враждующие стороны действительно еще сохраняли в себе рыцарские достоинства. В общей конструкции фильма этот идеализм призван выражать одну из граней режиссерского видения мира. Для Ренуара спасение - в людях, и если в коллективе кому-то или чему-то суждено спастись, то это произойдет благодаря личным отношениям. Все несчастья (включая границы и войны) происходят от общественных структур, а те, в свою очередь, порождаются различиями между людьми. До сегодняшнего дня эти различия (между классами, расами, языками, религиями, культурами) не приносили ничего, кроме нескончаемых и кровожадных конфликтов. Но, быть может, когда-нибудь они породят всеобщий мир и гармонию.
       Однако все это - лишь мечты; об этом говорит и название фильма. Не будучи ни пессимистичным, ни оптимистичным но своей природе, фильм предлагает зрителю размышлять, строить гипотезы, фантазировать или просто мечтать об устройстве человеческого общества и о его будущем.
       N.В. Для повторного выхода на экраны в 1946 г. фильм был сокращен. Ренуар и Спак выкупили права, и в 1958 г. в прокат вновь вышла полная версия. Ее рекламный ролик представлял собой короткий непринужденный монолог Ренуара (воспроизведенный в «Сочинениях Жана Ренуара» [Ecrits de Jean Renoir, Belfond, 1974]).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги, отдельным томом (La Nouvelle Edition, 1949); раскадровка в журнале «L'Avant-Scene», № 44 (1965) и отдельным томом - в серии (Points Films, Le Seuil, 1971). Диалоги и фотограммы в «Библиотеке классического кинематографа» (Bibliotheque du classique du cinema, Balland, 1971).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Grande illusion

  • 33 Chinese Wall

    Великая китайская стена китайская стена, непреодолимый барьер

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Chinese Wall

  • 34 Great Patriotic War

    Великая Отечественная война

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Great Patriotic War

  • 35 The Depression

    Великая Депрессия

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > The Depression

  • 36 magna carta

    великая хартия вольностей

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > magna carta

  • 37 the Great Depression

    Великая депрессия, кризис 1929-1933 гг.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > the Great Depression

  • 38 the Great Depression

    Великая депрессия, кризис 1929-1933 гг.

    Англо-русский словарь экономических терминов > the Great Depression

  • 39 Cloāca maxima

    Великая клоака.
    Так в древнем Риме назывался большой канал для отвода городских нечистот.
    Тишина страшная - ни одного человека, и пустые здания, формы бессмысленные, оттого что содержание выдохлось, черепы чего-то умершего! Куда ушел народ, толпившийся тут, работавший? Ушел - да куда? Где этот Пантеон или та cloaca maxima, куда стекает прошедшее - люди царства, звери, мысли, деяния? (А. И. Герцен, Из римских сцен.)
    Константинополь заслужил в большей степени, чем древний! Рим, или новый Париж, название cloaca maxima народов. (Т. Н. Грановский, Латинская империя.)
    Предостережения в самых различных местах собирал Евгений при каждом визите, и, обойдя всех виднейших горожан, он чувствовал, будто совершил путешествие по какой-то cloaca maxima. (Иван Франко, Раздорожье.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cloāca maxima

  • 40 Magna res est amor

    Великая вещь - любовь.
    В суровую условность аскетического обета ярким лучом света врывался крик св. Бернарда: magna res est amor. (А. Н. Веселовский, Боккачо, его среда и сверстники.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Magna res est amor

См. также в других словарях:

  • великая — • великая актриса • великая артистка • великая балерина • великая беда • великая благодарность • великая благодать • великая борьба • великая важность • великая вера • великая вина • великая власть • великая возможность • великая выгода • великая …   Словарь русской идиоматики

  • Великая — Содержание 1 Реки 2 Населённые пункты 3 Персоналии 4 См. также …   Википедия

  • Великая — хартия вольностей (Magna Charta libertatum, Great Charter ofliberties). Хартиями (от carthV лист папируса) называются в английской историите королевские грамоты, которые даруют или подтверждают различные льготывсему народу или отдельным общинам.… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • ВЕЛИКАЯ — река в Псковской обл. 430 км, площадь бассейна 25,2 тыс. км². Берет начало на Бежаницкой возв., впадает в Чудско Псковское оз., образуя дельту. Главные притоки: Исса, Синяя, Утроя (слева); Сороть, Череха, Пскова (справа). Судоходна на 40 км… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Великая — р. см. Остров, Псков Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001. Великая …   Географическая энциклопедия

  • Великая — I река в России, в Псковской области. 430 км, площадь бассейна 25,2 тыс. км2. Берёт начало на Бежаницкой возвышенности, впадает в Чудско Псковское озеро, образуя дельту. Главные притоки: Исса, Синяя, Утроя (слева); Сороть, Череха, Пскова (справа) …   Энциклопедический словарь

  • великая — сущ., кол во синонимов: 1 • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Великая — каменная стена (Ван ли чанг чинг) грандиозное по замыслусооружение, возведенное по повелению императора Цзинской династииШи гуанг ти (Шы куан), в 214 г. до Р. Хр., с целью оградить провинциивнутреннего Китая от вторжения в его пределы монгольских …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Великая — четыредесятница или Великий пост время строгоговоздержания, приготовляющее христиан к должной встрече праздника Пасхи.Пост установлен в воспоминание 40 дневного поста Иисуса Христа впустыне. В. четыредесятница начинается с понедельника, в… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • ВЕЛИКАЯ — 1. ВЕЛИКАЯ, река в Псковской обл. 430 км, пл. бассейна 25,2 тыс. км2. Средний расход воды у села Пято ново 127 м3/с. Берёт начало на Бе жаницкой возвышенности, впадает в Чудско Псковское озеро, образуя дельту. Гл. притоки: Исса, Синяя, Утроя… …   Русская история

  • Великая — Самая многоводная река Псковщины берет начало в Новосокольническом районе, в Вязовской волости, из родника у подножия холма, носящего название «Родина гора».Название «Великая» возникло в верхнем ее течении, где она действительно представляет… …   Словарь топонимов Новосокольнического района Псковской области

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»