-
61 ввиду
-
62 потому что
•The stem of arm appears to be invariable in length for (or since, or because, or as) all known sequences contain five pairs.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > потому что
-
63 для того
1. in order forпрежде всего; начать с того, что; для начала — for one thing
кроме того; во-вторых — for another thing
с учетом того; что — allow for the fact
2. in order thatс целью чтобы; для того чтобы — to the end that
в предвидении того, что … — foreseeingly that …
из-за того, что — by reason of the fact that
ввиду того что — as; since; seeing that
за исключением того, что — except that
3. therefor4. in order to; thatдля того; чтобы — in order for
-
64 прежде до того
за исключением того, что — except that
ввиду того что — as; since; seeing that
из-за того, что — by reason of the fact that
в предвидении того, что … — foreseeingly that …
с целью чтобы; для того чтобы — to the end that
-
65 до того
поскольку; ввиду того; что — in as much as
Синонимический ряд:настолько (проч.) в такой степени; до такой степени; настолько; столь; так -
66 Т-119
ВВИДУ ТОГО ЧТО lit subord Conj introduces a clause of reason) taking into account the fact that: since as in view of (the fact that) considering (the fact that).Гость ждал и именно сидел как приживальщик, только что сошедший сверху из отведённой ему комнаты вниз к чаю составить хозяину компанию, но смирно молчавший ввиду того, что хозяин занят и об чём-то нахмуренно думает... (Достоевский 2). The visitor sat and waited precisely like a sponger who had just come down from upstairs, from the room assigned to him, to keep his host company at tea, but was humbly silent, since the host was preoccupied and scowling at the thought of something... (2a)....Она (труппа) однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his (Mo-lie re's) players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a). -
67 поскольку
•Inasmuch as (or Because, or Since) laser light is highly monochromatic, it is evident that...
•Having no electrons, the proton is the smallest possible ion.
•By virtue of the fact that... the wave possesses a different form upon exit from the shaper than it had at entry.
•Considering that d =..., expression 2 may be written in the form...
•Equation () is a particularly convenient choice as (or in so far as) it expresses this value in terms of...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > поскольку
-
68 так как
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > так как
-
69 тот
[tot] pron. e agg. dimostr. (f. та, n. то, pl. те)1.1) quelloв то время (в ту пору) — allora (a quel tempo, a quell'epoca)
на той неделе — (a) la settimana scorsa; (b) la prossima settimana
"Да он не в этот дом вошёл, а вон в тот" (И. Гончаров) — "Ma non è questa la casa in cui è entrato, è quella lì" (I. Gončarov)
2) quello, colui, ciò ( o non si traduce)тот, кто — colui che
то, что — ciò che
всё то, что — tutto ciò che
это тот, кто... — è quello che... (è colui che)
я хорошо запомнил то, что он сказал — mi ricordo bene quel che ha detto
"Что случилось, того уж не поправишь" (А. Чехов) — "Quel che è stato è stato" (A. Čechov)
"Кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей" (А. Пушкин) — "Chi visse e meditò, in cuor suo non può fare a meno di disprezzare gli uomini" (A. Puškin)
это тот (из двух), который играет на рояле? — è quello che suona il pianoforte?
ты знаешь (того), кто на ней женился? — conosci quello con cui si è sposata?
я видел (то), что он написал — ho visto ciò che ha scritto
вот (тот) дом, который они хотят купить — quella è la casa che vogliono comprare
это (то) письмо, о котором я тебе говорил — è la lettera di cui ti ho parlato
это (та) девушка, в которую он влюблён — è la ragazza di cui è innamorato
это (те) книги, которые оставил ему отец — sono i libri ereditati dal padre
3)тот же (самый) — stesso, medesimo, già citato
несмотря на то, что — nonostante, benché
тем не менее — tuttavia (ciò non di meno, ciònonostante)
перед тем, как — prima di
благодаря тому, что — grazie a
ввиду того, что — visto che
в то время, как — mentre
по мере того, как — man mano che (nella misura in cui)
по мере того, как пёс старел, его глаза становились всё грустнее — man mano che il cane invecchiava, i suoi occhi diventavano sempre più tristi
после того, как... — dopo che (una volta che)
после того, как все заснули — una volta che tutti dormivano
5) pron.:"Он оглянулся на Варвару, та сидела, закрыв лицо руками" (Д. Григорович) — "Guardo Varvara: lei stava lì, con il viso nascosto tra le mani" (D. Grigorovič)
у него мало друзей, да и те далеко — ha pochi amici e anche quei pochi sono lontani
"Те шепчутся, а те смеются меж собой" (И. Крылов) — "Gli uni parlocchiano, altri ridono tra loro" (I. Krylov)
6) si tratta di"Кто-то постучал в дверь. То была Марианна" (И. Тургенев) — "Qualcuno bussò alla porta. Era Marianna" (I. Turgenev)
"То слёзы бедных матерей" (Н. Некрасов) — "Furono lacrime di povere madri" (N. Nekrasov)
2.◆то ли дело лето: тепло! — in estate si sta molto meglio
тому назад — fa
и тот, и другой — tutti e due (l'uno e l'altro)
до того, что... — al punto di
он до того крепко спал, что не слышал будильника — dormiva così sodo da non aver sentito la sveglia
не то, чтобы... — non tanto... quanto
она была не то, чтобы красива, но обаятельна — non è che fosse bella, ma era piena di fascino
"Покойный дед был человек не то, чтобы из трусливого десятка" (Н. Гоголь) — "Il nonno, buon'anima, non era un pusillanime" (N. Gogol')
ни то, ни сё — né carne né pesce
"Всё не то, ребята!" (В. Высоцкий) — "Non ci siamo, ragazzi" (V. Vysockij)
-
70 тот
1.1) ( более удалённый) quelloс того времени — da quel tempo, da quell'epoca
2) ( какой нужен) quello••2.quello, questo3.uno, altro4.помогут не те, так другие — daranno aiuto se non gli uni, allora gli altri
благодаря тому, что — grazie al fatto che
более того — più ancora, e non basta
* * *м. мест. указ.1) ( указывает на отдалённый предмет или время) quello, quel / quella; m pl quei, quegli; (f pl quelle)на той стороне — da quella / dall'altra parte
по ту сторону — da quella parte; al di là ( di qc)
в то время я был студентом — allora / in quei tempi ero studente
в тот раз — quella volta; in quell'occasione
в ту пору — a / in quell'epoca
тем временем — in quel mentre, nel frattempo; intanto
с того времени — da allora / quel tempo
2) ( один из нескольких) quello3) в знач. сущ. quello, quell'uomo, quella cosa, colui; colei, coloroэто тот, который... — è colui che...
не надо жалеть о том, что прошло — non si deve rimpiangere quello che e / il passato
4) определит.он уже не тот — non è più lui, non è quello di prima
в ту же минуту — nello stesso momento / istante
один и тот же — lo stesso, il medesimo
это не то — è un'altra cosa; questo non c'entra
благодаря тому, что — grazie a
ввиду того, что — per il / in considerazione del fatto che / visto che
в то время как, между тем, как — intanto (che), mentre (che)
несмотря на то, что — nonostante che
подобно тому как — nello stesso modo come / che; similmente a
по мере того, как — man mano che; in / nella misura che
к тому же, сверх того — per di piu / giunta / soprammercato
кроме того — (e) inoltre / poi; c'è da aggiungere che
между тем — intanto; nel frattempo
••тот свет — l'altro mondo, l'aldilà
тем не менее — (ciò) nondimeno, nonostante ciò; tuttavia
тем более, что... — tanto piu che...
тем лучше / хуже — tanto meglio / peggio
и тому подобное — e così via, e via dicendo
у меня и без того... — ci mancava / mancherebbe anche questa
не то, что(бы)... — a... non è che..., ma...
ни с того ни с сего — senza <una ragione / un motivo / un perche>; di punto in bianco
то и дело — senza tregua, continuamente
то ли дело — molto meglio, tutt'altra cosa
то и знай — ogni tanto, molto spesso
того и жди — presto, da un momento all'altro
если (уж) на то пошло — se proprio è così; se la metti così
нет того, чтобы... — e invece di...
не на того / ту напал — non sono mica nato m / nata f ieri
* * *adjgener. quegli, quel, chi, colui, quello -
71 тот
м (та ж, то с, те мн.) жст.1. указ. он, ҳамон, вай, ӯ; дайте мне вон ту книгу ба ман ана вай китобро диҳед; на том берегу дар он соҳил; по ту сторону дар он тараф; в тот день было тепло он рӯз хаво гарм буд2. указывает на предмет в главном предл., к которому относится придат. предл.: я спрошу у того, кто знает ман аз он кас мепурсам, ки медонад; он приехал в тот город, где родился вай ба шаҳре омад, ки дар он таваллуд ёфтааст3. указ. (этот) он, ҳамон; он вошёл не в тот вагон ӯ на ба он вагон даромад; я взял не ту книгу ман на ои китобро гирифтам; с тех пор, с той поры аз он вақт (замон); аз ҳамон боз4. при перечис.гении или сопоставлении ин, он, ҳамин, ҳамон; тем или иным способом бо ин ё он роҳ; с той или с другой стороны аз ин ё он тараф; ни тот ни другой на ин, на он; и тот и другой ҳар ду, ҳар кадом, ҳам ин - ҳам он5. определит., чаще в срчет. «тот же, тот же самый» ҳамон, ҳамин, нн, он; на нём была та же чёрная одежда дар танаш ҳамон либоси сиёҳ буд//в знач. сущ., чаще с отриц. тот м, та ж., то с он, ҳамон, вай; он теперь не тот вай ҳоло тамоман дигар шудааст6. то с 1) в составе сложных союзов: благодаря тому что ба сабаби он ки, бинобар он ки; ввиду того что аз боиси он ки, бинобар он ки, ба сабаби он ки; в то время как… дар сурате ки …; для того чтобы барои он ки; до того что то ба дарачае ки; между тем как ҳол он ки; несмотря на то, что бо вуҷуди он ки; подобно тому как ба монанди он ки; по мере того как ба андозаи он ки, ба қадри он ки; тем временем дар айни замон, дар айни ҳол; с тем чтобы барои он ки 2) в вводных словах и с.ювосочетаниях: вместе с тем баробари ин, баробари ҳамин (хамон); к тому же дар болои он, илова бар он; кроме того [ба] ғайр аз он; между тем дар зимни он, ҳол он ки; тем не менее бо вуҷуди ин, сарфи назар аз ин; сверх того илова бар он, дар болои он; ба замми он <> тот свет охират, он дунё; отправить на тот свет ба дорулбақо фиристондан, куштан: отправиться на тот свет ба дорул-бақо рафтан, мурдан; тот или другой (иной) ё ин, ё он; тому назад пеш аз ин, аз ин пеш; муқаддам; тод тому назад як сол пеш аз ин; и тому подобное (и т. п.) ва монанди ин; более того зиёда аз ин; до того то ба дараҷае; [и] без того бе ҳамон ҳам, бе он ҳам; не то, что (чтоб, чтобы) на ин ки, на танҳо; не то, что (чтоб, чтобы)…, а и … на ин ки, на танҳо (аммо, … лекин); он не то что институт, а и средней школы не закончил вай на ин ки институт, балки мактаби миёнаро ҳам тамом накардааст; и то прост. дуруст, дар ҳақиқат, ҳамин тавр; набошад чӣ, ҳадия; [да] и то сказать ҳамин тавр, хақиқатан; то-сё, то да сё, [и] то и сё, пока то да сё то ҳаш--ҳаш гуфтана, ана мана нагуфта; пока собирались к нему, пока то да сё, а он тем временем и ушёл ба пеши вай рафтанӣ шудему то ана мана гуфтан баромада рафтааст; ни то ни сё 1) (о ком-л.) на ину на он; на обу на оташ, на мурдаю на зинда; он так себе, ни то ни сё ӯ ҳамтуякак, на ин тавру на он тавр, на ин тарафу на он тараф; 2) (о чём-л.) на ину на он, як навъ, на хубу на бад; 3) (об ответе, решении) на ҳа на не; ни с того ни с сего бе ҳеҷ асос, бе ҳеҷ сабаб; то и дело дам ба дам, доимо, ҳамеша; то и знай прост. танҳо, фақат; доимо, хама вақт; то ли дело бисёр хуб, тамоман дигар; того и жди (гляди) аҷаб не ки, қариб ки, эҳтимол ки; того и гляди он нагрянет к нам в гости аҷаб не, ки ӯ ба хонаи мо меҳмон шуда омада монад; во что бы то ни стало ба ҳар ҳол; встать не с той ноги бо пои чап хестан; если уж на то пошло модоме ҳамин хел шуда бо-шад; и то хлеб ба ҳаминаш ҳам шукр; как бы то ни было ба ҳар ҳол, ҳар коре, ки нашавад; не на того напал! аноиатро ёфтӣ!; не тем будь помянут кирои гап не; платить той же монетой ба некӣ - некӣ, ба бадӣ - бадӣ; тем же миром мазаны, того же поля ягода кал додари кӯр -
72 тот
м; мест.1) шул, теге, ул2) (в составе относ. слов) шуннан, шуңарданспроси у того, кто знает — кем белсә, шуңардан сора
3) (не такой, к-рый нужен) башка, бүтән, икенче4) бусы, ансы, монсы, тегесетот и другой — бусы да, тегесе дә
5) (при перечисл. противополагается словам: "иной", "другой", "этот") ул, теге, тегесени тот ни другой — ул да түгел, башка да түгел
не те, так другие помогут — алар булмаса, башкалар ярдәм итәр
6) в знач. сущ. то с (что-л. более отдалённое) ансы; улто было вчера, а это сегодня — ансы кичә булган иде, ә монсы бүген
•- вместо того, чтобы
- вследствие того, что
- дело в том, что
- до того, что
- и без того
- и тот, и другой
- не до того
- ни с того ни с сего
- ни то ни сё
- после того, как
- с тем, чтобы
- того и гляди
- того и жди
- то да сё
- тот свет -
73 так как
так как
ввиду того, что
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
- ввиду того, что
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > так как
-
74 в
в деле разоружения — in disarmament в целях продвижеиия дела мира — to advance the cause of peaceПредлог «в» также можно переводить как about:Нет сомнения в его честности. – There is/can be no doubt about/ concerning/regarding his honesty.Конструкции «на/в + П.п.» часто лучше всего переводятся как подлежащие, когда они находятся в начале предложения:На страницах газет и журналов в подробностях описываются многочисленные партии. - The pages of newspapers and magazines...Even shorter: Newspapers and magazines give detailed descriptions of numerous parties.Несколько сложных выражений с предлогом «в» можно переводить как because.В результате того, что не было кворума, заседание было отменено. – Because there was no quorum, the meeting was canceled.Syn: В силу того, что... В связи с тем, что... Ввиду того, что... -
75 в
в деле разоружения — in disarmament в целях продвижеиия дела мира — to advance the cause of peaceПредлог «в» также можно переводить как about:Нет сомнения в его честности. – There is/can be no doubt about/ concerning/regarding his honesty.Конструкции «на/в + П.п.» часто лучше всего переводятся как подлежащие, когда они находятся в начале предложения:На страницах газет и журналов в подробностях описываются многочисленные партии. - The pages of newspapers and magazines...Even shorter: Newspapers and magazines give detailed descriptions of numerous parties.Несколько сложных выражений с предлогом «в» можно переводить как because.В результате того, что не было кворума, заседание было отменено. – Because there was no quorum, the meeting was canceled.Syn: В силу того, что... В связи с тем, что... Ввиду того, что... -
76 так как
as союз: -
77 принимая во внимание
Русско-английский синонимический словарь > принимая во внимание
-
78 С-606
НА СТОРОНЕ PrepP Invar1. \С-606 чьей, кого-чего (the resulting PrepP is subj-compl with copula ( subj: abstr)) sth. works for or is to the advantage of s.o. or sth.: X на стороне Y-a = X is on Y's side (the side of Y)X is in Y's favor (of power, the advantage in sth. etc) Y has X.Я думал, что все права не только юридические, но и моральные настолько на моей стороне, что меня сразу же все поддержат... (Войнович 3). I thought that all rights, not only legal, but moral, were so much on my side that I would be given immediate support... (3a).К середине матча стало ясно, что перевес на нашей стороне. Toward halftime it became obvious that things were in our favor.Ни один из его клевретов - ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский — не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)....Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky - raised a hand in his defense. Why not? Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a).2. - чьей, кого-чего ( subj-compl with copula (subj: human or collect) or advone supports s.o. or sth., expresses his solidarity with s.o.: X на стороне Y-a * X is on Y' side (the side of Y)X is (stands) behind Y X has taken Y% side (the side of Y).Собрание в основном было на моей стороне... (Войнович 3). The assembly was basically on my side (3a).Гассенди был всей душой на стороне гениального физика Галилея, которого заставили... отречься от его убеждения, что Земля движется (Булгаков 5). Gassendi was heart and soul behind the brilliant physicist Galileo, who had been compelled...to renounce his conviction that the earth moved (5a).3. - работать, делать чтоadv(to do sth.) not where one is supposed or expected to do it, but somewhere else (may refer to moonlighting, extramarital affairs etc): on the sideelsewhere away from home (from s.o.) somewhere (else).Слух ходит, что ты какими-то тёмными делишками на стороне занимаешься (Зиновьев 1). 'There are rumours that you've got yourself involved in some dirty little deals on the side" (1a)....Она (труппа) однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his (Мо-liere's) players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).Бакченин:) Дети растут на стороне - по сути дела чужие... (Панова 1). (В.:) The children are growing up away from me-are actually strangers tome... (1a).(Ксения:) Чего я от него (Егора) не терпела! Дочь прижил на стороне да посадил на мою шею (Горький 2). (К.:) The things I've had to stand from him! Brought in a bastard daughter from somewhere and burdened me with her (2b). -
79 на стороне
[PrepP; Invar]=====1. на стороне чьей, кого-чего [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: abstr)]⇒ sth. works for or is to the advantage of s.o. or sth.:- [of power, the advantage in sth. etc] Y has X.♦ Я думал, что все права не только юридические, но и моральные настолько на моей стороне, что меня сразу же все поддержат... (Войнович 3). I thought that all rights, not only legal, but moral, were so much on my side that I would be given immediate support... (3a).♦ К середине матча стало ясно, что перевес на нашей стороне. Toward halftime it became obvious that things were in our favor.♦...Ни один из его клевретов - ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский - не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)....Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky - raised a hand in his defense. Why not? Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a).2. на стороне чьей, кого-чего [subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv]⇒ one supports s.o. or sth., expresses his solidarity with s.o.:- X has taken Y's side (the side of Y).♦ Собрание в основном было на моей стороне... (Войнович 3). The assembly was basically on my side (3a).♦ Гассенди был всей душой на стороне гениального физика Галилея, которого заставили... отречься от его убеждения, что Земля движется (Булгаков 5). Gassendi was heart and soul behind the brilliant physicist Galileo, who had been compelled...to renounce his conviction that the earth moved (5a).3. на стороне работать, делать что [adv]⇒ (to do sth.) not where one is supposed or expected to do it, but somewhere else (may refer to moonlighting, extramarital affairs etc):- on the side;- elsewhere;- away from home (from s.o.);- somewhere (else).♦ Слух ходит, что ты какими-то тёмными делишками на стороне занимаешься (Зиновьев 1). 'There are rumours that you've got yourself involved in some dirty little deals on the side" (1a).♦...Она [труппа] однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his [Moliere's] players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).♦ [Бакченин:] Дети растут на стороне - по сути дела чужие... (Панова 1). [В.:] The children are growing up away from me-are actually strangers tome... (1a).♦ [Ксения:] Чего я от него [Егора] не терпела! Дочь прижил на стороне да посадил на мою шею (Горький 2). [К.:] The things I've had to stand from him! Brought in a bastard daughter from somewhere and burdened me with her (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > на стороне
-
80 Г-20
ВО ГЛАВЕ PrepP Invar1. идти, маршировать и т. п. - кого-чего (the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv(to walk, march etc) in front, ahead of othersat the head (of sth.)leading ( s.o. sth.) in the lead (in limited contexts) in the first row.Полгода назад он (Коля) шёл с лопатой через плечо во главе комсомольского воскресника и пел во всю глотку - а сейчас даже о боли своей не мог рассказать громче шёпота (Солженицын 10). Six months ago he (Kolya) had been striding along, a spade over his shoulder, at the head of a Young Communists' Sunday working party, singing at the top of his voice. Now he could not raise his voice above a whisper, even when talking about his pain (10a).2. бытье, стоять, (в)стать и т. п. \Г-20 (the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or obj-compl with поставить кого etcobj: human or collect)) (to be) in a position of authority, (to take over) as leader (of s.o. or sth.): (be (put s.o.)) at the head (of sth.) (be (become)) s.o. fc leader (be (become)) leader of sth. (be (leave s.o. etc)) in charge (of sth.) take command of sth. (in limited contexts) take the lead (in sth.)spearhead sth.. По-видимому, он про себя рассуждал так: сегодня женщину поставили во главе государства, а завтра поставят во главе стола (Искандер 4). Не apparently reasoned thus: Today they've put a woman at the head of the government, tomorrow they'll put her at the head of the table (4a).(Лорд:) Во главе вас станет ваш царь Кири-Куки 1-ый, а я окажу помощь (Булгаков 1). (Lord:) Your Tsar Kiri-Kuki the First will be our leader, and I will assist (1a).Я бы, товарищи, ещё трижды подумал, оставлять ли его во главе столь ответственного участка, как Лаборатория № 4» (Аксёнов 6). "I would think twice, comrades, before leaving him in charge of such a sensitive department as Laboratory Number 4" (6a).(Яков Фомин) стал во главе мятежного полка, но... за спиной Фомина правила делами и руководила Фоминым группа большевистски настроенных казаков (Шолохов 4). (Yakov Fomin) took command of the insurgent regi- ment, but...behind him stood a group of Bolshevik-minded Cossacks who held the reins of power (4a).3. \Г-20 с кем (the resulting PrepP is nonagreeing modif) having s.o. as leaderwith s.o. at the headunder the leadership of led (headed) by.В дежурное помещение, поддерживая друг друга, явилась невероятная компания во главе с известным в городе гражданином, директором санатория имени XIX партсъезда, генералом в отставке Чувиковым (Аксенов 6). The duty room was invaded by an incredible rabble of people, supporting one another, who were led by a well-known citizen of Yalta, director of the Nineteenth Party Congress Sanatorium, retired Major-General Chuvikov (6a)....Она (труппа) однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his (Мо-lieres) players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).
См. также в других словарях:
ввиду того что — ввиду/ того что/, союз Поезда задерживаются, ввиду того что изменилось расписание … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Ввиду того что — ВВИДУ чего, предлог с род. п. Из за чего н., по причине чего н. Задержка в. ремонта. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Ввиду Того Что — союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (в которой содержится причинное обоснование действия главной части), соответствуя по значению сл.: так как, потому что, в связи с тем что. Толковый словарь… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ввиду того, что — См … Словарь синонимов
ввиду того(,) что — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «ввиду того что», выделяются с двух сторон знаками препинания. При этом первый знак препинания чаще ставится перед составным союзом (перед словом «ввиду»), чем между его частями. О факторах,… … Словарь-справочник по пунктуации
ввиду того что — см. ввиду; союз. По причине того что, вследствие того что … Словарь многих выражений
ввиду того что — союз … Орфографический словарь русского языка
ВВИДУ — чего, предл. с род. Из за чего н., по причине чего н. Задержка в. ремонта. • Ввиду того что, союз (книжн.) по причине того что, из за того что. Поезда задерживаются, ввиду того что изменилось расписание. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю … Толковый словарь Ожегова
ввиду — предлог. чего Книжн. = Из за (4 зн.). В. недостатка времени. В. подорожания. В. плохой успеваемости ученик оставлен на второй год. ◁ Ввиду того что, союз. По причине того что, вследствие того что … Энциклопедический словарь
что — 1) чего, чему, что, чем, о чём, мест. 1. вопросительное. Обозначает вопрос о предмете, явлении, признаке и т. п. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? Лермонтов, Парус. Чего тебе: чаю или кофе? Эй, Афанасья, кофе доктору, да… … Малый академический словарь
ввиду — предлог. см. тж. ввиду того что чего книжн. = из за 4) Ввиду/ недостатка времени. Ввиду/ подорожания. Ввиду/ плохой успеваемости ученик оставлен на второй год … Словарь многих выражений