Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

вать

  • 1 плавать

    schwimmen; schwimmen können; fahren; schweben; fig. F ins Schwimmen geraten
    * * *
    пла́вать schwimmen; schwimmen können; fahren; schweben; fig. fam ins Schwimmen geraten
    * * *
    пла́ва|ть
    <-ю, -ешь> нсв
    нпрх schwimmen
    пла́вать кро́лем kraulen
    не уме́ющий пла́вать Nichtschwimmer m
    * * *
    v
    econ. floaten

    Универсальный русско-немецкий словарь > плавать

  • 2 brechen

    v/t <с>ломать (a. Steine, Widerstand), переламывать <­ломить> (a. Bein; sich себе); Blume срывать < сорвать>; Flachs мять, трепать; Hals свернуть pf.; Bahn прокладывать < проложить>; Herzen покорять <­рить>; Kode расшифровывать <­вать>; Rekord побить pf.; Schweigen, Vertrag, Wort нарушать <­рушить>; Licht преломлять <­мить> ( sich -ся); die Ehe brechen нарушить супружескую верность; v/i <с>ломаться, переламываться <­ломиться>; Eis: <по>трескаться; Damm: прорваться pf.; fig. проби(ва)ться ( durch сквозь, через В); вырываться < вырваться> ( aus из Р); пор(ы)вать ( mit jemandem, et. с Т); Stimme: срываться < сорваться>; Herz: разрываться (D у Р); er muß/mußte brechen его рвёт/вырвало; sich brechen Wellen: разбиваться (an D о В)

    Русско-немецкий карманный словарь > brechen

  • 3 einberufen

    соз(ы)вать; Mil. приз(ы)вать (на службу)

    Русско-немецкий карманный словарь > einberufen

  • 4 плавать

    несов.
    1) schwímmen schwamm, hat, куда л. ist geschwómmen

    Он хорошо́, ещё пло́хо пла́вает. — Er schwimmt gut, noch schlecht. / Er kann gut, noch schlecht schwímmen.

    Он пла́вает под водо́й, на спине́. — Er schwimmt únter Wásser, auf dem Rücken. / Er kann únter Wásser, auf dem Rücken schwímmen.

    Он у́чится пла́вать. — Er lernt schwímmen.

    Он не уме́ет пла́вать. — Er kann nicht schwímmen.

    Ма́льчик пла́вал вдоль бе́рега. — Der Júnge schwamm am Úfer entláng.

    В пруду́ пла́вали ле́беди. — Auf dem Teich schwámmen Schwäne.

    В аква́риуме пла́вали ма́ленькие ры́бки. — Im Aquárium schwámmen kléine Físche.

    Я ча́сто пла́вал на друго́й бе́рег, к о́строву. — Ich bin oft zum ánderen Úfer, zur Ínsel geschwómmen.

    2) на судне и др. fáhren er fährt, fuhr, ist gefáhren

    Он не́сколько раз пла́вал на э́том теплохо́де. — Er ist éinige Mále mit díesem Mótorschiff gefáhren.

    Мы пла́вали по Во́лге до А́страхани. — Wir sind auf der Wólga bis Ástrachan gefáhren.

    Русско-немецкий учебный словарь > плавать

  • 5 ходить

    несов.
    1) как, где géhen ging, ist gegángen; в повседн. речи тж. láufen er läuft, lief, ist geláufen

    ходи́ть бы́стро, ме́дленно, босико́м, пешко́м, на цы́почках, на костыля́х, с па́лкой — schnell, lángsam, bárfuß, zu Fuß, auf den Zéhenspitzen, an Krücken, mit éinem Stock [am Stock] géhen

    Ребёнок уже́ уме́ет ходи́ть. — Das Kind kann schon láufen.

    Он ходи́л взад и вперёд по ко́мнате. — Er ging [lief] im Zímmer áuf und áb.

    Мы до́лго ходи́ли по го́роду, по у́лицам, по па́рку. — Wir gíngen [líefen] lánge durch die Stadt, durch die Stráßen, durch den Park.

    Он всегда́ хо́дит с рабо́ты по э́той у́лице. — Er geht [läuft] von der Árbeit ímmer díese Stráße entláng.

    ходи́ть на лы́жах — Ski [ʃiː] láufen

    2) куда-л., к кому-л., что-л. делать géhen ; в школу, тж. регулярно посещать кого / что-л. besúchen (h); в прошедш. времени в знач. был, находился где-л., у кого-л. - Präteritum глагола sein war, wáren

    Он сейча́с не хо́дит в шко́лу, он боле́ет. — Er geht jetzt nicht zur Schúle, er ist krank.

    Он ка́ждую неде́лю хо́дит к врачу́. — Er geht jéde Wóche zum Arzt. / Er besúcht jéde Wóche den Arzt.

    Он вчера́ ходи́л к врачу́. — Er war géstern beim Arzt.

    Он ча́сто хо́дит в теа́тр, на конце́рты, на вы́ставки. — Er geht oft ins Theáter, in Konzérte, in Áusstellungen. / Er besúcht oft Theáter, Konzérte, Áusstellungen.

    Он вчера́ ходи́л в теа́тр, на конце́рт, на вы́ставку. — Er war géstern im Theáter, im Konzért, in der Áusstellung.

    Он тепе́рь к нам бо́льше не хо́дит. — Er kommt nicht mehr zu uns. / Er besúcht uns nicht mehr.

    Он хо́дит пла́вать. — Er geht schwímmen.

    Он сего́дня ходи́л пла́вать. — Er war héute schwímmen. / Er ist héute schwímmen gegángen.

    3) за чем / кем-л. hólen (h), hólen géhen за чем / кем-л. A; géhen за чем-л. → nach D

    У́тром он хо́дит за молоко́м. — Mórgens holt er Milch. / Mórgens geht er Milch hólen. / Mórgens geht er nach Milch.

    Он уже́ ходи́л за молоко́м. — Er war schon Milch hólen.

    Он ходи́л за сы́ном в де́тский сад. — Er hólte séinen Júngen aus dem Kíndergarten (áb).

    4) о транспорте где, когда verkéhren (h и s); куда, откуда fáhren fährt, fuhr, ist gefáhren, в повседн. речи тж. géhen

    Трамва́и хо́дят с пяти́ часо́в. — Die Stráßenbahnen verkéhren [fáhren, géhen] von fünf Uhr früh.

    Э́тот авто́бус здесь не хо́дит. — Díeser Bus verkéhrt [fährt, geht] hier nicht.

    По э́той реке́ хо́дят небольши́е парохо́ды. — Auf díesem Fluss verkéhren [fáhren] kléine Schíffe.

    Туда́, до вокза́ла хо́дит второ́й тролле́йбус. — Dorthín, bis zum Báhnhof fährt [geht] der Óbus Líni|e zwei.

    5) о часах géhen

    Э́ти часы́ не хо́дят. — Díese Uhr geht nicht.

    6) носить (об одежде и др.) trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём-л. A, géhen

    Он хо́дит в се́ром костю́ме, в джи́нсах, в очка́х. — Er trägt éinen gráuen Ánzug, Jeans [dʒiːns], éine Brílle.

    Он хо́дит на рабо́ту в э́том костю́ме, в джи́нсах. — Er geht in díesem Ánzug, in Jeans zur Árbeit.

    Она́ хо́дит с косо́й. — Sie trägt éinen Zopf.

    Он всю зи́му хо́дит без ша́пки. — Er geht den gánzen Wínter über óhne Mütze. / Er trägt den gánzen Wínter über kéine Mütze.

    Русско-немецкий учебный словарь > ходить

  • 6 Дельфин

    дельфи́н
    <>
    м ЗООЛ Delfin m
    пла́вать сти́лем дельфи́н СПОРТ Delfinschwimmen nt
    * * *
    n
    astr. Delphin (созвездие, сокр. Del), Delphinus (созвездие)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Дельфин

  • 7 ЛАСТ

    m Schwimmflosse f
    * * *
    ласт m Schwimmflosse f
    * * *
    <ла́ста>
    м
    1. АНАТ Flosse f
    2. СПОРТ Schwimmflosse f
    пла́вать в ла́стах mit Flossen schwimmen
    * * *
    abbr

    Универсальный русско-немецкий словарь > ЛАСТ

  • 8 азбука

    f Alphabet n, Fibel
    * * *
    а́збука f Alphabet n, Fibel
    * * *
    а́збук|а
    <>
    ж Alphabet nt
    а́збука для слепы́х Blindenschrift f
    но́тная а́збука Notenschrift f
    а́збука Мо́рзе Morsealphabet nt
    переда́вать а́збукой Мо́рзе morsen
    * * *
    n
    1) gener. Abc, Abc-Buch, Abece, Alphabet, Fibel

    Универсальный русско-немецкий словарь > азбука

  • 9 вызвать

    * * *
    вы́звать вызывать
    * * *
    вы́з| вать
    <-ову, -вешь> св
    прх см. вызыва́ть
    * * *
    v
    1) gener. ausbitten (кого-л. откуда-л.), herbestellen (кого-л.), herholen, veranlassen, herausbitten (кого-л. откуда-л.)
    2) liter. nachziehen
    3) eng. Kreiern, auslösen

    Универсальный русско-немецкий словарь > вызвать

  • 10 дельфин

    дельфи́н
    <>
    м ЗООЛ Delfin m
    пла́вать сти́лем дельфи́н СПОРТ Delfinschwimmen nt
    * * *
    n
    astr. Delphin (созвездие, сокр. Del), Delphinus (созвездие)

    Универсальный русско-немецкий словарь > дельфин

  • 11 abbrechen

    v/t об-, от-ламывать <­ломать> (v/i -ся); Haus сносить < снести>; Zelt разбирать < разобрать>; Stift сломать pf.; pflücken; Gespräch(e) usw. прер(ы)вать; Lager abbrechen сняться с лагеря; v/i mitten im Satz abbrechen оборвать на полуслове

    Русско-немецкий карманный словарь > abbrechen

  • 12 abknapsen

    F ур(ы)вать

    Русско-немецкий карманный словарь > abknapsen

  • 13 absetzen

    v/t снимать < снять>; Sache a. складывать < сложить>, <по>ставить; fig. снимать < снять> (Thea. с репертуара; v. der Tagesordnung с повестки дня; v. einem Posten с должности); Pers. a. смещать <­естить>; Herrscher низлагать <­ложить>; Fahrgast, Truppen высаживать < высадить>; Flgw. a. выбрасывать < выбросить>; Ware прода(ва)ть; Termin отменять <­нить>; Typ. Text наб(и)рать; Arznei переста(ва)ть давать od. принимать; Jungtier отлучать <­чить> (от матки); von der Steuer absetzen вычесть из суммы налога; sich absetzen осаждаться < осесть>; fig. Pers. скры(ва)ться; отрываться < оторваться> ( vom Gegner от противника); v/i прер(ы)вать, перестать pf.; ohne abzusetzen за один приём; ( trinken) залпом

    Русско-немецкий карманный словарь > absetzen

  • 14 abzweigen

    v/i (a. sich) ответвляться <­виться>; v/t F Mittel, Zeit выкраивать < выкроить>, ур(ы)вать ( für sich для себя)

    Русско-немецкий карманный словарь > abzweigen

  • 15 angeben

    v/t Termin, Preis, Wert указывать <­зать>; ( nennen) наз(ы)вать; v/i Sp. пода(ва)ть; Karten: сдавать первым; F задаваться, форсить ( mit Т)

    Русско-немецкий карманный словарь > angeben

  • 16 anreden

    v/t обращаться <­ратиться> (к Д), заговаривать <­говорить> (с Т); наз(ы)вать ( mit Namen по имени)

    Русско-немецкий карманный словарь > anreden

  • 17 anschlagen

    v/t приби(вать) (гвоздями); Plakat вывешивать < вывесить>; Segel привязывать <­зать>; Mus. Ton брать < взять>; fig. заговорить (... тоном); v/i ударяться < удариться> (an A о В); Uhr, Glocke: < про>звонить; Hund: залаять pf.; Essen: идти < пойти> впрок; Medizin: <по>действовать

    Русско-немецкий карманный словарь > anschlagen

  • 18 aufrufen

    приз(ы)вать (zu к Д); вызывать < вызвать>; Patienten выкликать

    Русско-немецкий карманный словарь > aufrufen

  • 19 benennen

    наз(ы)вать ( nach ihm его именем); Zeugen представлять <­авить>; Teilnehmer, Kandidaten выставлять < выставить>

    Русско-немецкий карманный словарь > benennen

  • 20 beschwören

    v/t подтверждать < подтвердить> присягой (В), <по>клясться (в П); ( anflehen) заклинать (a. Schlange); Geist приз(ы)вать (силой заклинаний); bannen

    Русско-немецкий карманный словарь > beschwören

См. также в других словарях:

  • Ватьёган — Характеристика Длина 296 км Площадь бассейна 7340 км² Бассейн Карское море Водоток Устье    …   Википедия

  • Вать-Сорт-Ягун — Характеристика Длина 16 км Бассейн Карское море Водоток Устье Ингу Ягун  · Местоположение 122 км по левому берегу Расположение …   Википедия

  • Ватьёганское нефтяное месторождение — Ватьёганское месторождение крупное нефтяное месторождение в России. Расположено в Ханты Мансийском автономном округе, в 140 км к северо востоку от города Сургут и в 30 км к востоку от Когалыма. Открыто в 1971 году. Получило название по реке… …   Википедия

  • вать — (I), огоро/шиваю и огора/шиваю, огоро/шиваешь и огора/шиваешь, огоро/шивают и огора/шивают …   Орфографический словарь русского языка

  • Ай-Вать-Сорт-Ягун — Характеристика Длина 16 км Бассейн Карское море Водоток Устье Вать Сорт Ягун  · Местоположение 1 км по правому берегу …   Википедия

  • Ай-Ватьёган — Ай Вать Ёган Характеристика Длина 13 км Бассейн Вах Водоток Устье    …   Википедия

  • прогне́вать(ся) — прогневать(ся), аю(сь), аешь(ся) …   Русское словесное ударение

  • разгне́вать(ся) — разгневать(ся), гневаю(сь), гневаешь(ся) …   Русское словесное ударение

  • угото́вать — уготовать, уготоваю, уготоваешь(то же, что уготовить) …   Русское словесное ударение

  • испла́вать — аю, аешь; сов., перех. разг. Плавая, побывать во многих местах. [Кикин:] Был в Соловках и на горе Афонской, Моря исплавал, земли исходил. А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного …   Малый академический словарь

  • напла́вать — аю, аешь; сов., перех. разг. Плавая, проехать в общей сложности какое л. расстояние. Во время войны с Финляндией Столбов на своей «щуке» [подводной лодке] наплавал не одну сотню миль. Колышкин, В глубинах полярных морей …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»