-
81 law of one price
1) фин. закон одной [единой] цены (правило, согласно которому два портфеля ценных бумаг, приносящих одинаковый доход, должны иметь одинаковую цену)See:2) фин. закон одной [единой] цены (правило, согласно которому данная ценная бумага должна иметь одну и ту же цену независимо от того, каким образом эта ценная бумага создается ее владельцем; подразумевается, что, если доход по ценной бумаге может быть создан синтетически за счет пакета других ценных бумаг, цена производной ценной бумаги и цена пакета, доход которого она повторяет, должна быть одинаковой)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > law of one price
-
82 possession
владение (имуществом)
Физическое обладание имуществом (вещью), создающее для обладателя возможность непосредственного воздействия на вещь. Владение вещью, закрепленное законом за субъектом права (физическим лицом или юридическим лицом), — одно из правомочий собственника. Законным (титульным) владельцем может быть и не собственник вещи, а наниматель (арендатор) имущества по договору имущественного найма, лицо, которому имущество передано по договору о безвозмездном пользовании, залогодержатель, перевозчик в отношении переданных ему для транспортировки вещей, хранитель имущества, комиссионер и др. Титулом здесь называется договор или иной документ, удостоверяющий право владения. Владение может быть временным, то есть не связанным с переходом права собственности (например, при передаче вещи или иного актива в аренду) и пожизненным, наследуемым. Например, согласно современному Земельному кодексу Российской Федерации право пожизненного наследуемого владения земельным участком, приобретенное гражданином до введения в действие кодекса, сохраняется, однако предоставление земельных участков на праве пожизненного наследуемого владения более не допускается (Ст.21 ЗК РФ). В литературе понятия владения и собственности часто отождествляются. См. Право собственности.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > possession
-
83 stock redemption by individual persons
выкуп акций физическими лицами
Право, разрешенное Законом об АО. В частности, в нем указывается, что после поступления в открытое общество добровольного или обязательного предложения о выкупе акций, любое лицо вправе направить добровольное предложение в отношении соответствующих ценных бумаг. Это конкурирующее предложение должно быть направлено в открытое общество не позднее чем за 25 дней до истечения срока принятия последнего из ранее полученных открытым обществом предложений. Цена приобретаемых ценных бумаг, указанная в конкурирующем предложении, не может быть ниже цены приобретаемых ценных бумаг, указанной в направленном ранее добровольном или обязательном предложении. При этом лицо, которое в результате добровольного или обязательного предложения стало владельцем более 95 % общего количества акций открытого общества, обязано выкупить принадлежащие иным лицам остальные акции открытого общества, а также эмиссионные ценные бумаги, конвертируемые в такие акции, по требованию их владельцев.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > stock redemption by individual persons
-
84 feoff
fef = fief (историческое) феодальное (ленное) поместье, владение, феод - male *, * masculine поместье, владельцем которого мог быть только мужчина( ироничное) (чья-л.) вотчина;
местность или сфера, подвластная кому-л. (историческое) жаловать( кого-л.) феодальным поместьем feoff =fief feoff =fief fief: fief ист. феодальное поместье, лен -
85 fief
-
86 fief
[fi:f] n1) ист. феодальное (ленное) поместье, владение, феодmale fief, fief masculine - поместье, владельцем которого мог быть только мужчина
-
87 additional cardholder
банк. держатель [владелец\] дополнительной карты*, дополнительный держатель [владелец\] карты* (лицо, которое может распоряжаться средствами на счете основного владельца карточки с помощью дополнительной карты, выданной на этот же счет; по условиям некоторых карточных счетов для распоряжения счетом могут выпускаться две или более карт, напр., на карточный счет одного из супругов могут быть выданы дополнительные карты для второго супруга и для их ребенка; обязательства по платежам, совершенным владельцем дополнительной карты, несет основной владелец карточного счета)See:* * * -
88 B/L
* * *
B/L bill of lading коносамент: товарораспорядительный документ на отгружаемые товары, в котором приводятся описание товара и условия перевозки; подписывается владельцем судна и отправляется получателю груза (дает право на получение груза); может быть документом на предъявителя; см. order bill of lading;* * ** * *Международные перевозки/Таможенное правосм. bill of lading -
89 back freight
трансп. обратный фрахт (фрахт, уплачиваемый за обратную доставку груза в порт назначения; уплачивается владельцем груза в случае, если груз не был выгружен в порту назначения по причинам, не зависящим от судовладельца)* * ** * *Международные перевозки/Таможенное правофрахт, который обязан оплатить перевозчику грузовладелец за обратную доставку груза в порт отправления, если груз не может быть сдан в порту назначения по причинам, от перевозчика независящим -
90 bill of lading
сокр. B/L, BOL трансп. коносамент (товарораспорядительный документ, выдаваемый перевозчиком грузоотправителю в подтверждение факта принятия груза к перевозке и обязательства передать его грузополучателю; содержит условия транспортировки товара, оговоренные перевозчиком и грузоотправителем; удостоверяет право собственности на товар; в Великобритании является основным товарораспорядительным документом по определению закона "О торговых агентах" от 1889 г. и закона "О продаже товаров" от 1979 г.)See:air bill of lading, airway bill of lading, bearer bill of lading, blank back bill of lading, charter party bill of lading, claused bill of lading, clean bill of lading, clean on board bill of lading, combined bill of lading, combined transport bill of lading, dirty bill of lading, electronic bill of lading, export bill of lading, FIATA bill of lading, forwarder's bill of lading, foul bill of lading, government bill of lading, house bill of lading, inland bill of lading, intermodal bill of lading, long form bill of lading, marine bill of lading, multimodal bill of lading, multimodal transport bill of lading, negotiable bill of lading, non-negotiable bill of lading, ocean bill of lading, on board bill of lading, order bill of lading, port-to-port bill of lading, received bill of lading, received for shipment bill of lading, shipped bill of lading, short form bill of lading, stale bill of lading, straight bill of lading, straight consigned bill of lading, through bill of lading, unclean bill of lading, Factors Act 1889, Sale of Goods Act 1979, Bills of Lading Act 1855, Carriage of Goods by Sea Act, Carriage of Goods by Sea Act 1971, Carriage of Goods by Sea Act 1992, Uniforms Bills of Lading Act, Federal Bills of Lading Act, Carmack Amendment to the Interstate Commerce Act, Harter Act, Carriage of Goods by Sea Act of 1936, Carriage of Goods by Water Act, Hague-Visby Rules, 1924 Brussels Convention on Bills of Lading, 1968 Protocol, Hague Rules, Hamburg Rules, Uniform Stock Transfer Act of 1909, shipping order, freight, document of title 2), documentary draft, documentary letter of credit, apparent good order and condition, dock receipt, notify party
* * *
B/L bill of lading коносамент: товарораспорядительный документ на отгружаемые товары, в котором приводятся описание товара и условия перевозки; подписывается владельцем судна и отправляется получателю груза (дает право на получение груза); может быть документом на предъявителя; см. order bill of lading;* * ** * *коносамент (транспортная накладная); накладная, коносамент. Контракт между экспортером и транспортной компанией, в котором последняя обязуется транспортировать товар на определенных условиях, которые ограничивают ее ответственность. Это - документ, подтверждающий получение товара экспортером, а также свидетельство того, что товар был или будет получен . Словарь экономических терминов .* * *Международные перевозки/Таможенное праводокумент, выдаваемый перевозчиком, удостоверяющий принятие груза к перевозке с обязательством доставить его в пункт назначения и выдать держателю коносамента abbr b/l -
91 book balance
учетный [книжный\] остаток, сальдо [остаток\] по данным бухгалтерского учетаа) учет (количество денег на банковском счете организации на определенную дату, зафиксированный в финансовой отчетности организации)See:б) учет, банк. (остаток средств на счете клиента какого-л. финансового учреждения по данным бухгалтерского учета, в отличие от остатка средств, которые могут быть реально использованы владельцем счета (сняты со счета))See:в) учет (остаток товаров или материалов на складе, рассчитанный как запасы на начало периода минус продажи периода и плюс закупки и поступления готовой продукции периода)Syn:See: -
92 check
1. сущ.1) общ. препятствие, остановка, задержка (в развитии, карьере, движении); сдерживающий фактор2) общ. ограничение, сдерживаниеSee:3) общ. контроль; проверка; сличениеCOMBS:
See:4) общ., амер. квитанция (напр., на получение багажа), корешок (напр., билета); номер (напр., в гардеробе)5) эк., амер. контрольный штемпель; "галочка"; отметка ( в документе как знак проверки)6) чека) фин., амер. (документ, подписанный владельцем банковского счета и содержащий распоряжение, данное банку, уплатить указанную сумму указанному лицу)COMBS:
check handling [processing\] — обработка чеков
Syn:See:bad check, depository transfer check, house check, insufficient funds check, local check, on-us check, out-of-town check, pre-authorized check, registered check, rubber check, transit check, traveler's check, voucher check, check hold, check routing symbol, check safekeeping, drawer 4), drawee 4) б), ABA routing number, checking account, regional check processing center, draft 1. 4) б) checkable 3), checkless 1)б) торг., фин., амер. (согласно Единообразному торговому кодексу США: любой переводной вексель, выписанный на банк, не относящийся к категории учитываемых банком и оплачиваемый по требованию; в этом случае инструмент считается чеком, даже если на его лицевой стороне написано иное, напр., "приказ о выдаче денег")See:See:2. гл.1) общ. останавливать, сдерживать; препятствовать ( продвижению); удерживать; обуздывать, ограничивать2) общ. проверять, контролировать; ревизовать; сличать; расследовать; выяснять; убеждаться (в чем-л.), сверять3) общ., амер. соответствовать, совпадатьWhat you're telling me now doesn’t check with what you told me last week. — То, что ты говоришь мне сейчас, не совпадает с тем, что ты сказал мне на прошлой неделе.
4) общ., амер. сдавать на хранение (в гардероб, камеру хранения и т. п.)5) общ., амер. принимать на хранениеYou can instruct your banquet coordinator to check the coats of your guests. — Вы можете дать распоряжение организатору банкета принять на хранение пальто ваших гостей.
6) общ., амер. отмечать галочкой, значком7) общ., разг. делать выговор3. прил.1) общ. проверочный, контрольный, испытательный2) общ. клетчатый3) общ. запирающий, задерживающий
* * *
check (cheque) (Ck; chq) чек: 1) переводный вексель, выставленный на банк (на депонированные в нем средства) и оплачиваемый по предъявлении; 2) инструкция банку выплатить сумму означенному на документе лицу; обычно чек выписывают против депонированной на счете суммы, и он не может быть отозван и не требует акцепта; см. crossed check;standard checks;3) остановить или ограничить какие-либо действия или события (напр., ограничить повышение процентных ставок).* * *• /vt/ проверять• чек* * *. . Словарь экономических терминов .* * *Банки/Банковские операциисм. cheque -
93 coverage
сущ.1)а) общ. сфера действия; рамки; границы; масштаб; охватб) стат. охват; зона переписи, область обследованияв) рекл. охват (целевой группы) (выраженное в процентах отношение представителей целевой группы, охваченной рекламной кампанией, к общей численности целевой группы в генеральной совокупности)See:2) СМИ освещение события (в печати, по радио и т. п.)newspaper coverage (of smth.) — газетное освещение (чего-л.), освещение (чего-л.) в газетах/газете
news coverage of (smth.) — освещение (чего-л.) в новостях
television news coverage of the Israeli-Palestinian conflict — освещение в телевизионных новостях израильско-палестинского конфликта
3) страх. страховое покрытие, страховая защита (границы страховой защиты, определенные договором страхования; может применяться как для обозначения суммы обеспечиваемого возмещения, так и для обозначения рисков, от которых обеспечивается страхование)Medicare coverage — (страховое) покрытие по программе "Медикэр"
insurance coverage commences, insurance coverage begins — страховое покрытие начинает действовать
Basic coverage commences upon the first day of employment. — Базовое (страховое) покрытие начинает действовать с первого дня начала работы.
Such welfare plans typically commence coverage immediately, on the first day of the next following month, or after a 30, 60, or 90 day waiting period. — Такие планы социального обеспечения обычно предусматривают немедленное начало действия страхового покрытия, начало действия страхового покрытия с первого дня ближайшего нового месяца или по истечении периода ожидания продолжительностью 30, 60 или 90 дней.
The employee shall be entitled to commence coverage under the health insurance plan on the first day of the month following the month in which the board is satisfied that the employee is so eligible. — Работник должен быть наделен правом на начало использования страхового покрытия по плану страхования здоровья с первого дня месяца, следующего за месяцем, когда совет убедиться в том, что работник соответствует требованиям для получения права на такое страховое покрытие.
Coverage ends upon the earliest of: your termination of employment; the date you begin to receive your pension; December 1 of the year in which you attain age 69; and the cancellation of coverage. — Действие страхового покрытия прекращается на наиболее раннюю из дат: дату прекращения работы; дату начала получения пенсии; 1 декабря того года, когда вам исполниться 69 лет; дату аннулирования страховки.
to provide [to give\] coverage — предоставлять [обеспечивать\] страховое покрытие [страховую защиту\]
Does this policy provide coverage for acts of war or terrorism? — Предоставляет ли этот полис страховое покрытие на случай военных действий или терроризма?
Make sure the policy gives adequate coverage against burglary. — Убедитесь, что полис предоставляет адекватную страховую защиту от кражи со взломом.
to issue coverage — предоставлять страховое покрытие [страховую защиту\]*
Once they decide to issue coverage, they will send you a notification and a copy of the policy for your review. — Как только они решат предоставить страховое покрытие, они вышлют вам уведомление и копию полиса для рассмотрения.
coverage issued as a supplement to liability insurance — страховое покрытие, предоставленное в качестве дополнения к полису страхования ответственности
coverage against smth. — страховое покрытие [страховая защита\] от (чего-л.)
to take out coverage — приобрести страховку [страховое покрытие\], застраховаться
We strongly recommend that you take out travel insurance coverage, including coverage for trip cancellations. — Мы настоятельно рекомендуем вам приобрести наше туристическое страховое покрытие [нашу туристическую страховку\], включая страховое покрытие на случай отмены поездки.
to carry coverage — иметь страховое покрытие, иметь страховку
to purchase [to buy\] insurance coverage — приобрести страховое покрытие, купить [приобрести\] страховку
to obtain [to get\] insurance coverage — приобрести страховое покрытие, приобрести страховку
to cancel insurance coverage — аннулировать страховку [страховое покрытие\]
to terminate insurance coverage — аннулировать страховку [страховое покрытие\], прекратить действие страховки [страхового покрытия\]
to void insurance coverage — признавать страховое покрытие недействительным, аннулировать страховку [страховое покрытие\]
to sell [to write, to underwrite\] insurance coverage — продавать страховку [страховое покрытие\]
to apply for insurance coverage — подавать заявление на приобретение страховки [страхового покрытия\]
insurance coverage expires [lapses\] on June 30 — срок действия страховки [страхового покрытия\] истекает 30 июля
The coverage remains in force for the life of the insured and premiums are paid for a period of time selected by the policy owner. — Страховое покрытие остается в силе в течение всей жизни застрахованного, а (страховые) премии уплачиваются на протяжении периода, выбранного владельцем полиса.
If you choose to reject UM/UIM coverage, you are required by law to sign a special insurance form acknowledging your decision to do so. — Если вы решите отказаться от страховой защиты от незастрахованных/недостаточно застрахованных водителей, вам в соответствии с требованиями закона придется подписать специальный страховой бланк, уведомляющий о вашем решении отказаться от страхового покрытия.
Employees may enroll in dental coverage during their initial 30 days of eligibility or during the annual Summer Enrollment period. — Работники могут присоединиться к программе зубного страхования в течение первых 30 дней с момента получения такого права или в течение периода ежегодного летнего приема на страхование.
to deny insurance coverage — 1) отказываться от страхового покрытия, 2) отказывать в предоставлении страхового покрытия
insurance coverage amount, amount of insurance coverage — сумма страхового покрытия
insurance coverage in the amount of— страховое покрытие в сумме
Syn:See:all risk coverage, blanket coverage 2), claims-made coverage, dependent coverage, electronic and computer crime coverage, employee dishonesty coverage, extended coverage, individual coverage, occurrence coverage, workers' coverage, commencement of coverage, coverage part, evidence of coverage, limit of coverage, covered risk, insurance, assurance4) фин. покрытие, обеспечение; степень покрытия (напр., расходов доходами)See:coverage ratio, asset coverage, cash debt coverage ratio, cash flow interest coverage ratio, current cash debt coverage ratio, debt coverage ratio, interest coverage ratio
* * *
coverage workers' compensation компенсация работников: страховое покрытие потерянной зарплаты и медицинских расходов в случае болезни или несчастных случаев на работе при исполнении служебных обязанностей.* * *охват; покрытие рисков; покрытие капитала; зона действия сети (в подвижной телефонии); зона действия; покрытие. . Словарь экономических терминов .* * * -
94 debt security
фин. долговая ценная бумага (ценная бумага, свидетельствующая о предоставлении ее владельцем займа компании, государству или физическому лицу, напр., облигация или вексель (в отличие от ценной бумаги, свидетельствующей о праве на долю в капитале); является производной по отношению к самому долгу; создается, чтобы сделать долг ликвидным, т. е. позволить ему обращаться на вторичном рынке, напр., этот заем может быть перепродан кредитором)to retire [redeem, repay\] security — погашать долговую ценную бумагу
corporate debt securities — корпоративные долговые ценные бумаги; долговые ценные бумаги, выпущенные корпорациями
Ant:bond 1. 3), note, bill of exchange, promissory note, commercial paper, draft, hybrid security, debt capital, debtholder, debt certificate, debt investment, debt issueSee:bond 1. 3), note, bill of exchange, promissory note, commercial paper, draft, hybrid security, debt capital, debtholder, debt certificate, debt investment, debt issue
* * *
долговая ценная бумага: ценная бумага, представляющая собой долговое свидетельство.* * ** * *долговая бумага; долговое обязательство; обеспечение долга. . Словарь экономических терминов . -
95 freight release
трансп. разрешение на выдачу груза (подпись на транспортной накладной, сделанная владельцем судна или его представителем, либо отдельный документ, удостоверяющий, что фрахт уплачен и груз может быть выдан получателю)See:* * * -
96 incapacitate
гл.1) общ. делать неспособным [непригодным\] (к чему-л.); выводить из строяto incapacitate smb. for [from\] smth — сделать кого-л. не способным сделать что-л.
Drunkenness does not incapacitate one from forming a premeditated design to murder.
to incapacitate smb. for work — сделать кого-л. нетрудоспособным
See:2) юр. лишать права [правоспособности\]whimsical or eccentric behavior does not incapacitate — причудливое или эксцентрическое поведение не лишает человека дееспособности
to incapacitate smb from smth — лишить кого-л. права на совершение каких-л. действий
He has done no act to incapacitate himself from selling the property. — Он не совершил никаких действий, которые могли бы лишить его права продажи этой собственности.
Law does not incapacitate her from becoming an owner of such stock. — Право не лишает ее права стать владельцем таких ценных бумаг.
See: -
97 instant access account
банк., брит. счет с немедленным [легким\] доступом* (счет, средства с которого могут быть сняты владельцем счета при необходимости, без предварительного уведомления финансового учреждения, в котором открыт счет; обычно это счета, средства с которых могут сниматься с помощью чеков или пластиковых карт)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > instant access account
-
98 ledger balance
учет, банк. = book balance
* * *
остаток по книге учета: остаток на счете по бухгалтерскому учету, в отличие от остатка средств, которые могут быть реально использованы владельцем счета.* * *. . Словарь экономических терминов . -
99 listing broker
эк. брокер по листингу (агент по недвижимости, заключивший договор с владельцем на продажу или аренду недвижимости, т. е. включивший ее в свой листинг; может разделить свои полномочия с другим брокером, выплавтив ему часть комиссионных, т. е. является брокером множественного листинга; иногда такой брокер только формирует листинг и помогает правильно сформировать цену, а показывает недвижимость и обсуждает сделку с потенциальным покупателем другой агент)Syn:See:
* * *
листинговый брокер: агент по недвижимости, который включает данный дом или квартиру в свой листинг; листинг недвижимости дает право брокеру заниматься продажей данной собственности; собственность также может быть продана другим брокером, и тогда они делят комиссии. -
100 nomination
сущ.1)а) пол., юр. предложение о назначении; выставление [выдвижение\] кандидатов [кандидатур\] ( на выборах или для назначения на должность)nomination day — день выдвижения кандидатов (особ. в президенты)
to put in nomination, to place smb.'s name in nomination — выдвинуть кандидатуру кого-л.
listing of Presidential nominations to Federal Government positions — список кандидатов, представленных президентом на должности в федеральном правительстве
See:б) упр. назначение ( на должность)2) страх. назначение получателя [бенефициара\]* (указание владельцем страхового полиса лица, которому должны быть осуществлены выплаты по полису в случае смерти застрахованного лица)See:
См. также в других словарях:
быть владельцем — быть обладателем, держать, обладать, иметь Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
быть обладателем — держать, иметь, быть владельцем, обладать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
СТРАХОВАЯ ЗАЩИТА НАЗВАННОГО ЛИЦА, НЕ ЯВЛЯЮЩЕГОСЯ ВЛАДЕЛЬЦЕМ СРЕДСТВА АВТОМОБИЛЬНОГО ТРАНСПОРТА — В автомобильном страховании: индоссамент, который может быть добавлен к полису автомобильного страхования с целью обеспечения страховой защиты лица, использующего средство автотранспорта, не являющееся его собственностью. Данный вид страховой… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
иметь — Владеть, вмещать, держать, заключать, обладать, пользоваться; совмещать. Я имею = у меня есть, я наделен, мне присуще, мне принадлежит. Эта книга принадлежит мне = эта книга моя. Отдать что по принадлежности. Сердцем его тоже Господь наделил… … Словарь синонимов
Лунное консульство — род мошенничества по продаже внеземных участков. В обмен на определённую плату покупатель получает сертификат о, якобы, владении некоторой площадью на внеземных объектах, в данном случае на Луне. Кроме Луны, компания занимается продажей участков… … Википедия
Лунное консульство (Lunar Embassy) — Лунное консульство мошенническая организация по продаже внеземных участков. В обмен на определённую плату покупатель получает сертификат о ,якобы, «владении» некоторой площадью на внеземных объектах, в данном случае на Луне. Кроме… … Википедия
обладать — См. иметь... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. обладать характеризоваться, иметь отличительной чертой, не быть обделенным, иметь своей отличительной чертой, быть отмеченным … Словарь синонимов
высшее руководство — 3.5 высшее руководство (top management): Лицо или группа работников, осуществляющих управление деятельностью организации. Примечание В образовательном учреждении высшего профессионального образования к высшему руководству относятся ректор и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Государственная дума Российской империи I созыва — Государственная дума Российской империи I созыва … Википедия
ГОСТ Р 53647.2-2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 2. Требования — Терминология ГОСТ Р 53647.2 2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 2. Требования оригинал документа: 2.12 анализ воздействия на бизнес (business impact analysis): Процесс исследования функционирования бизнеса и последствий воздействия на… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р ИСО/МЭК 15504-1-2009: Информационные технологии. Оценка процессов. Часть 1. Концепция и словарь — Терминология ГОСТ Р ИСО/МЭК 15504 1 2009: Информационные технологии. Оценка процессов. Часть 1. Концепция и словарь оригинал документа: 3.31 атрибут оценки процесса (process attribute): Измеримая характеристика возможности процесса оценки,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации