-
21 There being no further business, the meeting was declared closed
Деловая лексика: Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание было объявлено закрытым.Универсальный англо-русский словарь > There being no further business, the meeting was declared closed
-
22 ghost book
1) Полиграфия: книга, упомянутая в библиографических источниках2) Макаров: книга, о существовании которой известно только по библиографическим или литературным источникам, книга, об издании которой было объявлено, но которая не издавалась -
23 ghost edition
Полиграфия: невышедшее издание (о котором было объявлено) -
24 it has been announced that the conference will be held in Moscow
Общая лексика: было объявлено, что конференция состоится в МосквеУниверсальный англо-русский словарь > it has been announced that the conference will be held in Moscow
-
25 the meeting was adjourned (US use)
Универсальный англо-русский словарь > the meeting was adjourned (US use)
-
26 the meeting was closed (UK use)
Универсальный англо-русский словарь > the meeting was closed (UK use)
-
27 There being no further business on the agenda, the meeting was adjourned.
Деловая лексика: (US use) Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание (заседание) было объявлено закрытым.Универсальный англо-русский словарь > There being no further business on the agenda, the meeting was adjourned.
-
28 There being no further business to discuss, the meeting was adjourned.
Деловая лексика: (US use) Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание (заседание) было объявлено закрытым.Универсальный англо-русский словарь > There being no further business to discuss, the meeting was adjourned.
-
29 There being no further business, the meeting was closed .
Деловая лексика: (UK use) Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание (заседание) было объявлено закрытым.Универсальный англо-русский словарь > There being no further business, the meeting was closed .
-
30 the meeting was adjourned
Деловая лексика: (US use) собрание (заседание) было объявлено закрытымУниверсальный англо-русский словарь > the meeting was adjourned
-
31 the meeting was closed
Деловая лексика: (UK use) собрание (заседание) было объявлено закрытымУниверсальный англо-русский словарь > the meeting was closed
-
32 McCarthy, Joseph Raymond
(1908-1957) Маккарти, Джозеф РеймондПолитический деятель, юрист. Практиковал как адвокат в Висконсине, с 1940 - окружной судья [ circuit judge]. Во время второй мировой войны служил в Морской пехоте [ Marine Corps, U.S.] на тихоокеанском театре военных действий. В 1946 избран в Сенат США [ Senate, U.S.]. Стал известен всей стране в феврале 1950, когда в одном из выступления заявил, что в Госдепартамент [ Department of State, U.S.] внедрились коммунисты. Хотя созданная по этому поводу комиссия Тайдингса [Tydings Committee] и пришла к выводу, что эти заявления являются вымыслом, Маккарти неоднократно повторил свои слова по радио и ТВ. Отказавшись представить какие-либо доказательства, он разразился новыми обвинениями. Когда республиканцы [ Republican Party] вновь получили контроль над Конгрессом [ Congress, U.S.], он возглавил постоянный подкомитет Сената по расследованиям [Permanent Subcommittee on Investigations] (1952), развернувший при участии Комитета по антиамериканской деятельности Палаты представителей [ Un-American Activities Committee] и ФБР [ Federal Bureau of Investigation] оголтелую кампанию по обвинению политиков и государственных служащих в "подрывной деятельности" [subversive activities], пользуясь существовавшими в обществе опасениями. Безо всяких доказательств многие известные деятели лишились работы. Карьера Маккарти закончилась в 1954, когда он попытался обвинить в подрывной деятельности и шпионаже министра сухопутных сил [ Secretary of the Army] Р. Стивенса [Stevens, Robert T.] и его помощников. Контробвинения со стороны Армии были сняты с Маккарти в августе 1954, но уже в декабре был создан сенатский комитет по расследованию деятельности самого Дж. Маккарти, он потерял пост председателя подкомитета, а в декабре Сенат принял резолюцию, в которой ему было объявлено порицание [ censure] за отказ объяснить некоторые свои финансовые сделки и за неуважение к коллегам-сенаторам. После этих событий влияние Маккарти быстро упало, однако эпоха маккартизма [ McCarthyism, McCarthy Era] осталась в истории страны как период торжества мракобесия и подозрительности, отхода от демократических ценностей.English-Russian dictionary of regional studies > McCarthy, Joseph Raymond
-
33 ghost
1) книга, о существовании которой известно только по библиографическим или литературным источникам; амер. проф. книга, о которой было объявлено, но которая не была издана2) автор, работающий на другое лицо3) паразитное изображение; многократность изображенияАнгло-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > ghost
-
34 ghost book
1) книга, о существовании которой известно только по библиографическим или литературным источникам2) книга, об издании которой было объявлено, но которая не издаваласьАнгло-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > ghost book
-
35 ghost edition
невышедшее издание (о котором было объявлено)Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > ghost edition
-
36 Oklahoma City
[ˏǝuklǝˊhǝumǝˊsɪtɪ] г. Оклахома-Сити, столица и крупнейший город штата Оклахома (445 тыс. жителей). По площади это самый большой из всех американских городов — 1614 кв. км (623 sq. mi.). Возник в один день 22 апреля 1889, когда было объявлено о разрешении заселять индейские земли, и сюда с рассветом ринулось более 10000 человек, чтобы застолбить лучшие участки. К вечеру огни костров обозначили место будущего города. Оклахомцам повезло, под землёй оказалось море нефти, и Оклахома-Сити стал городом, где буровые вышки раскинулись повсюду, они стоят даже перед зданием капитолия штата. С нефтью пришли деньги, а с деньгами роскошь и размах, о которых не мог и мечтать этот город в глуши прерий. Нефть остаётся основой экономики, но значительное число оклахомцев занято на обслуживании различных объектов ВВС США и гражданской авиации. Вблизи города находятся база ВВС Тинкер [Tinker] и Международный аэропорт Уилла Роджерса [Will Rogers World Airport]. Город служит тж. транспортным узлом отгрузки пшеницы и хлопка, поступающих из окружающих районов. Видное место Оклахома-Сити занимает в области медицины: здесь находится Медицинский институт гражданской авиации, а медицинский факультет Оклахомского университета считается одним из лучших в стране. В жизни оклахомцев важное место занимают спорт и религия. Оклахома-Сити является фактически центром региона, известного как «библейский пояс» [Bible Belt]. Прозвище: «город будущего» [‘City of Tomorrow’] Житель города: оклахомец [Oklahoman]. Комплексы, здания, памятники: капитолий штата [State Capitol]. Музеи, памятные места: Национальный зал ковбойской славы [*National Cowboy Hall of Fame]. Культурные центры, театры: Оклахомский театральный центр [Oklahoma Theater Center], Театр «Лирик» [Lyric Theater], Оклахомский симфонический оркестр [Oklahoma Symphony Orchestra]. Учебные заведения, научные центры: Оклахомский университет [University of Oklahoma], Университет штата Оклахома [Oklahoma State University], Городской университет Оклахома-Сити [Oklahoma-City University]. Периодические издания: «Дейли оклахоман» [Daily Oklahoman], «Джорнал рекорд» [Journal Record], «Даунтаунер» [Downtowner]. Парки, зоопарки: парк «Белая вода» [White Water II]. Спорт: бейсбольная команда «Оклахомцы 89-го года» [‘89ers’], футбольная «Бестии из Оклахома-Сити» [‘Oklahoma City Slickers’]. Отели: «Шератон-Сенчури-Плаза» [‘Sheraton Century Plaza’], «Парк-Суит» [‘Park Suite’], «Ричмонд» [‘Richmond Hotel’]. Рестораны: «Кристоферс» [‘Christopher’s’], «Дом с привидениями» [‘Haunted House’], «Высококлассное заведение Молли Мёрфи» [‘Molly Murphy’s House of Fine Repute’]. Фестивали, праздники: национальные состязания ковбоев [National Finals Rodeo]; Выставка и аукцион лошадей [World Championship Quarter Horse Show and Sale]; Весенний фестиваль искусств [Spring Arts Festival]; осенние фестивали [Festifall, Fall Arts Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Oklahoma City
-
37 Itanium
процессор Itaniumсемейство 64-разрядных микропроцессоров, совместная разработка корпораций Intel и HP. В 2002 г. было объявлено второе поколение этих процессоров - Itanium II. Обратно совместим ( за счёт снижения производительности) с архитектурой IA-32. ЦП содержит 128 регистров общего назначения (Gr0... Gr127) - значительно больше, чем обычный RISC-процессорАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > Itanium
-
38 engagement
[ɪn'geɪʤmənt], [en-]сущ.1) встреча, свидание; приглашениеHe had an engagement at a restaurant at eight. — У него была назначена встреча в ресторане в восемь часов.
Syn:We regret to inform you that Mr. Scott is unable to meet his engagements. — C сожалением должны сообщить вам, что мистер Скотт не может выполнить своих обязательств.
Syn:3) обручение, уст. помолвкаengagement ring — кольцо, подаренное в честь помолвки, обручальное кольцо
Her engagement to him was announced in the local paper. — Об их помолвке было объявлено в местной газете.
Syn:4) дело, занятие5) воен. бой, схваткаSyn:6) тех. зацепление -
39 come etc out of the woodwork
expr infmlWitnesses came out of the woodwork when a reward was offered — Как только было объявлено о награде, откуда ни возьмись появились свидетели
The new dictionary of modern spoken language > come etc out of the woodwork
-
40 go up in the air
expr infml1)She went up in the air when she heard that — Она пришла в ярость, когда услышала это
2)She went up in the air when the news of the forthcoming event was announced — Она запрыгала от радости, когда было объявлено о предстоящем событии
The new dictionary of modern spoken language > go up in the air
См. также в других словарях:
Объявлено убийство — A Murder Is Announced Жанр: детектив Автор: Агата Кристи Язык оригинала: английский Публикация: 1950 … Википедия
Интернет в Белоруссии — В Беларуси действуют множество компаний посредников, оказывающих услуги по доступу в Интернет как физическим лицам, так и корпоративным клиентам. 1 февраля 2010 года Президентом Республики Беларусь[1] был подписан «Указ № 60 „О мерах по… … Википедия
Battlefield 3 — Российская обложка расширенного издания игры Разработчик … Википедия
Shattered Horizon — Shattered Horizon: Взорвать горизонт Официальная обложка Shattered Horizon Разработчик … Википедия
Call of Duty: Black Ops — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Высший совет Вооружённых сил — Высший cовет Вооружённых cил (ВСВС) لمجلس الأعلى للقوات المسلحة … Википедия
В Контакте — В Контакте … Википедия
Silent Hill: Downpour — У этого термина существуют и другие значения, см. Silent Hill. Silent Hill: Downpour Обложка европейского издания игры … Википедия
Прохоров, Михаил — Глава политической партии Гражданская платформа Глава политической партии Гражданская платформа с октября 2012 года. В 2007 2011 годах президент частного инвестиционного фонда Группа Онэксим , в 2010 2011 годах генеральный директор компании Полюс … Энциклопедия ньюсмейкеров
Ньюкасл Юнайтед — Эта статья об английском футбольном клубе. Об австралийском футбольном клубе см. Ньюкасл Юнайтед Джетс. Ньюкасл … Википедия
Vkontakte — В Контакте vkontakte.ru Коммерческий: Да Тип сайта: Социальная сеть Регистрация: Обязательна … Википедия