Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

бутылка

  • 81 demi-bouteille

    прил.
    1) общ. полубутылка (0,370 ô)

    Французско-русский универсальный словарь > demi-bouteille

  • 82 dive bouteille

    прил.
    шутл. "божественная бутылка", вино

    Французско-русский универсальный словарь > dive bouteille

  • 83 double bouteille

    1. прил.
    общ. магнум (1,6 ô)
    2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > double bouteille

  • 84 fiasque

    Французско-русский универсальный словарь > fiasque

  • 85 fillette

    сущ.
    1) общ. девочка, дочурка
    2) разг. малышка, бутылка (1/3 ô)

    Французско-русский универсальный словарь > fillette

  • 86 flacon

    сущ.
    1) общ. пузырёк, флакон, колба, склянка
    2) тех. бутылка

    Французско-русский универсальный словарь > flacon

  • 87 grande bouteille

    Французско-русский универсальный словарь > grande bouteille

  • 88 jéroboam

    сущ.
    общ. трёхлитровая бутылка шампанского, бутыль бордосского вина (4,5 ô)

    Французско-русский универсальный словарь > jéroboam

  • 89 litre

    сущ.
    1) общ. банка (и т.п.) объёмом в 1 литр, литр (l), бутылка (и т.п.) объёмом в 1 литр, траурная лента с гербом умершего (окружающая церковь при похоронах)
    2) маш. л

    Французско-русский универсальный словарь > litre

  • 90 magnum

    сущ.
    общ. большая винная бутылка, бутыль ёмкостью 1, 5-2 л.

    Французско-русский универсальный словарь > magnum

  • 91 quart

    сущ.
    1) общ. четвёртая доля, четвёртая часть, кварта, кружка, бутылка (ёмкостью в 1/4 л.), небольшая бачка, четверть фунта, (d'heure) небольшой отрезок времени, (d'heure) четверть часа, четверть, кварта (мера жидкости (1,14 л. в Англии, 0,95 л. в Америке))
    2) мор. вахта (4 часа, прежде - 6 часов)
    3) устар. четвёртый
    5) тех. дежурство, квадрант, румб, кварта (мера жидкости)
    6) арго. отделение, полицейский участок

    Французско-русский универсальный словарь > quart

  • 92 quille

    сущ.
    1) общ. (argo milit.) ДМБ, (argo milit.) дембель, высокая узкая бутылка, кегля
    2) мор. киль
    3) разг. нога, девчонка
    5) тех. прогон поверх свай, клин (для отбойки слоистой породы), ножка (целика)

    Французско-русский универсальный словарь > quille

  • 93 rouille

    сущ.
    1) общ. бурый железняк, бутылка, ржавый цвет, арго, красновато-коричневый цвет, лимонит, ржавчина
    2) тех. окисел на поверхности металла, ржавчина (болезнь растений)
    3) с.-х. ржа

    Французско-русский универсальный словарь > rouille

  • 94 trappe optique

    сущ.
    тех. оптическая бутылка, оптическая ловушка

    Французско-русский универсальный словарь > trappe optique

  • 95 The Lost Weekend

       1945 - США (100 мин)
         Произв. PAR (Чарлз Брэкетт)
         Реж. БИЛЛИ УАЙЛДЕР
         Сцен. Чарлз Брэкетт и Билли Уайлдер по одноименному роману Чарлза Р. Джексона
         Опер. Джон Ф. Сайц
         Муз. Миклош Рожа
         В ролях Рей Милленд (Дон Бирнэм), Джейн Уаймен (Хелен Сент-Джеймс), Филлип Терри (Вик Бирнэм), Говард Да Силва (Нэт), Дорис Доулинг (Глория), Фрэнк Фэйлен (Бим), Мэри Янг (миссис Деверидж), Анита Болстер (миссис Фоли), Лилиан Фонтэйн (миссис Сент-Джеймс).
       Дон Бирнэм, 33-летний нью-йоркец, собирается уехать из города на выходные с братом Виком. Вот уже 10 лет Вик безуспешно пытается излечить Дона от алкоголизма. В этот день он находит еще одну бутылку, подвешенную на веревке за окном. Дон хотел украдкой захватить ее с собой. Перед отъездом Дон отправляет свою невесту Хелен Сент-Джеймс с Виком на концерт. Пока их нет, он берет деньги, предназначенные для горничной, и покупает на них 2 бутылки виски. Затем идет в любимое кафе перекинуться словцом с барменом Нэтом. Нэт осуждает его пристрастие к бутылке. Дон объясняет, что, выпив, чувствует себя гением - Ван Гогом, Джоном Бэрримором, а то и Шекспиром. Домой он возвращается слишком поздно и не успевает уехать с братом.
       Наутро за барной стойкой он пересказывает Нэту начало задуманного им автобиографического романа «Бутылка». Он уже несколько раз пытался написать книгу, но ни одну не довел до конца. Итак, 3 года назад, после представления «Травиаты» в «Метрополитен-Опера» он познакомился с Хелен, девушкой из штата Огайо. Из-за ошибки гардеробщика они перепутали пальто. На какое-то время любовь к ней заставила его поверить, что он исцелился от порока. Затем, готовясь к встрече с родителями Хелен, он испугался и в очередной раз нашел спасение в выпивке. Так девушка узнала всю правду о его состоянии и сделала все, чтобы его спасти. Таков пересказ содержания книги, которую планирует написать Дон. Бармену все это не очень нравится: он думает, что однажды Дон покончит с собой.
       Дон возвращается домой и садится за пишущую машинку: он набивает лишь заглавие книги и посвящение Хелен. Затем, чувствуя знакомый зов «зеленого змия», выходит на улицу в поисках выпивки. Он заходит в 1-й попавшийся бар и, не найдя денег, чтобы заплатить по счету, роется в сумочке у соседки. Его ловят за руку и выкидывают на улицу. Вернувшись в квартиру, он обнаруживает одну купленную бутылку: он спрятал ее в торшере. Несколько часов спустя его будит телефонный звонок, но он не берет трубку. Он хочет заложить пишущую машинку и долго бродит по Третьей авеню. К большому его удивлению, все ростовщики закрыли свои лавочки по случаю Йом-Киппура. Он узнает, что ирландцы и евреи сговорились, чтобы одновременно уйти на каникулы в канун своих национальных праздников, следующих подряд (Йом-Киппур и день Св. Патрика). Дон возвращается к Нэту, и тот наливает ему всего один стакан - и ни капли больше. Дон берет взаймы несколько долларов у танцовщицы Глории, питающей к нему слабость, и, выходя от нее, падает с лестницы.
       Он приходит в себя в вытрезвителе больницы Бельвю. Санитар сочувственно описывает ему во всех подробностях ужасы белой горячки. Ночью один пациент начинает буянить. Пока на него натягивают смирительную рубашку, Дон пользуется переполохом, чтобы сбежать. Он угрозами заставляет торговца отдать ему бутылку с выпивкой. Вернувшись к себе домой, он видит, как летучая мышь пожирает крысу, спрятавшуюся в стене. Его вопли вынуждают консьержа позвонить Хелен. Та приезжает немедленно. Дон забирает у нее пальто, чтобы отдать его в залог. Хелен обнаруживает, что Дон обменял пальто на револьвер. Она отговаривает его от самоубийства. Дон решает положить события этих выходных в основу романа.
        4-й полнометражный фильм Билли Уайлдера в Америке и 3-й из 6 фильмов, написанных им в соавторстве с Чарльзом Брэкеттом. Фильм, утвердивший за Уайлдером репутацию крупного режиссера. «На 80 %, - пишет Уайлдер, - фильм зависит от сценария. На остальные 20 % - от его исполнения: тут важно поставить камеру в нужное место и иметь достаточно денег, чтобы нанять на все роли хороших актеров» (см. Axel Madsen, Billy Wilder, Cinema One, 1969).
       Тема алкоголизма и не была для Голливуда в новинку, но никогда прежде не выходила в фильме на 1-й план. При съемках создатели фильма сомневались в успехе (который в итоге оказался огромен). Хотя Уайлдер не может удержаться, чтобы не вставить несколько гэгов (Милленд говорит своему брату, восхваляющему достоинства колодезной воды и коровьего молока: «Перестань говорить мне об этом безвкусном пойле!»; или же сцена, где еврейские и ирландские ростовщики одновременно закрывают лавки), Потерянные выходные - фильм очень драматичный и реалистичный. Использование экстерьеров (скрытая камера на Третьей авеню, съемки в настоящей больнице Бельвю) оказалось весьма эффективно. В эти годы весь мировой кинематограф, за некоторыми исключениями, заражен итальянским неореализмом.
       Рей Милленд с огромным талантом воплощает в творчестве Уайлдера 1-го в череде фирменных героев режиссера: блистательных, но надломленных изнутри, не способных воплотить в жизнь свои мечты, цепляющихся за жизнь лишь посредством крайне разрушительной страсти или одержимости (из того же ряда - старая кинозвезда в Бульваре Сансет, Sunset Blvd.* или очень оригинальный образ Шерлока Холмса в Частной жизни Шерлока Холмса, The Private Life of Sherlock Holmes, 1970).
       Хэппи-энду, которого не было в романе Чарлза Р. Джексона, не хватает убедительности. Но в целом фильм с блеском демонстрирует талант Уайлдера как романиста и рассказчика. Уайлдер не только владеет самыми разными интонациями и глубоко раскрывает каждую затронутую тему, но и находит в собственном эклектизме строгий порядок и, с каждым разом - новый способ выразить свои чувства. В этом случае понимание, которое он проявляет в отношении главного героя, не следует путать с каким бы то ни было сочувствием к пороку. Но пессимиста, всегда жившего внутри Уайлдера, больше всего интересовали те персонажи, которые таили в себе страх, надлом, неуравновешенность, неразрывно связанные со всем, что есть ценного и интересного в их личности.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «Лучшие сценарии 1945 г.» (John Gassner and Dudley Nichols, The Best Film Plays of 1945, New York, Crown, 1946).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Lost Weekend

См. также в других словарях:

  • БУТЫЛКА — БУТЫЛКА, бутылки, жен. (франц. bouteille). Стеклянный сосуд с узким горлом. || Старая мера жидких тел, равная 0,6 литра (до введения метрической системы). Бутылка вина. Бутылка молока. ❖ Сапоги бутылками (устар.) щегольские сапоги с выпуклыми… …   Толковый словарь Ушакова

  • БУТЫЛКА — жен., франц. узкогорлый стекляный сосуд, в коем держатся и подаются виноградные вина; по наружному виду и по вместимости, различают: столовые или простые бутылки; рейнские, шампанские, мадерные, круглые или раздутые, для сладких вин; портерные, с …   Толковый словарь Даля

  • бутылка — бутылки, ж. [фр. bouteille]. Стеклянный сосуд с узким горлом. || Старая мера жидких тел, равная 0,6 литра (до введения метрической системы). Бутылка вина. Бутылка молока. І Сапоги бутылками (устар.) – щегольские сапоги с выпуклыми блестящими… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • бутылка — чекушница, дрексель, бутыль, жбан, четверть, чека, флакон, штоф, фугас, фляжка, чекушник, литровка, винт, чекань, тара, чебурашка, поллитровка, чекня, магарыч, бюкса, закрутка, пузырь, чекуха, чекушка, цецуля, батл, ботл, фунфырь, фуфырь, бутылец …   Словарь синонимов

  • БУТЫЛКА — порозная. Печор. Бран. О бестолковой женщине. СРНГП 2, 114. Тёмная бутылка. Арх., Пск. Ирон. О необразованном человеке. АОС, 2, 189; ПОС 2, 223. Сидеть в бутылке. Жарг. угол. Быть арестованным, задержанным; отбывать наказание в тюрьме. СРВС 1,… …   Большой словарь русских поговорок

  • бутылка —     БУТЫЛКА, бутыль, штоф, разг. сниж. пузырь, разг. сниж. флакон, разг. сниж. фунфырь, разг. сниж. фуфырь, жарг. батл, жарг. ботл …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • БУТЫЛКА — БУТЫЛКА, и, жен. 1. Удлинённый стеклянный сосуд с узким горлышком. Винная б. Молочная б. 2. Старая русская мера жидкости, равная 1/16 или 1/20 ведра. • В бутылку лезть (прост.) споря или ссорясь, упорствовать, упрямо настаивать на своём, а также… …   Толковый словарь Ожегова

  • Бутылка — Бутылка: потребительская тара преимущественно из медицинского бесцветного или светозащитного стекла или из полимеров с цилиндрическим корпусом, переходящим в узкую горловину, с плоским или вогнутым дном... Источник: Графическое оформление… …   Официальная терминология

  • бутылка — Ндп. сосуд, флакон Потребительская тара, имеющая цилиндрический корпус, переходящий в узкую горловину, предусмотренную для укупоривания, с плоским или вогнутым дном. [ГОСТ 17527 2003] Недопустимые, нерекомендуемые сосудфлакон Тематики упаковка,… …   Справочник технического переводчика

  • Бутылка — Запрос «Бутылочка» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Бутылка минеральной воды …   Википедия

  • бутылка — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? бутылки, чему? бутылке, (вижу) что? бутылку, чем? бутылкой, о чём? о бутылке; мн. что? бутылки, (нет) чего? бутылок, чему? бутылкам, (вижу) что? бутылки, чем? бутылками, о чём? о бутылках 1.… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»