-
101 denote an approaching storm
Макаров: предвещать бурюУниверсальный англо-русский словарь > denote an approaching storm
-
102 face storm
Макаров: смело встретить бурю -
103 he who sows the wind, shall reap the whirlwind
Библия: кто сеет ветер, пожнет бурюУниверсальный англо-русский словарь > he who sows the wind, shall reap the whirlwind
-
104 heavy clouds, the forerunners of a storm
Макаров: тяжелые тучи, предвещающие бурюУниверсальный англо-русский словарь > heavy clouds, the forerunners of a storm
-
105 hue and cry was raised against the reform
Макаров: реформа вызвала бурю протестовУниверсальный англо-русский словарь > hue and cry was raised against the reform
-
106 in a thunderstorm
Общая лексика: в бурю -
107 prediction of a storm was verified in every detail
Макаров: прогноз на бурю полностью оправдалсяУниверсальный англо-русский словарь > prediction of a storm was verified in every detail
-
108 prophesy a storm
Макаров: предсказывать бурю -
109 shake of a ship in a storm
Макаров: вибрация корабля в бурюУниверсальный англо-русский словарь > shake of a ship in a storm
-
110 stand out a storm
Общая лексика: выдержать бурю -
111 stand the racket
1) Общая лексика: выдерживать бурю, выдерживать испытание, расплачиваться, отвечать (за что-либо), афера, брать на себя вину, брать на себя ответственность, вымогательство, жульническое предприятие, лёгкий заработок, мириться с последствиями, мошенничество, обман, оплачивать расходы, расплачиваться (за что-л.), рэкет, шантаж, ракетка (для игры в теннис, бадминтон и т.п.), деревянный болотный башмак (для человека или лошади), отдуваться, расхлёбывать, расхлебать2) Разговорное выражение: ( the racket) напряжение, артобстрел, бомбёжка, вихрь удовольствий, гам, греметь, грохот, грохотать, гулянка, загулять, запить, испытание, мешать (кому-л.) шумом, попойка, разгул, шум, шуметь, нарушать (тишину, покой)3) Американизм: снеговой мокасин, снегоступ -
112 stir up a storm
Макаров: вызвать волнения, поднять бурю -
113 stormy
['stɔːmɪ]1) Общая лексика: бурный, грозовой, неистовый, предвещающий бурю (тж. перен.), штормовой, яростный2) Рыбоводство: неспокойный3) Макаров: буйный, запальчивый, бурный (о погоде, море) -
114 stormy sunset
Общая лексика: закат, предвещающий бурю -
115 strew
[struː]1) Общая лексика: быть разбросанным, застилать покрывалом, засыпать, насыпать, обсыпать, осыпать, покрывать, посыпать (песком), присыпать, разбрасывать, разбросать, разбрызгать, разбрызгивать, расстелить, расстилать, сровнять с землёй, сыпать, унять бурю, усыпать (цветами)2) Математика: рассыпать -
116 tempt the storm
Поэтический язык: вызвать бурю на единоборство -
117 the prediction of a storm was verified in every detail
Макаров: прогноз на бурю полностью оправдалсяУниверсальный англо-русский словарь > the prediction of a storm was verified in every detail
-
118 the shake of a ship in a storm
Макаров: вибрация корабля в бурюУниверсальный англо-русский словарь > the shake of a ship in a storm
-
119 the shake of a ship in a strom
Общая лексика: вибрация корабля в бурюУниверсальный англо-русский словарь > the shake of a ship in a strom
-
120 the ship will never make port in such a storm
Общая лексика: корабль не сможет войти в порт в такую бурюУниверсальный англо-русский словарь > the ship will never make port in such a storm
См. также в других словарях:
бурю — вызвать бурю • действие, каузация вызвать целую бурю • действие, каузация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Пожнёшь бурю (фильм, 1960) — Пожнёшь бурю Inherit the Wind … Википедия
ждать бурю — ожидать (ждать, предвидеть) бурю (иноск.) порывы душевные (бурные, порывистые, страстные объяснения) Ср. Ух, кончено! Душе как будто легче, Я бурю ждал, но дело обошлось Довольно тихо. А.С. Пушкин. Русалка. 1. Князь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
предвидеть бурю — ожидать (ждать, предвидеть) бурю (иноск.) порывы душевные (бурные, порывистые, страстные объяснения) Ср. Ух, кончено! Душе как будто легче, Я бурю ждал, но дело обошлось Довольно тихо. А.С. Пушкин. Русалка. 1. Князь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ожидать, ждать, предвидеть бурю — Ожидать, ждать, предвидѣть бурю (иноск.) порывы душевные (бурныя порывистыя страстныя объясненія). Ср. Ухъ, кончено! Душѣ какъ будто легче, Я бурю ждалъ, но дѣло обошлось Довольно тихо. А. С. Пушкинъ. Русалка. 1. Князь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Сеящие ветер, пожнут бурю — Сѣящіе вѣтеръ, пожнутъ бурю. Ср. Премудрый Соломонъ глаголетъ: не сѣй на браздахъ неправды; не имаши пожати со седмерицею. Загоскинъ. Юрій Милославскій. 1, 10. Ср. Qui sème le vent, récolte la tempête. Ср. Chi semina vento raccoglie tempestà. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Кто сеет ветер, тот пожнет бурю — Из Библии. В Ветхом Завете (Книга пророка Осии, гл. 8, ст. 7) сказано: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю...» Цитируется: как предостережение в адрес тех, кто занимается интригами, вносит раздор в отношения между людьми, поскольку все… … Словарь крылатых слов и выражений
ожидать(ждать, предвидеть) бурю — (иноск.) порывы душевные (бурные, порывистые, страстные объяснения) Ср. Ух, кончено! Душе как будто легче, Я бурю ждал, но дело обошлось Довольно тихо. А.С. Пушкин. Русалка. 1. Князь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
сеющие ветер пожнут бурю — Ср. Премудрый Соломон глаголет: не сей на браздах неправды; не имаши пожати со седмерицею. Загоскин. Юрий Милославский. 1, 10. Ср. Qui sème le vent, récolte la tempête. Ср. Chi semina vento raccoglie tempesta. Ср. Так как они сеяли ветер, то и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
збурити — бурю, риш, Ол. Зруйнувати; скуйовдити волосся … Словник лемківскої говірки
побурити — бурю, риш, Вр. Порити, поруйнувати. Побурят свині компері … Словник лемківскої говірки