-
121 опустить голову
• ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to become depressed, crestfallen, lose hope:- X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;- cheer up!♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > опустить голову
-
122 повесить голову
• ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to become depressed, crestfallen, lose hope:- X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;- cheer up!♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > повесить голову
-
123 часы
-
124 заводить
1. завести (кого-л. куда-л.; приводить)bring* / lead* (smb. to a place) (and leave* there); ( уводить далеко) take* / lead* (smb. to a place)2. завести (вн.)заводить кого-л. в тупик (перен.) — lead* smb. up a blind alley
заводить привычку (+ инф.) — acquire a habit (of ger.), fall* / get* into the habit (of ger.)
2. (вводить, устанавливать) establish (d.), introduce (d.)заводить порядок — introduce / establish / order a rule
3.:заводить семью, хозяйство — acquire a home and family; settle down (in life)
заводить дело разг. ( коммерческое) — start a business, set* up in business
4. ( начинать) start (d.)заводить ссору — start / raise a quarrel
3. завести (вн.)♢
заводить знакомство (с тв.) — strike* up an acquaintance (with)1. (приводить в движение, пускать в ход) wind* up (d.)заводить патефон — put* on the portable gramophone
заводить будильник — set* the alarm clock
заводить мотор — start (up) an engine; ( ручкой) crank an engine
2. разг. ( будоражить) get* smb. worked up -
125 будет
будет1. см. быть;2. предик безл (хватит) разг φθάνει!, ἀρκετά!, τέλειωσε! будильник м τό ξυπνητήρι. -
126 между двумя звонками будильника
prepos.canad. entre deux snoozes (означает полусонное состояние утром, когда выключаешь звонящий будильник, зная, что он зазвонит ещё раз через 5 минут)Dictionnaire russe-français universel > между двумя звонками будильника
-
127 вперёд
1) ( в направлении перед собой) avanti••2) ( впредь) per il futuro, d'ora in poi [in avanti]3) ( заранее) anticipatamente, in anticipo••* * *нар.1) avantiпропустить кого-л. вперёд себя — far passare avanti
выйти вперёд спорт. — passare in vantaggio
2) разг. ( впредь) (d'ora) in avanti3) ( заранее) in anticipo, anticipatamenteзаплатить вперёд — pagare in acconto / anticipo
4) разг. (о часах: спешат)5) прост. (сначала, раньше, сперва) primaвперёд подумай, а потом говори — pensaci prima di parlare
забегать вперёд — far precipitare le cose; anticipare le cose
* * *ngener. innanzi, dinanzi, avanti -
128 отстать
1) ( оказаться позади) rimanere indietro, farsi distanziare2) ( в развитии) rimanere indietro••3) (от поезда и т.п.) perdere4) ( о часах) essere indietro5) ( отвалиться) staccarsi, scollarsi6) ( оставить в покое) lasciare in pace* * *сов.1) от В (оказаться позади) тж. перен. restare / rimanere / essere indietro; perdere terreno тж. перен.отста́ть на сто метров — rimanere indietro di cento metri
отста́ть от спутников — restare indietro rispetto ai compagni di strada
2) (опоздав куда-л., остаться на месте)отста́ть от поезда — perdere il treno
не отста́ть от кого-чего-л. тж. перен. — tenere dietro (a qd, qc)
3) перен. (в развитии, остаться позади) restare indietro, lasciarsi superare, arretrare vi (e) rispetto a qc, qd; perdere terreno (nei confronti di qc, qd)ученик отста́л (в учёбе) — l'alunno è indietro con gli studi
отста́ть от века — rimanere indietro rispetto ai tempi
ничего не читает, отста́л — non legge niente, è rimasto molto indietro
отста́ть от старых друзей — non vedersi più coi vecchi amici
будильник отста́л на полчаса — la sveglia è indietro di mezz'ora
6) (отделиться, отвалиться) staccarsi ( da qc); scollarsi ( da qc) ( отклеиться)7) разг. от В ( перестать надоедать) lasciare qd in paceотста́нь от меня! — lasciami stare!; non rompere! жарг.
* * *vgener. rimaner di sotto, rimanere indietro
См. также в других словарях:
будильник — хронофор Словарь русских синонимов. будильник сущ., кол во синонимов: 7 • будильщик (2) • … Словарь синонимов
Будильник — «БУДИЛЬНИК» сатирический еженедельный журнал с карикатурами (1865–1871 в СПБ; 1873–1917 в Москве). Редакторами были: Н. Степанов, Н. Кугель, Н. П. Кичеев, Е. Арнольд и проч. В «Б», сотрудничали: Г. Жулев, А. И. Левитан, Н. Златовратский, Д. Д.… … Литературная энциклопедия
БУДИЛЬНИК — русский сатирический журнал, издаваемый в 1865 71 в Санкт Петербурге, в 1873 1917 в Москве (2 раза в месяц, с 1866 еженедельно). В 60 е гг. публиковал произведения демократических писателей. В 1881 87 в Будильнике сотрудничал А. П. Чехов … Большой Энциклопедический словарь
БУДИЛЬНИК — БУДИЛЬНИК, будильника, муж. Часы со звоном, устанавливаемым на определенный час. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
БУДИЛЬНИК — БУДИЛЬНИК, а, муж. Часы со звонком. Завести б. на шесть часов (поставить звуковой завод на это время). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
будильник — – подушка глушителя 21213. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
будильник — БУДИЛЬНИК, а, м. Нехороший человек; дурак, негодяй. эвфем. от руг … Словарь русского арго
Будильник — Механический будильник У этого термина существуют и другие значения, см. Будильник (значения). Будильник часы, в заданный момент времени подающие звуковой и/или световой сигнал. Русское название «буд … Википедия
БУДИЛЬНИК — Биологический будильник. Публ. Шутл. О механизмах живого организма, обеспечивающих его приспособление к ритмическим процессам, происходящим в живой природе. НСЗ 70. Будильник звонит. Жарг. мол. Шутл. О желании сходить в туалет. Максимов, 47.… … Большой словарь русских поговорок
Будильник — Увиденный во сне будильник напоминает нам о неких ограничениях. Его появление можно расценивать как отображение наших повседневных забот, нехватку времени. Сон о будильнике также может намекнуть нам на более глобальные вещи – неумение … Большой универсальный сонник
будильник — [2/2] Будильник жарг. название Амфетамина лекарственного средства, стимулятора центральной нервной системы, является аналогом гормонов адреналина и норадреналина. Сульфат амфетамина известен под фармакопейным названием «Фенамин». Вот, будильник… … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга