-
21 узы братства
-
22 старшина братства
ngener. prioste -
23 член братства
-
24 глава братства
-
25 член третьего ордена монашеского братства
Dictionnaire russe-français universel > член третьего ордена монашеского братства
-
26 вновь связывать узами братства
advgener. raffratellare, riaffratellareUniversale dizionario russo-italiano > вновь связывать узами братства
-
27 узы братства
ngener. vincoli di fratellanza -
28 узы братства
ngener. broederband -
29 Церковь братства всех людей
Русско-английский глоссарий христианской лексики > Церковь братства всех людей
-
30 Фонтан Волшебного Братства
Орден феникса, Министерство магииРусско-английский словарь Гарри Поттер (Народный перевод) > Фонтан Волшебного Братства
-
31 вечеря братства
(в некоторых деноминациях, напр. у методистов, богослужение наподобие ага́п у первых христиан) love feastсм. тж. агапыРусско-английский словарь религиозной лексики > вечеря братства
-
32 член религиозного братства
veljes -
33 брат
брат, (мн.) брати, браття, братове; (ласк.) братік, братічок, братонько, братечко, братко, братуньо, братусь, братусик, братуха, братило; (соб.) братва. [Сьогодні в мене гості, братва приїхала - всі троє (Крим.)]; (двоюродный, троюродный) двоюрідний, брат у перших; троюрідний, брат у других. [Він мені доводиться брат у перших: наші батьки були рідні брати]. (Соб.) братья и сёстры двоюр. - братителі; (б. крёстный) хрещений; (названный, крестовый) побратим, побратимець (р. -мця). -тья сводные - зведенюки, зведенята, зведені брати. Брат по отцу, но не по матери - мачушенко. Брат (ближний, товарищ, собрат по званию, ремеслу, занятиям) - брат. [У ляхів - пани, на Москві - реб'ята, а в нас брати. Товаришу, рідний брате, виклич мені дівча з хати]. Братья милые - брати любі, браття любе. [Ой щасливі, браття любе, ви такую мавши долю]. Брат (член братства) - братчик; наш брат (солдат, пахарь и т. п.) - наш братчик (салдат, хлібороб і т. и.). [Було там багато нашого братчика].* * *1) брат2) (член братства, монах) бра́тчик, брат -
34 братство
(религ. объединение мирян с целью совместной молитвы, взаимной помощи, миссионерской, просветительской работы) brotherhood, fellowship, (con)fraternity, community, religious house, household, катол. sodalityпринимать в члены религ. братства — to fellowship, to initiate
стать членом братства — to fellowship, to join in fellowship
-
35 Паневритмия
Philosophy: Paneurhythmy (см. учение Белого Братства в Болгарии - http://www.beinsadouno.org/hist_r4.htm) -
36 отделение
1) General subject: amputation, arm, blow off, branch, compartition, compartment, compartmentalization, compartmentation, decession, department, detachment, dissociation, division, divorce, isolation, jettison (напр., ступени ракеты), partition (в шкафу, сумке и т. п.), pigeon-hole, pigeonhole (письменного стола), remove (в некоторых английских школах), secession, secretion, section (Для обозначения первичных (низших) тактических подразделений в американской армии могут использоваться термины squad, section, crew и team. В российской армии для обозначения аналогичных формирований применяются: отделение, экипаж), segregating, segregation, separating, separation, severance, split up, split-off, stage discard (ракеты), station, subbranch3) Biology: abjointing4) Aviation: breaking away, disuniting, separation (ступени ракеты)5) Medicine: abruption, amotio, discharge, discrimination, disinsertion, disjunction, part, scission, squad, sublation, unit (лечебного учреждения), teasing out (напр, жиров)6) American: affiliate (организации, фирмы), end7) Military: blow-off (ракеты), compartment (часть пространства), controllerate, decouplement (одного объекта от другого), element, office, (процесс)(помещение) room, (процесс) separation, shop, squad, squad section, subdivision, wing (учебного заведения)8) Engineering: bay, cabinet, chamber, detack, disengagement, div, drawing (чёрных металлов из цветного скрапа), falloff, floor, hatch, plant, room, subsidiary, trapping10) Agriculture: abscission, excision11) Construction: partitioning off13) Railway term: coupe, district, sealing off14) Law: arm of court, branch business (фирмы), chapter, separation (of part of territory) (of states) (государств; части территории)15) Trade: bin (a 5-bin display - стенд с 5 отделениями)16) Economy: affiliated organization, branch house, branch office (компании), branch the, estrangement, spin-off, stripping17) Accounting: segment19) Mining: compartment (ствола шахты, восстающего и пр.), road, roadway (ствола), severance (от массива), way (шахтного ствола)20) Diplomatic term: desk, disruption, division (несколько факультетов), divorce (теории и практики и т.п.), split-up23) Polygraphy: delamination, flaking (напр. покрытия), lifting (листа), workshop24) Psychology: excretion25) Telecommunications: elimination27) Oil: chipping away, fallaway28) Immunology: department (в больнице)29) Special term: segregate30) Astronautics: abstraction, breakup, carving out, departure, discard, drop-off, fall-away (ступени ракеты), kickoff, peeling-off31) Banking: branch establishment, outlet (говоря об отделении банка; англ. оборот взят на сайте Fitch Ratings)32) Food industry: toing drive off33) Silicates: section34) Business: divestiture, divestment35) Education: faculty36) Missiles: blow-off (ступеней ракеты), fallaway (ступени)37) Network technologies: disconnecting38) EBRD: branch office39) Polymers: house40) Cables: branch (филиал), extraction, section (часть учреждения)41) leg.N.P. branch store, ward (as in a hospital)42) Makarov: abjunction, breaking, chapter (клуба, братства, землячества), cleaving, cutting, disseverance, dividing, division (предприятия), enclosure, evolution, falloff (ступени ракеты), insulation, peeling-off (напр. пограничного слоя), peeling-off (напр., пограничного слоя), precipitation, recovery (from waste), school, separating out, stripping (напр. подложки от пигментной копии)43) Navy: workcenter44) Security: decoupling, ward (больницы)45) Logistics: directorate -
37 прерафаэлит
1) General subject: pre raphaelite2) Art: Pre-Raphaelite (член Братства Прерафаэлитов - группы английских художников и писателей XIX века, следовавших в своем творчестве идеалам "наивного" искусства средних веков и Раннего Возрождения - до Рафаэлевского периода) -
38 филиал
1) General subject: affiliate, affiliate enterprise, affiliated branch, branch, branch establishment, campus ( of a college), filial agency, filial branch, filiation, outlier, sub-office, submittal (фирмы), agency2) Bookish: succursal3) Mathematics: branch (of an organization), subsidiary4) British English: business unit (фирмы)5) Law: branch business, chapter, branch office (по аналогии representative office)6) Economy: affiliated institution, affiliated organization, allied trade group, branch house, branch office, branch shop, branch store, business unit, establishment of an outposted unit, suboffice7) Architecture: subdivision8) Diplomatic term: wing9) Cinema: offshoot10) Perfume: division11) Advertising: affiliated firm12) Business: constituent company, sister branch13) Management: sister company14) Makarov: branch (корпорации, фирмы), chapter (клуба, братства, землячества) -
39 Л-3
ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ (ПРИКРЫВАТЬ/ ПРИКРЫТЬ) ЛАВОЧКУ highly coll VP subj: human usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper(permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc: пора закрывать лавочку - itfs time to close (shut) up shopitfs time to call it quits (in limited contexts) itfs time to put up the shutters it's time to put a stop to this (to sth.) (in refer, to ending sth. for the day) itfs time to call it a day.Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдет, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).(Вася:) Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). (V.:) Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).Есть сигнал: к ним (в стройотряд) там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать» (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them (the construction brigade)....He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a). -
40 закрывать лавочку
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ <ПРИКРЫВАТЬ/ПРИКРЫТЬ> ЛАВОЧКУ highly coll[VP; subj: human; usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper]=====⇒ (permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc:- [in limited contexts] it's time to put up the shutters;- it's time to put a stop to this (to sth.);- [in refer, to ending sth. for the day] it's time to call it a day.♦ Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдёт, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).♦ [Вася:] Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). [V.:] Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).♦ "Есть сигнал: к ним [в стройотряд] там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать" (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them [the construction brigade].... He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закрывать лавочку
См. также в других словарях:
Братства — национально религиозные общественные организации 15 18 веков, действовавшие при православных церквах Белоруссии, Украины, а также Литвы и Чехии. Братства боролись против национального угнетения и насильственного окатоличивания православного… … Политология. Словарь.
БРАТСТВА — национально религиозные и просветительные общественные организации 15 18 вв. при православных церквах Белоруссии, Украины, Литвы, Чехии (Львовская, основана 1586; Киевская, 1615; Луцкая, 1624, и др.). Боролись против национального угнетения и… … Большой Энциклопедический словарь
Братства — Братства, церковные братства форма православных объединений, преимущественно в Речи Посполитой. Содержание 1 Церковные братства в Западной России 2 Церковные братства в XIX в 3 … Википедия
братства — национально религиозные и просветительские общественные организации XV XVIII вв. при православных церквах Белоруссии, Украины, Литвы, Чехии (Львовская, основана 1586; Киевская, 1615; Луцкая, 1624, и др.). Боролись против принудительного… … Энциклопедический словарь
Братства — I Братства украинские и белорусские национально религиозные общественные организации 15 18 вв. Создавались при православных церквах на территории Украины, Белоруссии, части Литвы для борьбы против национального угнетения и насильственного … Большая советская энциклопедия
БРАТСТВА — [лат. confraternitates, associationes ecclesiasticae; франц. confréries; нем. Bruderschaften; англ. confraternities], объединения мирян и духовенства, созданные с религ. и др. целями (благотворительности, светского и духовного образования,… … Православная энциклопедия
БРАТСТВА — национально православные организации русских людей в Малороссии и Белоруссии в XV XVII в. Создавались обычно вокруг приходских церквей на основе ремесленно цеховых объединений. Братства имели свои уставы, собирали взносы со своих членов. В 1439… … Русская история
Братства — общества лиц разных сословий для взаимной помощи в нуждах мирских и духовных, появились впервые в зап. России в XVI веке; сперва это были союзы торговые и промышленные. Во время борьбы в западной Руси православия с католичеством… … Полный православный богословский энциклопедический словарь
Братства — см. Церковные братства … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
БРАТСТВА — религ. нац. организации православного мещанства на Украине и в Белоруссии в 15 17 веках. Создавались обычно вокруг приходских церквей на основе существовавших в укр. и белорус. городах ремесл. цеховых орг ций. Во многих случаях ядром их был цех,… … Советская историческая энциклопедия
Братства (национально-религиозные обществ. организации) — Братства, украинские и белорусские национально религиозные общественные организации 15 18 вв. Создавались при православных церквах на территории Украины, Белоруссии, части Литвы для борьбы против национального угнетения и насильственного… … Большая советская энциклопедия