Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

больше+не+надо

  • 61 حَاجَةٌ

    мн
    حَاجَاتٌ
    мн. حَوَائِجُ
    1) нужда, потребность; حَاجَةٌ حسب ال по потребности; حَاجَةٌ عند ال в случае нужды (необходимости); حاجات الحياة жизненные потребности;... كان فى (بـ) حَاجَةٌ الى нуждаться в чем-л.... ;... هو فى اشدّ ال حَاجَةٌ الى ему больше всего надо...
    2) желание; قضى حَاجَةٌ ـه а) удовлетворить чьё-л. желание; б) удовлетворить своё желание; " "3) дело, надобность; حَاجَةٌ فى غير без надобности; حَاجَةٌ قضى ال освобождать кишечник, испражняться
    4) необходимый предмет, вещь; حَاجَةٌ فائض عن ال лишний, излишний
    5) что-нибудь, кое-что; حَاجَةٌ وظهر انّه ليس عالما ولا оказалось, он вовсе не учёный и вообще ничто; تكسف و حَاجَةٌ تقرّف حَاجَةٌ кое -что вызывает стыд, а кое-что - отвращение"

    Арабско-Русский словарь > حَاجَةٌ

  • 62 перегнуть

    сов
    dobrar vt; ( наклонить) inclinar vt; рзг (больше, чем надо) dobrar demasiado; рзг ( преувеличить) passar das medidas; cair em extremos

    Русско-португальский словарь > перегнуть

  • 63 atliku likām

    гл.
    1) общ. хоть отбавляй, вдоволь, вдосталь, навалом, больше чем надо

    Latviešu-krievu vārdnīca > atliku likām

  • 64 à sa guise

    по-своему ( о желании); на свой лад

    Poil de Carotte. - Par exemple, le soir, je n'ai rien à faire. Je m'occupe à ma guise, en fumant une cigarette. Monsieur Lepic m'en offre quelquefois, et ça l'amuse, parce que ça me donne un peu de mal au cœur. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Рыжик. - Например, вечером мне нечего делать. Я занимаюсь чем хочу, покуриваю. Господин Лепик меня иногда угощает папиросой, это его забавляет, потому что от курения меня подташнивает.

    Alcide. - Tu pourras te saouler à ta guise... rentrer à l'heure que tu voudras... faire les quatre cents coups... T'as plus d'comptes à rendre à personne. (G. d'Hervilliez, La Donation.) — Альсид. - Можешь напиваться сколько угодно... возвращаться домой в непоказанное время... кутить так, что чертям тошно станет... Тебе больше не надо отчитываться ни перед кем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à sa guise

  • 65 arranger de belle manière

    (arranger de (la) belle [или bonne, d'une propre] manière [или façon] [тж. en donner de la bonne façon, habiller de la belle façon])
    разнести в пух и прах; разделать под орех, поколотить, избить

    - Au moins Musset avait du talent comme poète. Mais à part "Cinq-Mars", je n'ai jamais rien pu lire de M. de Vigny, l'ennui me fait tomber le livre des mains. M. Molet, qui avait autant d'esprit et de tact que M. de Vigny en avait peu, l'a arrangé de belle façon en le recevant à l'Académie. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — - У Мюссе, по крайней мере, был поэтический талант. А де Виньи, за исключением его "Сенк-Мар", я не могу читать - его книги вываливаются от скуки у меня из рук. Моле отличался от де Виньи тем, что у него был и ум, и такт, и когда он принимал его в Академии, он его отхлестал как следует.

    Gervaise, sans perdre un coup de dents, leur criait bon voyage, les arrangeait d'une propre manière, en se disant joliment contente de ne plus avoir à fouiller dans leur infection. (É. Zola, L'Assommoir.) — Жервеза, не упуская случая огрызнуться, посылала своих бывших клиентов ко всем чертям и разделывала их под орех, крича, что она очень рада, что ей больше не надо копаться в их вонючем белье.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > arranger de belle manière

  • 66 les cent coups

    (les cent [или les cent dix-neuf, les cent mille, les quatre cents, les trois cents] coups)
    разгульный образ жизни, распутство

    Alcide. - Tu pourras te saouler à ta guise... rentrer à l'heure que tu voudras... faire les quatre cents coups... T'as plus d'comptes à rendre à personne. (G. d'Hervilliez, La Donation.) — Альсид. - Можешь напиваться сколько угодно... возвращаться домой в непоказанное время... кутить так, что чертям тошно станет... Тебе больше не надо отчитываться ни перед кем.

    - Hier en haut de la roue, chez une duchesse, dit Vautrin; ce matin en bas de l'escalier, chez un escompteur, voilà les Parisiennes. Si leurs maris ne peuvent entretenir leur luxe effréné, elles se vendent. Si elles ne savent pas se vendre, elles éventreraient leurs mères pour y chercher de quoi briller. Enfin elles font les cent mille coups. Connu, connu! (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Вчера - на гребне волны, у герцогини, а утром - на самом дне, у ростовщика, - вот вам парижанка, - сказал Вотрен. - Когда мужья не в состоянии поддерживать их необузданную роскошь, они продаются, а если не умели бы продаваться, зарезали бы родную мать, лишь бы найти чем блеснуть. Словом, чего только они не делают. Это давно известно.

    Charlotte: - Il vous manquait de piétiner la religion. Esther: - Fichez-moi la paix. Vous faites les quatre cents coups... (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Шарлотта: - Вам только не хватало поносить религию. Эстер: - Оставьте меня в покое. Вы сами вытворяете черт знает что...

    ... Peut-être avait-il été soldat en Afrique ou chercheur d'or en Amérique, comme les aventuriers dont je lisais les cent coups dans "l'Épatant". (P. Guth, Mémoires d'un naïf.) —... Может быть, он был когда-то солдатом в Африке или золотоискателем в Америке, подобно тем авантюристам, о похождениях которых я читал в "Эпатан".

    Il avait bien profité de la vie autrefois, disait-on, puis ayant fait les quatre cents coups et ayant mangé tous ses héritages, il s'était marié et retiré. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Г-н Шенетт, как утверждали, неплохо пожил в свое время, но, перебесившись как следует и проев все свое наследство, женился и остепенился наконец.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les cent coups

  • 67 se mettre dans les brindezingues

    арго

    Coupeau [...] se leva en déclarant qu'on ne boirait pas davantage. [...] On s'était réuni pour porter une santé au conjungo, et non pour se mettre dans les brindezingues. (É. Zola, L'Assommoir.) — Купо [...] поднялся, заявив, что вина больше не надо. [...] Они собрались выпить за здоровье супругов, а не для того, чтобы упиться в стельку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre dans les brindezingues

  • 68 передавать

    передать (вн.)
    1. pass (d.), give* (d.)

    передать в собственность (дт.) — transfer to the possession (of)

    передавать свой опыт кому-л. — pass on one's experience to smb., share ones experience with smb.

    передавать управление (тв. дт.) — hand over the administration (of to)

    2. ( воспроизводить) reproduce (d.)
    3. ( сообщать) tell* (d.); (о новости и т. п.) communicate (d.)

    передавать по телефону — tell* over the telephone (d.)

    передавать привет, поклон (дт.) — send* one's (best) regards (i.); beg to be remembered (to)

    передавать сердечный, братский привет (дт.) — convey cordial, fraternal greetings / feelings (to)

    4. (о черте, свойстве) transmit (d.)
    5. (об инфекции и т. п.) communicate (d.)
    6. разг. (давать больше, чем надо) give* / pay* too much

    передать три рубля — pay* three roubles too many

    передавать дело в суд — bring* the case before the court(s), take* a matter to law

    Русско-английский словарь Смирнитского > передавать

  • 69 довгенько

    нар.
    дово́льно до́лго; долго́нько; ( больше чем надо) сли́шком до́лго, чересчу́р до́лго

    Українсько-російський словник > довгенько

  • 70 пересушивание

    1. (высушивание ещё раз, заново) η ξαναξήρανση 2. (высушивание больше, чем надо) η παραξήρανση, το παραστέγνωμα.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > пересушивание

  • 71 передавать

    передавать
    несов
    1. μεταδίδω, δίνω:
    \передавать из рук в руки δίνω ἀπό χέρι σέχέρι·
    2. (сообщать) μεταδίδω, διαβιβάζω:
    \передавать по радио μεταδίδω ἀπό τό ραδιόφωνο· \передавать по телефону μεταδίδω τηλεφωνικώς· \передавать поручение μεταβιβάζω ἐντολή· \передавать привет διαβιβάζω χαιρετίσματα· \передавать благодарность ἐκφράζω εὐγνωμοσύνη·
    3. (воспроизводить) ἀναπαράγω:
    \передавать мысль автора μεταδίδω τήν σκέψη τοῦ συγγραφέα·
    4. μεταδίδω (инфекцию, болезнь)/ μεταβιβάζω (черту, свойство)·
    5. (давать больше, чем надо) πληρώνω παραπάνω, пи-ραπληρώνω· ◊ \передавать дело в суд παραπέμκβ τήν ὑπόθεση στό δικαστήριο.

    Русско-новогреческий словарь > передавать

  • 72 παραπαίρνω

    (αόρ. (ε)παραπήρα) μη.
    1) брать, получать больше, чем надо (чего-л.);

    παραπαίρνω θάρρος — набираться наглости, нахальства;

    2) перен. охватывать (кого-л.), овладевать (кем-л.);

    με παραπαίρνει ο θυμός — меня зло берёт, разбирает;

    με παραπαίρνει ο ΰπνος — слишком долго спать; — разоспаться; — переспать; — проспать;

    3) набрасываться (на кого-л.), ругать (кого-л.), кричать (на кого-л.);

    μην το παραπαίρνεις το παιδί — не кричи на ребёнка;

    § τό παραπαίρνω επάνω μου — слишком важничать, зазнаваться;

    παραπαίρνομαι — вспыхивать, раздражаться; — выходить из себя; — выходить за рамки приличия;

    μην παραπαίρνεσαι — держи себя в рамках

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > παραπαίρνω

  • 73 doblar demasiado

    гл.
    разг. (больше, чем надо) перегнуть

    Испанско-русский универсальный словарь > doblar demasiado

  • 74 surabondamment

    нареч.
    общ. больше чем надо, в изобилии, с избытком, с лихвой

    Французско-русский универсальный словарь > surabondamment

  • 75 перекаливать

    несов.
    1) тех. (закалить больше, чем надо) templar (recocer) con exceso
    2) разг. ( перегреть) recalentar (непр.) vt, calentar con exceso
    * * *
    v
    1) colloq. (ïåðåãðåáü) recalentar, (ïåðåãðåáüñà) recalentarse, calentar con exceso
    2) eng. (çàêàëèáü áîëüøå, ÷åì ñàäî) templar (recocer) con exceso, (çàêàëèáüñà áîëüøå, ÷åì ñàäî) templarse (recocerse) con exceso

    Diccionario universal ruso-español > перекаливать

  • 76 перекалить

    сов., вин. п.
    1) тех. (закалить больше, чем надо) templar (recocer) con exceso
    2) разг. ( перегреть) recalentar (непр.) vt, calentar con exceso
    * * *
    v
    1) colloq. (ïåðåãðåáü) recalentar, (ïåðåãðåáüñà) recalentarse, calentar con exceso
    2) eng. (çàêàëèáü áîëüøå, ÷åì ñàäî) templar (recocer) con exceso, (çàêàëèáüñà áîëüøå, ÷åì ñàäî) templarse (recocerse) con exceso

    Diccionario universal ruso-español > перекалить

  • 77 передать

    1) transmettre vt; passer vt ( подать); remettre vt (отдать, вручить)

    переда́йте мне соль — passez-moi le sel

    переда́ть из рук в ру́ки — faire passer de main en main, de la main à la main

    переда́ть по насле́дству — léguer vt

    переда́ть свои́ права́ — céder ses droits

    переда́ть де́ло в прокурату́ру — renvoyer une affaire devant le Parquet

    переда́ть да́льше — faire suivre

    2) ( сообщить) rapporter vt; dire vt ( сказать); transmettre vt, émettre vt ( по радио)

    переда́ть покло́н ( или приве́т) от кого́-либо — saluer de la part de qn

    переда́ть конце́рт по ра́дио — retransmettre un concert à la radio

    он проси́л меня́ переда́ть вам приве́т — il m'a chargé de vous présenter ses salutations

    переда́ть благода́рность — remercier qn

    переда́ть про́сьбу от кого́-либо — prier de la part de qn

    переда́ть прика́з — transmettre un ordre

    переда́ть поруче́ние — faire une commission

    я переда́м ему́ э́то по телефо́ну — je le lui ferai savoir par téléphone

    3) (воспроизвести, изобразить) rendre vt; reproduire vt

    переда́ть мысль, иде́ю — rendre une idée

    4) (инфекцию и т.п.) communiquer vt
    5) (дать больше, чем надо) разг. payer vt trop cher, surpayer vt

    переда́ть... рубле́й — donner... roubles de trop

    6) ( послать ударом) спорт. passer vt, faire une passe
    * * *
    v
    1) gener. passer (ûàûîé-íîáæäü ïðåäìåò, íàïðîìåð, tu peux me passer ce livre?), remettre
    2) colloq. coller (что-л. нежелательное), filer, flanquer (болезнь)
    3) simpl. refiler

    Dictionnaire russe-français universel > передать

  • 78 олас

    I
    в роли сказ. довольно, достаточно, хватит, больше не надо; сойдёт;
    II
    диал.
    1) вещи; имущество; пожитки;

    сэні оласъяссӧ видзӧны — там хранят пожитки;

    2) см. овмӧс III
    диал. гнездо животных для выведения детёнышей;
    IV
    диал. нрав, характер;

    Коми-русский словарь > олас

  • 79 уна

    1) много;

    вывті уна — слишком много;

    зэв уна — очень много; уна вевсьӧн — в несколько слоёв (рядов); уна пельӧ — на много частей; уна пӧв — много раз; уна корны — много просить

    2) в сочет. много-;

    уна ваа — многоводный;

    уна вежӧртаса — многозначный; уна вося — многолетний; уна лунся — многодневный; уна дзоридзьяса — многоцветный; уна йӧза — многолюдный; уна лыда — многочисленный; уна лыд — грам. множественное число; уна лыдын — во множественном числе; уна пӧлӧс — многообразный; уна сикас — разнообразный, разный, различный; уна судта — многоэтажный; уна челядя — многодетный; уна юра — многоголовый ◊ уна быдтысьыдлы уна и лоӧ шогсьыны — посл. кто много детей вырастит, тот много горя испытает; уна кока да век стен бердын сулалӧ — загадка ног много, а всё около стены стоит ( отгадка гӧлик — метла); уна дорӧ унджык и колӧ — где много, туда больше и надо ◊ уна вылӧ — самое б-льшее; уна пачысь нянь сёйлӧма — стреляный воробей (букв. из многих печей хлеб ел)

    Коми-русский словарь > уна

  • 80 перекалиться

    1) тех. (закалиться больше, чем надо) templarse (recocerse) con exceso
    2) разг. ( перегреться) recalentarse (непр.)

    Diccionario universal ruso-español > перекалиться

См. также в других словарях:

  • больше не надо — нареч, кол во синонимов: 2 • будет (23) • достаточно (55) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • больше всех надо — прил., кол во синонимов: 2 • активный (46) • заводной (23) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Больше всех надо — кому. Разг. Экспрес. О том, кто излишне инициативен, деятелен, неудержим в каком либо деле, мероприятии. «Береги себя, не суйся куда не надо, не лезь под пули с бомбами. Ты ж у меня какой то оглашенный, всегда тебе больше всех надо. А бережёного… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Больше всех надо — кому. Разг. Об излишне инициативном, неудержимом в каком л. деле человеке. Ф 1, 311 …   Большой словарь русских поговорок

  • мне что, больше всех надо — нареч, кол во синонимов: 1 • контраргумент (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • надо — НАДО, в знач. сказ., с неопред., кого (что) или чего. То же, что нужно (см. нужный в 3 и 4 знач.). Н. работать. Его беспокойство н. понять. Н. денег. Больше всех н. кому н. (о том, кто слишком активен, во всё вмешивается; разг. неод.). Так ему и… …   Толковый словарь Ожегова

  • Надо же… — «Надо же…» Сингл Аллы Пугачёвой Выпущен 1987 Формат 7 , 45 об./мин Записан 1987 Жанр Поп музыка Длительность …   Википедия

  • Надо же! (это ж надо!) — НАДО 1, в знач. сказ., с неопр., кого что или чего. То же, что нужно (см. нужный в 3 и 4 знач.). Н. работать. Его беспокойство н. понять. Н. денег. Больше всех н. кому н. (о том, кто слишком активен, во всё вмешивается; разг. неодобр.). Так ему и …   Толковый словарь Ожегова

  • НАДО 1 — НАДО 1, в знач. сказ., с неопр., кого что или чего. То же, что нужно (см. нужный в 3 и 4 знач.). Н. работать. Его беспокойство н. понять. Н. денег. Больше всех н. кому н. (о том, кто слишком активен, во всё вмешивается; разг. неодобр.). Так ему и …   Толковый словарь Ожегова

  • Надо быть — НАДО 1, в знач. сказ., с неопр., кого что или чего. То же, что нужно (см. нужный в 3 и 4 знач.). Н. работать. Его беспокойство н. понять. Н. денег. Больше всех н. кому н. (о том, кто слишком активен, во всё вмешивается; разг. неодобр.). Так ему и …   Толковый словарь Ожегова

  • Надо думать — НАДО 1, в знач. сказ., с неопр., кого что или чего. То же, что нужно (см. нужный в 3 и 4 знач.). Н. работать. Его беспокойство н. понять. Н. денег. Больше всех н. кому н. (о том, кто слишком активен, во всё вмешивается; разг. неодобр.). Так ему и …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»