Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

бог+мой

  • 41 Бог

    m (29; V Боже; ab Gpl. e.) Gott; от Бога gottbegnadet; Бог знает F weiß Gott; видит Бог! F bei Gott; Боже (мой)! mein Gott!; ради Бога! F um Gottes willen!; с Богом! + Gott befohlen!; не дай Бог! Gott bewahre!; не Бог весть какой F nicht besonders; побойся Бога! F ich bitte dich!; Бог с ним F er kann mir gestohlen bleiben

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > Бог

  • 42 Бог ты мой!

    Oh, my God! междометие:
    Jeez! (Черт побери!, Бог ты мой!, Ого!)

    Русско-английский синонимический словарь > Бог ты мой!

  • 43 Бог

    1) Бог der Gott -es, тк. ед. ч.

    моли́ться Бо́гу — zu Gott béten

    ве́рить в Бо́га — an Gott gláuben

    Бо́же мой! — Mein Gott! / Gróßer Gott! / Ach du líeber Gott!

    2) бог der Gott es, Götter

    гре́ческие Боги — gríechische Götter

    Русско-немецкий учебный словарь > Бог

  • 44 бог несёт

    уст.
    the God (fate) is sending (has sent) smb. somewhere; some fate (wind of fortune) has brought smb. somewhere

    - А! Василий Андреич! Куда же это вас бог несёт? - сказал Исай. (Л. Толстой, Хозяин и работник) — 'Ah, Vasili Andreich, where is God sending you?' said Isai.

    - Голубчик мой! - бормотала она, дрожа от радости. - Владимир Платоныч! Откуда бог принёс? (А. Чехов, Душечка) — 'My dear Vladimir Platonich! What fate has brought you?' she muttered, trembling with joy.

    Русско-английский фразеологический словарь > бог несёт

  • 45 бог обидел

    God ill-treated smb. as far as his height (force, energy, etc.) is concerned

    Вечером на мой КП пришёл начальник штаба дивизии подполковник Слатов. Росточком его бог немного обидел, но зато наделил неутолимой энергией, сообразительностью, быстрой реакцией на малейшее изменение в обстановке. (А. Зеленков, Университеты мужества) — This evening Colonel Slatov, Chief of Divisional Staff, came to my command post. God ill-treated him as far as his height is concerned, but endowed him with indefatigable energy, quickness of wit and sharp reactions to the slightest change in the situation.

    Русско-английский фразеологический словарь > бог обидел

  • 46 мой

    156 М м. (моя, моё, мои)
    1. minu (oma); это моё дело see on minu asi, по моему мнению minu arvates, по моему желанию minu tahtmist mööda, моё почтение kõnek. minu lugupidamine;
    2. МС
    моё с. неод. (без мн. ч.) kõnek. minu oma v jagu; это моё see on minu jagu, поживи с моё ela nii vanaks kui mina, он знает больше моего ta teab rohkem kui mina;
    3. МС
    мои мн. ч. од. kõnek. (minu) omaksed, minu omad;
    4. МС madalk.
    мой м. од. (minu) mees,
    моя ж. од (minu) naine; ‚
    бог (ты) \мой kõnek. mu jumal, jumal küll, sa heldene taevas, taevas tule appi; (это)
    не по моей части see ei puutu minusse

    Русско-эстонский новый словарь > мой

  • 47 мой Бог!

    Русско-португальский словарь > мой Бог!

  • 48 Бог

    m
    ••

    сла́ва Богу — Jumalan kiitos

    бо́же мой! — hyvä Luoja!

    Русско-финский словарь > Бог

  • 49 Бог ты мой!

    Универсальный русско-английский словарь > Бог ты мой!

  • 50 бог ты мой

    Colloquial: gee

    Универсальный русско-английский словарь > бог ты мой

  • 51 мой Бог!

    Универсальный русско-английский словарь > мой Бог!

  • 52 бог ты мой!

    Универсальный русско-немецкий словарь > бог ты мой!

  • 53 бог ты мой\!

    n
    colloq. ak mūžs

    Русско-латышский словарь > бог ты мой\!

  • 54 бог ты мой!

    n

    Dictionnaire russe-français universel > бог ты мой!

  • 55 мой Бог

    Русско-финский новый словарь > мой Бог

  • 56 боже мой!

    тж. бог <ты> мой, боже милостивый, боже праведный, боже правый
    разг.
    lord!; good (dear) God!, God Almighty!, goodness <me>!; good (merciful) Heavens!; ah me!; dear me!, mercy me!; oh my!

    - Боже мой! - закричала Марья Гавриловна, - и вы не знаете, что сделалось с бедной вашей женою? (А. Пушкин, Метель) — 'Dear God!' cried Marya Gavrilovna. 'And you do not know what became of your unfortunate wife?'

    И вот я сижу перед ней, подумал я, - я с ней познакомился... какое счастье, боже мой! (И. Тургенев, Первая любовь) — And here I am, I mused, sitting before her... I have made her acquaintance.... Good heavens - what bliss!

    Боже праведный! Что за угрюмое, босое лицо взглянуло на меня из зеркала! Я не хотел верить своим глазам! (А. Куприн, Как я был актёром) — God Almighty! What a sullen, bare face I saw in the mirror! I could not believe my eyes!

    - Дай-ка твою тетрадку... Бог ты мой, как наляпано! Почему у тебя на каждой строке клякса..? (А. Гайдар, Школа) — 'Show me your exercise-book. Goodness me, what a mess! An ink blot on every line?'

    Бог мой, как я устал от этих разговоров. (Н. Евдокимов, Страстная площадь) — Oh, my God, how tired I was of those talks.

    Русско-английский фразеологический словарь > боже мой!

  • 57 Боже мой!

    = мой Бог! meu Deus!, Deus meu!

    Русско-португальский словарь > Боже мой!

  • 58 не дай бог

    Русско-английский большой базовый словарь > не дай бог

  • 59 избави бог

    [VPimper]
    =====
    1. избави бог (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]
    used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:
    - (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);
    - God (heaven) help s.o. (if...);
    - [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.
         ♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).
         ♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).
         ♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).
         ♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).
    2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]
    used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:
    - God (heaven) forbid!
         ♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).
         ♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).
    3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]
    (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:
    - God (may the Lord) save us (you etc) from such a [NP] (from a [NP] like that);
    - God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;
    - (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;
    - goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;
    - God, how...!;
    - a God-awful [NP];
    - God help us.
         И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > избави бог

  • 60 оборони бог

    [VPimper]
    =====
    1. оборони бог (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]
    used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:
    - (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);
    - God (heaven) help s.o. (if...);
    - [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.
         ♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).
         ♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).
         ♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).
         ♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).
    2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]
    used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:
    - God (heaven) forbid!
         ♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).
         ♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).
    3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]
    (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:
    - God (may the Lord) save us (you etc) from such a [NP] (from a [NP] like that);
    - God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;
    - (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;
    - goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;
    - God, how...!;
    - a God-awful [NP];
    - God help us.
         И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > оборони бог

См. также в других словарях:

  • Бог мой — Разг. Экспрес. Конечно же, без всяких сомнений. Бог мой, вы сама невинность, господин Самсонов. Вы будете жить две жизни. Вы вознесётесь в небо, у вас вырастут белые ангельские крылья. При виде вас мне хочется молиться: о Боже, спаси мою грешную… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Бог мой, Бог, болит мой бок девятый и пр. — Бог мой, Бог, болит мой бок девятый и пр. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • бог мой! — бог <боже> <ты> мой! Разг. Неизм. Восклицание, выражающее радость, восторг, удивление, неожиданность, досаду, сочувствие и т. п. Лаврецкий сидел как на угольях. «Боже мой, – думал он, – что же это за пытка, что за день мне выдался… …   Учебный фразеологический словарь

  • бог мой — межд. разг.; = боже мой Возглас, выражающий сильные обычно неожиданные чувства: радость, испуг, удивление и т.п. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • бог мой! — см. Бог; в зн. межд. Выражает удивление, негодование, радость и т.п …   Словарь многих выражений

  • бог мой — б ог (ты) м ой, в знач. межд …   Русский орфографический словарь

  • Бог мой Яшка! — перм. Возглас удивления, неожиданности. Подюков 1989, 13 …   Большой словарь русских поговорок

  • БОГ — благословил кого чем. Народн. У кого л. всё благополучно складывается в какой то области, сфере жизни. ДП, 36. Бог [в, на] помочь (помощь)! кому. Разг. Устар.; Башк., Пск. Приветствие работающим, пожелание успеха в работе. ФСРЯ, 39; СРГБ 1, 47,… …   Большой словарь русских поговорок

  • Бог — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? Бога, кому? Богу, (вижу) кого? Бога, кем? Богом, о ком? о Боге; мн. кто? боги, (нет) кого? богов, кому? богам, (вижу) кого? богов, кем? богами, о ком? о богах 1. Богом называют Создателя,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Бог — [бох], а, зват. Боже; мн. боги, богов; м. 1. [с прописной буквы] только ед. По религиозным представлениям: творец неба и земли, всего сущего; всеведущий высший разум, управляющий миром; всеобщее мировое начало (имеет множество имён: Творец,… …   Энциклопедический словарь

  • БОГ — [греч. θεός; лат. deus; слав. родствен древнеинд. господин, раздаятель, наделяет, делит, древнеперсид. господин, название божества; одно из производных общеслав. богатый]. Понятие о Боге неразрывно связано с понятием Откровения. Предметом… …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»