Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

бить+по+больному+месту

  • 1 lyödä

    lyödä ударять, ударить, бить, побить takoa: takoa, lyödä бить, ударять, колотить

    lyödä kepakolla, kepittää бить палкой

    lyödä kipeään kohtaan ударить по больному месту

    lyödä lukkoon määräaika устанавливать срок, застолбить срок (разг.), забить стрелку (жарг.)

    lyödä lyttyyn расплющить

    lyödä miekanlappeella ударить саблей плашмя

    lyödä murskaksi разбить вдребезги

    lyödä mäsäksi разбить вдребезги

    lyödä rikki разбивать, разбить

    ударять, ударить, бить, побить ~ сбивать, сбить, выбивать, выбить ~ бить, ударять, ударить ~ набивать, набить ~ сбивать, сбить, собирать, собрать, сколачивать, сколотить ~ разбивать, разбить, бить, побить ~ выбивать, выбить, чеканить, отчеканить накладывать, наложить, пристукнуть ~ бить, побить, разбивать, разбить ~ биться, стучаться, ударяться, удариться ~ бить, пробить, наставать, настать, наступать, наступить

    Финско-русский словарь > lyödä

  • 2 lyödä

    lyödä kepakolla, kepittää

    2) разбивать, разбить
    8) ударять, ударить, бить, побить
    9) устанавливать срок, застолбить срок (разг.), забить стрелку (жарг.)
    * * *
    1) бить; ударя́ть

    lyödä nyrkillä — уда́рить кулако́м

    lyödä takaisin — отрази́ть уда́р

    lyödä ennätys — поби́ть реко́рд

    lyödä harhaan — промахну́ться

    lyödä jk rikki — разби́ть что́-л.

    lyödä kiinni — заби́ть, приби́ть

    lyödä pallo < kiekko> maaliin — заби́ть мяч <ша́йбу> в воро́та

    kello lyö — часы́ бью́т

    2) би́ться

    sydän lyö — се́рдце бьётся

    Suomi-venäjä sanakirja > lyödä

  • 3 eleven

    живой подвижный
    яркий рисунок
    * * *
    I
    mn. [\elevent, \elevenebb] 1. (élő) живой, жизненный, одушевлённый;

    ir. \eleven alakok — жизненные фигуры; животрепещущие образы;

    \eleven hús — живое мясо; \eleven seb — живая рана; \eleven sövény — живая изгородь; az előadás nagyon \eleven volt — лекция прошла очень оживлённо v. носила очень живой характер; szól. se \eleven, se holt — ни жив, ни мёртв;

    2. (élénk) оживленный; (ügyes) бойкий; (friss) живой; (mozgékony) подвижной; (fürge) юркий, biz. разбитной; (gyermekről) резвый;

    \eleven ember — подвижной человек; огонь;

    \eleven emlék — живое воспоминание; \eleven forgalom — оживлённое движение; \eleven ész — живость ума; \eleven eszű — живого/ бойкого ума; смышлёный; \eleven képzelet — живое воображение; biz. \eleven ördög (gyermekről) — бесёнок; \eleven tekintetű — быстроглазый;

    3. (valóságos) живой;

    az \eleven valóság — живая действительность;

    4. müsz. живой, активный;

    fiz., rég. \eleven — его живая сила;

    II

    fn. [\elevent, \eleven(j)e, \elevenek] 1. rég. \elevenek és holtak — живые и мёртвые;

    átv. \elevenek és holtak felett ítélkezik — повелевать живым и мёртвым;

    2.

    (eleven hús) vkinek az \elevenébe vág — бить/колоть кого-л. по больному месту;

    3.

    átv. vkinek az \elevene — больное v. самое чувствительное кого-л.;

    vkinek \elevenéré tapint — задевать/задеть v. защепить v. забрать v. затронуть кого-л. за живое; \elevenig hat. — попасть в самое чувствительное место; в жилку попасть; vkinek az \elevenjébe vág — затрагивать/затронуть чьё-л. больное место

    Magyar-orosz szótár > eleven

См. также в других словарях:

  • Бить по больному месту — Разг. Экспрес. Причинять моральную боль, напоминая о чём либо неблаговидном, позорном, предосудительном. Прозвищами прямо бьют по больному месту и оставляют на память потомкам и в грядущие времена народных мучителей и недоброхотов… Стали звать… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Бить по больному месту — кому. Разг. Причинять моральную боль, напоминать о чём л. неблаговидном, позорном, предосудительном. Ф 1, 23 …   Большой словарь русских поговорок

  • МЕСТО — Досели мест. Арх. До сих пор, до этого места. СРНГ 18, 128. Быть у места да у тела. Арх. Иметь постоянную работу, занятие. АОС 10, 453. В места не столь отдалённые. Разг. Ирон. В ссылку, в тюрьму. БМС 1998, 374. Выскочить из места. Кар. Оказаться …   Большой словарь русских поговорок

  • Лопухина, Наталья Федоровна — статс дама императриц Анны Иоанновны и Елизаветы Петровны. Род. 11 ноября 1699 г., ум. 11 марта 1763 г. Лопухина, урожденная Балк, была родная племянница Монсов: Анны и Вилима, дочь Модесты Монс. И по происхождению, и по воспитанию она… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

  • ТОЛК - БЕСТОЛОЧЬ — Перекрестись да выспись! Макару поклон, а Макар на семь сторон. Начал духом, а кончил брюхом. В беде сидит, а беду курит. Зачал за здравие, а свел за упокой. Ни из короба, ни в короб. В короб не лезет, из короба нейдет и короба не отдает. Ни сана …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Плавание по Нилу от Каира до вступления в пустыню Бахиуда —         Двадцать восьмого сентября после полудня мы вместе с миссионерами и их свитой сели в большую удобную нильскую барку, которая была уже нагружена всеми нашими запасами и стояла у булакской пристани. В обычный час отъезда, у арабов… …   Жизнь животных

  • Семейство аспидовые змеи, или аспиды —         В первом семействе аспидовых мы соединяем змей с вытянутым телом, маленькой головой, вальковатым, на конце умеренно заостренным телом. Оно округло или кажется в разрезе тупо треугольным, благодаря выступающему гребню на спине. Ноздри… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»