Перевод: с английского на русский

с русского на английский

бисер

  • 81 cast (one’s) pearls before swine

    Cast (one’s) pearls before swine
     метать бисер перед свиньями; делать то, что не будет оценено
     To serve them French cuisine is like casting one’s pearls before swine.

    English-Russian small dictionary of idioms > cast (one’s) pearls before swine

  • 82 cast (one’s) pearls before swine

    Cast (one’s) pearls before swine
     метать бисер перед свиньями; делать то, что не будет оценено
     To serve them French cuisine is like casting one’s pearls before swine.

    English-Russian small dictionary of idioms > cast (one’s) pearls before swine

  • 83 caviare to the general

    слишком тонкое блюдо для грубого вкуса (ср. метать бисер перед свиньями) [шекспировское выражение; см. цитату; слово general употр. здесь в значении широкая публика]

    Hamlet: "...the play I remember, pleased not the million; 't was caviare to the general..." (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act II, sc. 2) — Гамлет: "...пьеса, я помню, не понравилась широкой публике; для большинства это было слишком тонкое блюдо."

    ...both I and Elizabeth were astonished by its sales... ‘I'm no longer caviar to the general, it seems...’ (C. Isherwood, ‘The World in the Evening’, part II) —...мы с Элизабет были поражены тем, как раскупали ее роман... - Похоже, я начинаю нравиться широкой публике.

    One hundred years ago America's narrative masterpiece, ‘Moby-Dick’, was printed by Harper and Brothers in New York City. The book proved caviar to the general, and Melville had to derive his satisfaction from but three or four discerning reviews... (‘New York Times Book Review’) — Сто лет тому назад нью-йоркским издательством "Харпер энд бразерз" был выпущен роман "Моби-Дик" - настоящий литературный шедевр. Книга оказалась слишком тонким блюдом для широкой публики, и Мелвиллу пришлось удовольствоваться всего тремя или четырьмя положительными рецензиями...

    Large English-Russian phrasebook > caviare to the general

  • 84 give smb. his marching orders

    (give smb. his marching orders (walking(-)orders, walking(-)papers или walking(-)ticket, give smb. the kick, mitten, push или sack разг.; жарг. тж. give smb. the boot, bounce, chuck, hoof или the order of the boot; амер. жарг. give smb. the air, ax или gate))
    1) уволить, дать расчёт, выгнать с работы; ≈ дать по шапке (от выражения to give smb. the sack образован гл. to sack в том же значении) [give smb. his marching orders, walking(-)orders, walking(-)papers или walking(-)ticket, give smb. the mitten первонач. амер.; give smb. the sack этим. фр. donner le sac à qn увольнять]

    What would they say if Margery suddenly appeared? He would be given the order of the boot pretty damn quick. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Virtue’) — что сказали бы белые люди в колонии, если бы неожиданно появился Марджери? Его бы выгнали в три шеи без всякого промедления.

    Frisco Jo Murphy added to his reputation over the roll-up that gave Pug Charley his walking ticket. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 6) — После того как Фриско Джо Мэрфи отличился на собрании старателей, изгнавшем Чарли Мопса, его популярность возросла еще больше.

    She had been told of what had happened, and had been given her walking papers, everyone concurring in the impossibility of her staying in a Firm her brother had robbed. (S. O'Casey, ‘Pictures in the Hallway’, ‘The Shame Is a Thief and a Robber’) — Ей сообщили о том, что произошло, и выдали увольнительное свидетельство, ибо все были согласны, что она не может оставаться в фирме, которую обворовал ее брат.

    2) (только шутл. give smb. his marching orders, his walking(-)papers; тж. give smb. the air, ax, bounce, gate, mitten, push или sack) отказать жениху; ≈ дать кому-л. отставку, от ворот поворот, оставить кого-л. с носом

    Blanche: "...But I have been foolish - casting my pearls before swine!" Stanley: "Swine, huh?" Blanche: "Yes, swine! Swine! And I'm thinking not only of you but of your friend, Mr. Mitchell. He came to see me tonight. He dared to... repeat slander to me, vicious stories that he had gotten from you! I gave him his walking papers." (T. Williams, ‘A Street Car Named Desire’, sc. X) — Бланш: "...Но я вела себя глупо - метала бисер перед свиньями." Стэнли: "Свиньями? Ха-ха!" Бланш: "Да, свиньями. Свиньями! я имею в виду не только вас, но и вашего дружка, мистера Митчелла. Он тут заходил ко мне! Хватило наглости... пересказывать мне все эти мерзости, подлейшее злопыхательство, которого он набрался от вас! Ничего, я ему выправила подорожную по всем правилам."

    But it's up to you to enjoy life, Ma. He was never any good to you. It makes no difference to me if you give him his marching orders... and hitch up with the Lodger. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. VI) — Но должна же быть у тебя личная жизнь, мама. Отцу ты ничем не обязана. А мне все равно, можешь послать его куда подальше... и выйти за Жильца.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. his marching orders

  • 85 bead

    закраина (покрышки); борт покрышки (рис. 47,б,1)
    ; кромка; бортик, бороздка; сварной шов; реборда; загиб; наплыв; прилив; заплечик; бусина; бисер; шарик; пузырёк (газа или воздуха); II делать буртик; отгибать край; развальцовывать; загибать кромку - bead blasting machine - bead breaker

    Англо-русский словарь по машиностроению > bead

  • 86 bead

    1. n бусина; бисерина; шарик
    2. n бусы; бисер
    3. n эл. изоляционная бусинка
    4. n церк. чётки
    5. n пузырёк; пена
    6. n капля
    7. n архит. капельки
    8. n узелок, шишечка
    9. n метал. королёк
    10. n тех. заплечик; кромка; реборда
    11. n воен. разг. прицел, мушка

    to draw a bead — наводить ; целиться, брать на pl счёты

    12. v украшать или отделывать бусами; вышивать бисером
    13. v нанизывать

    the sweat beaded on his brow — у него на лбу выступил пот, его лоб покрылся испариной

    14. v ист. читать молитвы
    15. v тех. развальцовывать
    Синонимический ряд:
    1. beads (noun) beads; necklace; rosary
    2. drop (noun) ball; bean; bubble; dot; drop; droplet; grain; particle; pea; pellet; spherule
    3. stone (noun) bauble; gem; jewel; pearl; stone

    English-Russian base dictionary > bead

  • 87 bugle

    1. n охотничий рог
    2. n горн, сигнальная труба
    3. v трубить в рог
    4. v давать сигнал или играть на горне
    5. n продолговатый бисер, стеклярус

    an ornament in bugle work — орнамент, вышитый бисером

    6. n бот. дубровка
    Синонимический ряд:
    make noise (verb) bark; bellow; call; cry; howl; make noise; roar; trumpet; yell

    English-Russian base dictionary > bugle

  • 88 bead

    1. борт; отогнутый край || отгибать край, выворачивать край; 2. производить загибку (верхнего канта берцев) с последующим околачиванием; 3. окантовка, вышитая окантовка; 4. бисер || вышивать бисером

    English-Russian dictionary of leather and footwear industry > bead

  • 89 bead

    шарик; бисер; бусина; борт; закруглённая кромка; отогнутый край; загиб; заплечик; реборда; буртик; закраина; бородка

    English-Russian dictionary of machine parts > bead

  • 90 bead

    [bi:d]
    bead тех. борт, отогнутый край, заплечик, реборда, буртик bead pl бусы; бисер bead вышивать бисером bead архит. капельки (украшение по краю фронтона); to pray without one's beads просчитаться bead капля bead нанизывать (бусы); the houses are beaded along the river дома тесно стоят (букв. нанизаны как бусы) вдоль реки bead тех. отгибать борт; расчеканивать bead воен. прицел, мушка; to draw a bead on прицеливаться bead пузырек (воздуха) bead украшать бусами bead уст. читать молитвы bead pl церк. четки; to tell one's beads читать молитвы (перебирая четки) bead шарик, бусина; бисерина bead воен. прицел, мушка; to draw a bead on прицеливаться bead нанизывать (бусы); the houses are beaded along the river дома тесно стоят (букв. нанизаны как бусы) вдоль реки bead архит. капельки (украшение по краю фронтона); to pray without one's beads просчитаться bead pl церк. четки; to tell one's beads читать молитвы (перебирая четки) tell: bead уст. считать; подсчитывать; пересчитывать; to tell one's beads читать молитвы, перебирая четки; all told в общей сложности, в общем; включая всех или все

    English-Russian short dictionary > bead

  • 91 beaded

    [ˈbi:dɪd]
    beaded p. p. от bead beaded нанизанный (о бусах или перен. как бусы) beaded похожий на бусы, бисер, капельки

    English-Russian short dictionary > beaded

  • 92 bugle

    [̈ɪˈbju:ɡl]
    bugle бот. дубровка ползучая bugle охотничий рог; рожок; горн, сигнальная труба bugle стеклярус; бисер bugle трубить в рог bugle attr.: bugle call сигнал на горне bugle attr.: bugle call сигнал на горне

    English-Russian short dictionary > bugle

См. также в других словарях:

  • БИСЕР — (араб. buser, множ. ч. от bursa зернышко из стекла). Зернышки из стекла, с отверстием насквозь; употребляются при дамских рукоделиях. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БИСЕР араб. buser, множ. число… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Бисер — Бизнес Сервис организация Бисер Источник: http://allinsurance.ru/ Бисер БиСер Бизнес Сервис организация Бисер Источник: http://allinsurance.ru/ …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • БИСЕР — БИСЕР, бисера, мн. нет, муж. (араб. busr). Очень мелкие стеклянные цветные бусы для вышивания и для украшения. Низать бисер. Вышивать бисером. ❖ Писать бисером ровным и очень мелким почерком. Метать бисер перед свиньями (ирон.) говорить о чем… …   Толковый словарь Ушакова

  • БИСЕР — муж. мелкие стекляные бусы или мелкие пронизи, для уборов и украшений низками, также для разных женских работ. | На церк. языке жемчуг. Не мечите бисера перед свиньями, да не попрут его ногами. Слезы не бисер, в поднизь не снижешь. Бисерина,… …   Толковый словарь Даля

  • БИСЕР —     Бисер, который вы увидели во сне, – предвестие того, что вашим предложением заинтересуются люди влиятельные и способные оказать реальную помощь в осуществлении задуманного вами предприятия. Перебирать бисер – ожидайте радостных событий в… …   Сонник Мельникова

  • БИСЕР — БИСЕР, а ( у), муж., собир. Мелкие стеклянные цветные бусинки, зёрнышки со сквозными отверстиями. Вышивать бисером. • Метать бисер перед свиньями серьёзно рассуждать о чём н. с невеждами. | прил. бисерный, ая, ое. Б. почерк (перен.: очень мелкий) …   Толковый словарь Ожегова

  • Бисер —         (от араб. бусра, мн. ч. бусер стеклярус), мелкие круглые или многогранные бусинки из прозрачного или цветного стекла (реже из металла) с отверстиями для низания. Употребляются преимущественно для вышивания на предметах быта, женской… …   Художественная энциклопедия

  • бисер — жемчуг, перл, стеклярус, маргериты Словарь русских синонимов. бисер сущ., кол во синонимов: 8 • брюлики (3) • жемчуг …   Словарь синонимов

  • БИСЕР — мелкие бусинки из цветного или окрашенного стекла. Из бисера изготовляют бусы и колье, бисером вышивают женские платья, воротнички, панно, диванные подушки, вечерние сумочки и т. п. Изделия с бисером не рекомендуется стирать или подвергать… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • БИСЕР — (от араб. бусра стеклярус) мелкие разноцветные стеклянные бусины с отверстиями, употребляемые главным образом для вышивания (на предметах быта, женской одежде и т. д.) …   Большой Энциклопедический словарь

  • Бисер — У этого термина существуют и другие значения, см. Бисер (значения). Мраморный бисер Бисер (бусины)  маленькие декоративные объекты с отверстием для нанизывания на нитку, леску или проволоку. Бусина  составной элемент большинства… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»