Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

без+ума+от

  • 101 daft

    The new dictionary of modern spoken language > daft

  • 102 fliegen*

    1. vi
    1) (s) летать (на крыльях)

    Der Vógel fliegt von Ast zu Ast. — Птица летает с ветки на ветку.

    2) (s) лететь (по воздуху)

    Díéses Flúgzeug fliegt täglich von Berlín nach Móskau. — Этот самолёт ежедневно летает [совершает рейс] из Берлина в Москву.

    3) (s) летать, лететь (на самолёте)

    nach Brasílien flíégen — лететь в Бразилию

    4) (s, h) летать, быть пилотом (по профессии)

    flíégen lérnen — учиться летать

    éínen Húbschrauber flíégen — летать на вертолёте, пилотировать вертолёт

    5) (s) развеваться (на ветру)

    Íhre Hááre flíégen im Wind. — Её волосы развеваются на ветру.

    6) высок дрожать

    Íhre Hände flógen. Eё — руки дрожали.

    7) (s) высок стремительно нестись, лететь

    die Stúnden flíégen — время летит

    Ich flíége schon! — Лечу!/ Бегу!

    j-m um den Hals flíégen — броситься кому-л на шею

    9) (s) разг полететь, упасть, слететь

    von der Léíter flíégen — упасть с лестницы

    Ein Zíégel ist vom Dach auf die Stráße geflógen. — С крыши на дорогу упал кирпич.

    10) (s) разг вылететь (из учебного заведения), потерять (место работы)

    von der Schúle flíégen — вылететь из школы

    11) (s) разг провалиться, пролететь

    durch die Prüfung flíégen — провалиться на экзамене

    12) (s) разг сходить с ума (по кому-л, по чему-л); терять голову (из-за кого-л, из-за чего-л)

    Er fliegt auf blónde Fráúen. — Он без ума от блондинок.

    2. vt

    éíne Maschíne zum érsten Mal flíégen — вести самолёт в первый раз.

    2) транспортировать, перевозить, доставлять (воздушным путём)

    Универсальный немецко-русский словарь > fliegen*

  • 103 Narr

    Narr m -en, -en дура́к, дурачо́к; глупе́ц; чу́дик
    so ein alberner Narr ! ну и дурале́й!; ну и шут горо́ховый!
    ein ausgemachter Narr, ein Narr in Lebensgröße [in Folio] кру́глый [наби́тый] дура́к, дура́к дурако́м
    so ein eitler Narr! тако́й самовлюблё́нный дура́к!
    ein Narr in Christo юро́дивый, блаже́нный
    er ist kein Narr он не глуп, он не дура́к
    ich bin ein Narr, dass ich ihm glaube я де́лаю глу́пость, что ве́рю ему́
    da könnte man ein Narr werden! разг. с ума́ мо́жно сойти́ от э́того!
    j-n zum Narren haben [halten, machen] дура́чить кого́-л.; счита́ть кого́-л. дурако́м; смея́ться [издева́ться] над кем-л.
    Narr m -en, -en шут; sich zum Narren machen, den Narren machen [spielen] изобража́ть шута́, пая́сничать, дура́читься
    Narr m -en, -en с.-х. сли́ва с карма́шками
    Narr m -en, -en назва́ние не́которых ви́дов птиц
    Narr m -en, -en уст. шахм. слон
    einen Narren an j-m, an etw. (D) getressen haben разг. быть без ума́ от кого́-л., от чего́-л.; помеша́ться на ком-л., на чем-л.
    die Narren werden nicht alle посл. дураки́ не перево́дятся
    jedem Narren gefällt seine Kappe посл. всяк кули́к своё́ боло́то хва́лит
    Kinder und Narren sagen die Wahrheit посл. уста́ми младе́нца глаго́лет и́стина

    Allgemeines Lexikon > Narr

  • 104 nuts

    1. a predic амер. сл. чокнутый, спятивший

    she thought I was nuts — она подумала, что я спятил

    2. a predic амер. сл. помешавшийся

    everyone seems nuts about it — на этом все помешались, от этого все с ума сходят

    3. a predic амер. сл. ! — вы что, вы в своём уме?!; идите вы к чёрту!; как бы не так!; ещё что!

    nuts to you! — к чёрту!; ну и чёрт с тобой!; шиш тебе!; ещё чего захотел!

    Синонимический ряд:
    1. insane (adj.) bedlamite; brainsick; crackbrained; cracked; crazed; crazy; cuckoo; daffy; daft; demented; deranged; disordered; distraught; insane; lunatic; mad; maniac; mindless; non compos mentis; nutsy; nutty; reasonless; screwy; teched; unbalanced; unsane; unsound; wacky; witless; wrong
    2. crackpots (noun) crackpots; cranks; cuckoos; screwballs
    3. enthusiasts (noun) bigots; bugs; enthusiasts; fanatics; fiends; freaks; zealots
    4. lunatics (noun) dements; loonies; loons; lunatics; madmen; maniacs; non composes
    5. problems (noun) issues; problems; questions

    English-Russian base dictionary > nuts

  • 105 Narr

    1) Tor, Dummkopf дура́к, глупе́ц. Sonderling чуда́к. kleiner Narr дурачо́к. ich armer Narr я несча́стный глупе́ц. ein ausgemachter Narr кру́глый <наби́тый, зако́нченный> дура́к, дура́к дурако́м. sei kein Narr! не будь дурако́м ! du gutmütiger Narr, (du)! эх ты, дура́шка ! jd. möchte nicht als Narr dastehen кто-н. не хо́чет вы́глядеть дурако́м. jd. möchte sich nicht zum Narren machen кто-н. не хо́чет изобража́ть из себя́ шута́ <стать посме́шищем>. jd. ist kein Narr кто-н. не глуп <дура́к>. jdn. für einen Narren halten счита́ть кого́-н. дурако́м <за дурака́>. da könnte man ein Narr werden! с ума́ мо́жно сойти́ (от э́того)! ein Narr in Christo юро́дивый, блаже́нный
    2) Hofnarr; Schelm; Harlekin шут, пая́ц. Teilnehmer am Fasching уча́стник карнава́ла jdn. zum Narren halten дура́чить кого́-н. jd. läßt sich nicht länger zum Narren halten кто-н. не позво́лит бо́льше себя́ дура́чить. jd. hat an jdm./etw. einen Narren gefressen кто-н. помеша́лся на ком-н./чём-н., кто-н. без ума́ от кого́-н./чего́-н. ein Narr fragt mehr, als zehn Weise beantworten können оди́н дура́к мо́жет поста́вить <зада́ть> сто́лько вопро́сов, что на них не смо́жет отве́тить и деся́ток мудрецо́в. jedem Narren gefällt seine Kappe всяк кули́к своё боло́то хва́лит. die Narren werden nicht alle дураки́ не перево́дятся, дурака́м перево́ду нет

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Narr

  • 106 -P931

    с ума сходить по чему-л., быть без ума от чего-л.

    Frasario italiano-russo > -P931

  • 107 Moss Rose

       1947 – США (82 мин)
         Произв. Fox (Джин Марки)
         Реж. ГРЕГОРИ РАТОФФ
         Сцен. Джулз Фёртмен, Том Рид, Найвен Буш по одноименному роману Джозефа Ширинга
         Опер. Джо Макдоналд
         Муз. Дэйвид Баттолф
         В ролях Пегги Камминз (Белль Адэр), Виктор Мэтьюр (Майкл Дрего), Этель Бэрримор (леди Маргарет Дрего), Винсент Прайс (инспектор Клиннер), Марго Вуд (Дэйзи Эрроу), Джордж Закко (Крэкстон), Патриша Медина (Одри Эштон).
       → Лондон, викторианская эпоха. Хористка Белль Адэр ведет частное расследование убийства своей подруги. Сразу после убийства она видела, как из гримерки погибшей вышел Майкл Дрего, джентльмен из очень благородного и богатого английского рода. Дрего часто назначал погибшей свидания. У изголовья девушки полиция нашла раскрытую Библию с розой необычного сорта – махровой – вместо закладки. С самого детства Белль больше всего мечтает жить как настоящая леди. Сильный акцент кокни и невезение стали для нее главными препятствиями на пути к мечте. Однако теперь судьба, кажется, пошла ей навстречу: она знакомится с Дрего и вскоре начинает его шантажировать. В обмен на молчание Белль напрашивается в гости в семейный особняк, где Дрего живет с матерью, леди Маргарет. Дрего соглашается. Леди Маргарет думает, что Белль – очередной любовный интерес ее сына; в это время официальная невеста Майкла, Одри Эштон, сходит с ума от ревности. Белль узнает, что Одри недавно купила 3 Библии. Полиции тоже известно об этой покупке, и инспектор Клиннер проникает в особняк, сад которого и в особенности оранжерея украшены великолепными махровыми розами. Майкл и Белль влюбляются друг в друга. Через некоторое время Одри находят мертвой: у ее изголовья лежат Библия и роза. Настает черед Белль: леди Маргарет пытается ее отравить и задушить подушкой, но полиция и Майкл спасают Белль в последний момент. Леди Маргарет, ревнивая мать, слишком редко видела сына в детстве и теперь планомерно уничтожает всех женщин, за которыми ухаживает Майкл. Очнувшись от этого кошмара, Белль и Майкл готовятся пожениться.
         Этот сложный и порой малоубедительный триллер служит превосходным образцом «студийного фильма», почти лишенного черт какого бы то ни было авторского стиля. Поэтому он позволяет нам выделить некоторые общие тенденции, характерные для студии «Fox» в 1-е послевоенные годы и отражающие вкусы Зэнака и его «исполнителей». Это тщательно выполненные исторические картины, красивые и внушающие тревогу (в данном случае фоном выбран викторианский Лондон, прямиком из фильмов о Джеке-Потрошителе и Запретной улицы, Forbidden Street, 1949, Негулеску). Камера заглядывает во все уголки декораций, совершая невероятно сложные, извилистые кружения (особенно в начальных сценах на ночных улицах). Подбираются самые извращенные сюжеты, где как можно ярче раскрываются декорации и актеры. Все идет в ход, чтобы зачаровать, загипнотизировать зрителя: именно в таком кинематографе смогли основать и развить в совершенстве свой персональный мир Преминджер (Лора, Laura; Навеки Эмбер, Forever Amber) или Манкивиц (Замок дракона, Dragonwyck; Призрак и миссис Мьюир, The Ghost and Mrs. Miur). Великолепно играет Пегги Камминз: за 3 года до Без ума от оружия, Gun Crazy она нашла роль, полностью отвечающую ее оригинальному актерскому дарованию, – роль инфантильной и упрямой девицы, чуть было не ставшей жертвой тех самых сил, которые она хотела укротить; только лишь довольно искусственный хэппи-энд принес ей спасение.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Moss Rose

  • 108 My Name Is Julia Ross

       1945 – США (65 мин)
         Произв. COL (Уоллес Макдоналд)
         Реж. ДЖОЗЕФ ЛЬЮИС
         Сцен. Мюриэл Рой Болтон по роману Энтони Гилберта «Женщина в красном» (The Woman in Red)
         Опер. Бёрнетт Гаффи
         Муз. Миша Бакалейников
         В ролях Нина Фош (Джулия Росс), дама Мей Уитти (миссис Хьюз), Джордж Макриди (Ралф Хьюз), Роланд Варно (Деннис Брюс), Анита Болстер (миссис Спаркс), Дорис Ллойд (миссис Мэкки), Леонард Мьюди (Питерз).
       Джулию Росс бросил жених Деннис: он ушел к другой девушке, выбранной его родителями. Джулия осталась в Лондоне одна и без работы. Прочитав объявление в газете, она приходит в агентство, где ищут девушку без семьи и душевных привязанностей на должность секретарши. Ее работа продлится как минимум год. Джулия идеально подходит под требования. В тот же вечер она обнаруживает в своей комнате Денниса, который по-прежнему любит ее и не хочет жениться. Она не может провести вечер с ним, поскольку обещала прийти к своим новым работодателям: миссис Уильямсон Хьюз и ее сыну Ралфу. На следующий день она просыпается вдали от Лондона – в Корнуолле, в отрезанном от мира поместье, нависшем над морем, словно ласточкино гнездо. Все зовут ее Мэриэн, считают женой Ралфа и обращаются как с полусумасшедшей. Она якобы недавно вышла из психиатрической лечебницы. Она понимает, что ее держат взаперти, но не понимает зачем. Попытки к бегству срываются: сторож отказывается отпереть ворота сада; оставленную на дороге записку подбирает Ралф; а когда Джулия прячется в машине священника, приехавшего навестить хозяев, тот находит ее там и привозит обратно. Ей, однако, удается отправить письмо Деннису. Она слышит, как миссис Хьюз обсуждает со своим сыном план, который они скоро приведут в исполнение. Ралф, жестокий извращенец, неспособный себя контролировать, убил свою жену, на которой женился ради денег; затем он бросил ее тело в море. Джулия должна ее заменить – вернее, заменить ее тело. Ралф убьет ее и замаскирует произошедшее под самоубийство. После чего можно будет провести официальные похороны Мэриэн Хьюз. Джулия имитирует отравление, чтобы рассказать обо всем врачу: однако человек, которому она изливает душу, – сообщник Хьюзов. Он едет в Лондон, чтобы перехватить письмо, адресованное Деннису. Ралф безуспешно пытается убить Джулию, убрав несколько ступенек из лестницы. Джулия пытается вывинтить прутья из решетки на окне комнаты. Ралф слышит крик, видит открытое окно, а внизу, на камнях – тело Джулии. Он бежит вниз, чтобы добить девушку. Тут появляются Деннис и полицейский и хватают его. Сообщник Хьюзов был арестован после кражи письма. Джулия не прыгала из окна, а только бросила вниз свое платье. Затем спустилась вниз и легла на морском берегу, ожидая, как поступит Ралф. Вся банда схвачена. Ралфа убивают при попытке к бегству. По дороге в Лондон Джулия и Деннис строят планы на будущее.
         Жемчужина американской категории «Б» – лаконичная, безупречная, ограненная, словно бриллиант. Это 25-й фильм Льюиса, его 1-й шедевр и 1-я картина, в работе над которой у него были развязаны руки: 20 съемочных дней – такую роскошь он прежде не мог себе позволить. Стиль Льюиса по кропотливости близок Хичкоку, по атмосфере ночного кошмара – Сиодмаку; сюда прибавьте особое отношение к злодеям, характерное только для Льюиса: оно вносит в его картины уникальную смесь страха и сардонической иронии. Джулия Росс окружена чудовищами. Злодеи хотят сначала уничтожить ее личность, а затем уничтожить ее саму физически. Она проходит через долгую, мучительную пытку, ряд жестоких разочарований, и постепенно впадает в отчаяние – но спасительный хэппи-энд кладет конец ее страданиям. Этот хэппи-энд напоминает окончание дурного сна, когда спящий наконец просыпается. Как это часто бывает у Льюиса (например, с героиней фильма Без ума от оружия, Gun Crazy), чудовища действуют и совершают злодеяния по вполне рациональным мотивам; однако они черпают удовольствие в своих поступках, и это уже говорит об аномалиях в их природе. Образы одиночества, замкнутости, подчинения жертвы палачам собираются автором в сухой, неумолимой, строгой, почти гениальной манере.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > My Name Is Julia Ross

  • 109 charm

    tʃɑ:m
    1. сущ.
    1) шарм, обаяние, очарование to turn on, use one's charm ≈ использовать чье-л. очарование, пускать в ход чьи-л. чары to exude charm ≈ сквозить, литься, струиться( об очаровании) to have, possess charm ≈ обладать обаянием, быть обаятельным great, irresistible charm ≈ огромное обаяние;
    обаяние, перед которым нельзя устоять natural charm ≈ природное обаяние particular charm, special charm ≈ особенная красота, особенное очарование unfailing charm ≈ неисчерпаемое обаяние She has enough charm to win anyone over. ≈ У нее хватает очарования, чтобы отбить кого угодно у кого угодно. Syn: spell, fascination
    2) заклинание, магическая формула Syn: incantation
    3) талисман, амулет to wear a charm ≈ носить амулет Syn: amulet, talisman
    4) физ. шарм, очарование (единица квантовой теории поля, равна 1 для очарованных кварков и -1 для очарованных антикварков)
    2. гл.
    1) очаровывать, околдовывать;
    прельщать( with) The family were charmed with the new house. ≈ Семья была без ума от своего нового дома. I shall be charmed to see you. ≈ Буду очень рад тебя видеть. Syn: fascinate, attract
    2) заколдовывать( with) (при помощи действий или заклятий) to charm a secret out of smb. ≈ выведать( лестью, обаянием) тайну у кого-л. The wicked old woman charmed the princess with magic words. ≈ Зловредная старуха заколдовала принцессу.
    3) приручать, дрессировать( животных) Syn: compel обаяние, очарование;
    привлекательность, прелесть, шарм;
    - her * of manner ее обаятельность;
    - * of style изящество стиля;
    - he has * он располагает к себе;
    у него есть шарм прелести;
    - displaying all her *s демонстрируя все свои прелести заклинание;
    магическая формула;
    заговор, наговор;
    - to be under a * быть околдованным чары талисман, амулет брелок;
    - * bracelet браслет с брелоками (американизм) (сленг) монеты, деньжата( физическое) чарм, очарование (физическая характеристика кварка) > like a * как чудо;
    счастливо, удачно, без труда > these tablets act like a * эти таблетки творят чудеса очаровывать, пленять;
    - I am *ed with your children ваши дети очаровательны;
    - she *ed everybody она очаровала всех;
    - I'll be *ed to meet your family буду очень рад познакомиться с вашей семьей заколдовывать;
    заклинать;
    - the witch *ed the princess and she fell asleep колдунья заколдовала принцессу, и она заснула заговаривать( от болезни, гибели) - to * warts( away) заговаривать бородавки приручать (змею) (устаревшее) гомон ~ (обыкн. pl) чары;
    to act like a charm действовать словно чудо (о лекарстве) charm амулет ~ брелок ~ заколдовывать;
    заклинать;
    to charm a secret out (of smb.) выведать тайну (у кого-л.) ~ обаяние, очарование ~ очаровывать;
    прельщать;
    I shall be charmed to see you я буду очень рад вас видеть ~ приручать (или заклинать) (змею) ~ успокаивать (боль) ~ (обыкн. pl) чары;
    to act like a charm действовать словно чудо (о лекарстве) ~ заколдовывать;
    заклинать;
    to charm a secret out (of smb.) выведать тайну (у кого-л.) ~ очаровывать;
    прельщать;
    I shall be charmed to see you я буду очень рад вас видеть

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > charm

  • 110 distractedly

    в смятении, встревоженно и пр. безумно, без памяти, без ума - * in love with smb. влюбленный в кого-л. до безумия

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > distractedly

  • 111 wild

    wild [ˊwaɪld]
    1. a
    1) ди́кий;

    wild flower полево́й цвето́к

    2) невозде́ланный; необита́емый
    3) разг. распу́щенный, безнра́вственный;

    wild fellow пове́са

    4) находя́щийся в беспоря́дке, растрёпанный;

    wild hair растрёпанные во́лосы

    5) штормово́й, бу́рный
    6) разг. бе́шеный, неи́стовый; раздражённый; безу́мный; исступлённый;

    to be wild about smth. быть без ума́ от чего́-л.

    ;

    in wild spirits в возбуждённом состоя́нии

    ;

    it drives me wild э́то приво́дит меня́ в бе́шенство

    ;

    wild with joy вне себя́ от ра́дости

    7) бу́рный, бу́йный, необу́зданный
    8) необду́манный, сде́ланный науга́д;

    wild scheme сумасбро́дный план

    ;

    wild shot вы́стрел науга́д

    ;
    а) до́мыслы;
    б) сму́тные дога́дки
    9) пугли́вый (о животных, птицах и т.п.)
    10) разг. волну́ющий, восхити́тельный
    а) зараста́ть;
    б) расти́ не́дорослем, без образова́ния;
    в) вести́ распу́тный о́браз жи́зни
    2. adv науга́д, как попа́ло
    3. n (the wilds) пусты́ня, де́бри;

    in the wilds of Africa в де́брях А́фрики

    Англо-русский словарь Мюллера > wild

  • 112 distractedly

    [dısʹtræktıdlı] adv
    1. в смятении, встревоженно и пр. [см. distracted]
    2. безумно, без памяти, без ума

    distractedly in love with smb. - влюблённый в кого-л. до безумия

    НБАРС > distractedly

  • 113 weg

    adv
    прочь; вдаль
    weg!спорт. выходи! ( гребля)
    Hände weg!разг. руки прочь!
    weg da!, weg davon! — разг. прочь ( долой) с дороги!
    weg damit! — разг. уберите (это) прочь!
    geh weg! — разг. иди прочь!; уйди с глаз долой!; пошёл вон! (груб.)
    alle wollten ihn hier weg haben — все хотели, чтобы его отсюда убрали
    er beantragte das über den Kopf seines Vorgesetzten weg — разг. он отдал это распоряжение через голову начальника
    weit von der Stadt wegдалеко от города, в стороне от города
    (ganz) weg vor Freude sein — разг. быть вне себя от радости
    (ganz) weg von j-m sein — разг. быть в восторге ( без ума) от кого-л., души не чаять в ком-л.
    vor der Nase weg — разг. из-под носа (увести что-л. и т. п.)

    БНРС > weg

  • 114 folle

    I 1. agg
    1) безумный, безрассудный
    un'idea / un amore folle — сумасшедшая мысль / безумная любовь
    essere folle di qdбез памяти влюбиться в / быть без ума от кого-либо
    correre a folle velocitàлететь / мчаться на дикой скорости
    2) мех. холостой
    2. m
    Syn:
    II m уст.

    Большой итальяно-русский словарь > folle

  • 115 folle

    fòlle I 1. agg 1) безумный, безрассудный un'idea folle -- сумасшедшая мысль essere folle di qd -- без памяти влюбиться в кого-л, быть без ума от кого-л correre a folle velocità -- лететь <мчаться> на дикой скорости 2) mec холостой in folle -- вхолостую, на холостом ходу 2. m безумец da folle -- безумный sguardo da folle -- безумный взгляд fòlle II m ant кузнечный мех

    Большой итальяно-русский словарь > folle

  • 116 folle

    fòlle I 1. agg 1) безумный, безрассудный un'idea [un amore] folle — сумасшедшая мысль [безумная любовь] essere folle di qd без памяти влюбиться в кого-л, быть без ума от кого-л correre a folle velocità лететь <мчаться> на дикой скорости 2) mec холостой in folle вхолостую, на холостом ходу 2. m безумец da folle — безумный sguardo da folle — безумный взгляд fòlle II m ant кузнечный мех

    Большой итальяно-русский словарь > folle

  • 117 pereo

    per-eo, iī (īvī), itum, īre
    а) гибнуть ( naves perierunt C); исчезать, приходить в упадок ( civitates pereunt C); таять ( pereunt nives O); умирать (morbo bAl, Su или a morbo Nep; ex vulneribus L)
    inter duos periturum esse secretum Pt — (мы оба поклялись), что тайна останется между нами
    б) томиться, чахнуть ( amore V); быть без ума влюблённым (p. aliquem Pl или aliquo, aliqua Prp); пропадать, проходить без пользы (labor periit O, Q; tempus periit O); растрачиваться бесцельно (tanta pecunia periit C); терять силу
    actiones et res alicui perierunt L — чьё-л. право на иск потеряло силу (за давностью)
    perii, interii, occidi Pl — я погиб, пропал; в клятвах
    peream, si (nisi, ni)... O etc. — пусть я погибну, если (не), т. е. клянусь жизнью, что..

    Латинско-русский словарь > pereo

  • 118 distractedly

    Универсальный англо-русский словарь > distractedly

  • 119 pauper

    ['pɔːpə]
    1) Общая лексика: бедный, бедняк, живущий на пособие по бедности, нищенский, нищий, голяк (бедняк, нищий. — Я тебя любил, я люблю тебя без ума, без памяти — и как подумаю я теперь, что ты этак, ни с того ни с сего, здорово живёшь, меня покидаешь да по свету скитаться станешь — ну, и представляется мне, что не будь я голяк гор)
    2) Юридический термин: паупер

    Универсальный англо-русский словарь > pauper

  • 120 distractedly

    [dɪs`træktɪdlɪ]
    растерянно, смущенно; в растерянности, в смущении, в смятении
    безумно, без памяти, без ума

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > distractedly

См. также в других словарях:

  • без ума — без ума …   Орфографический словарь-справочник

  • без ума — влюблен, влюблена Словарь русских синонимов. без ума нареч, кол во синонимов: 7 • без памяти (62) • …   Словарь синонимов

  • Без Ума — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Не опираясь на доводы рассудка, здравого смысла; безрассудно (о поступке человека). отт. перен. В восхищении, в восторге от кого либо или от чего либо. 2. перен. В высшей степени, предельно в своём проявлении;… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Без Ума — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Не опираясь на доводы рассудка, здравого смысла; безрассудно (о поступке человека). отт. перен. В восхищении, в восторге от кого либо или от чего либо. 2. перен. В высшей степени, предельно в своём проявлении;… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Без ума — УМ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • без ума — Без ума/ (быть) от кого чего В восторге, в восхищении от кого , чего л …   Словарь многих выражений

  • Без ума — Экспрес. 1. от кого, от чего. В восторге, в восхищении. Турки офицеры, помню, без ума были от Анюточкина голоса и всё ей руку целовали (Чехов. Живая хронология). И он пригласил меня на вальс, Ефим Григорьевич, а после вальса он пожал мне руку и… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • без ума — (от кого нибудь) быть Ср. От твоих прелестных песен Все пастушки без ума. Крылов. Кошка и Соловей. Ср. Er hat einen Narren an ihm gefressen. См. бредить. См. собаку съесть …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Без ума от тебя (фильм) — Без ума от тебя Mad About You Жанр мелодрама Режиссёр Лоренцо Доумани …   Википедия

  • Без ума от тебя (телесериал) — Без ума от тебя Mad About You Жанр ситком Создатель Пол Рейзер Дэнни Джейкобсон В главных ролях Хелен Хант Пол Рейзер Страна …   Википедия

  • Без ума от тебя — (англ. Mad About You): Без ума от тебя (фильм)  американский фильм мелодрама 1990 года, режиссёр Лоренцо Доумани. Без ума от тебя (телесериал)  американский телесериал 1992 1999 годов …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»