Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

без+следа

  • 81 Radierbarkeit

    сущ.
    2) полигр. способность материала (бумаги) к стиранию с него без следа нанесённых изображений

    Универсальный немецко-русский словарь > Radierbarkeit

  • 82 на уме

    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is usu. subj-compl with быть (subj: abstr or, less often, human)]
    =====
    some thing (or, occas., person) occupies s.o.'s thoughts:
    - у Y-а на уме X X is on Y's mind;
    - [of some trick, mischief etc] Y is up to something;
    - [in limited contexts] Y has a one-track mind.
         ♦ Нет, надо скорей повидать Андрея, узнать, что у него на уме (Распутин 2). No, she had to see Andrei soon, to find out what was on his mind (2a).
         ♦ Величавая дикость прежнего времени исчезла без следа; вместо гигантов, сгибавших подковы и ломавших целковые, явились люди женоподобные, у которых были на уме только милые непристойности (Салтыков-Щедрин 1). The majestic savagery of former times disappeared without a trace; instead of giants bending horseshoes and breaking silver rubles, there were effeminate men who had only sweet indecencies on their minds (1a).
         ♦ "На уме мальчики, лак для ногтей, губная помада морковного цвета, разбирается" (Рыбаков 2). "Boys on the brain, painted fingernails, lipstick the color of carrots, she knows it all" (2a).
         ♦ "Ну, Егор, с тобой не соскучишься. Что же у тебя на уме, парень?" (Шукшин 1). "Well, Egor, with you it's never boring. What are you up to now, I wonder?" (1a).
         ♦ Степан Андреянович, сливая в чугун воду, покачал головой: "У нашего Егора одно на уме - клуб" (Абрамов 1). Stepan Andreyanovich shook his head as he poured water into the kettle, and he said, "Our Egor has only one thing on his mind: the club" (1a).
         ♦ "У тебя одно на уме - войти в историю" (Терц 4). "You've got this obsession with becoming a historical figure" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на уме

  • 83 kaynamak

    вскипе́ть закипа́ть кипе́ть
    * * *
    1) кипе́ть

    kaynamış su — кипячёная вода́

    2) бурли́ть; бить ключо́м

    deniz kaynıyor — мо́ре бурли́т

    3) броди́ть

    şıranın kaynaması — броже́ние виногра́дного со́ка

    4) испы́тывать жже́ние в желу́дке

    midem kaynıyor — у меня́ жжёт под ло́жечкой

    5) кише́ть

    dolabın içi karınca kaynıyor — шкаф кишмя́ киши́т муравья́ми

    sokakta insanlar kaynıyor — на у́лице полны́м полно́ наро́ду

    6) соеди́няться, спа́иваться; сраста́ться

    kırık kemik daha kaynamadı — кость пока́ не сросла́сь

    7) затева́ться

    burada bir iş kaynıyor — здесь что́-то затева́ется

    8) арго накры́ться; сги́нуть без следа́

    bizim para kaynadı — пла́кали на́ши де́нежки

    ••

    kaynayan kazan kapak tutmazпосл. ≈ ши́ла в мешке́ не утаи́шь

    Türkçe-rusça sözlük > kaynamak

  • 84 jäljetult kaduma

    сущ.
    общ. исчезать бесследно, исчезнуть без следа, кануть

    Eesti-Vene sõnastik > jäljetult kaduma

  • 85 pazust bez miņas

    Latviešu-krievu vārdnīca > pazust bez miņas

  • 86 kamfora

    сущ.
    • камфара
    * * *
    камфора, камфара;

    ● zniknąć (ulotnić się) jak \kamfora исчезнуть без следа; как в воду кануть

    * * *
    ж
    ка́мфора, камфара́
    - ulotnić się jak kamfora

    Słownik polsko-rosyjski > kamfora

  • 87 przejść bez śladu

    = zniknąć bez śladu пройти́ (исче́знуть) без следа́

    Słownik polsko-rosyjski > przejść bez śladu

  • 88 zniknąć jak kamfora

    = ulotnić się jak kamfora исче́знуть без следа́; как в во́ду ка́нуть

    Słownik polsko-rosyjski > zniknąć jak kamfora

  • 89 ՍԱՏԱՆԱ

    յի Сатана, чёрт, бес, дьявол. ♢ Գյուղացու սատանան իր փորն է не до дружка, до своего брюшка. Սատանա խաբող отъявленный мошенник, плут, продувная бестия. Սատանա է մտել փորն ու պինչը подпустил ему бес блошку и вошку. Սատանի եղունգ 1) плут, мошенник, 2) обсидиан. Սատանի թևով թռչել пролететь, миновать, промелькнуть. Սատանայի՝ սատանի ծնունդ чёртово семя. Սատանի ծայր գնալ сгинуть. Սատանային նալել быть хитрее чёрта. Սատանան ասում է так и подмывает, так и тянет. Սատանան գիտե чёрт знает. Սատանան էլ գլուխ չի հանի (сам) чёрт не разберёт. Սատանան ջուրր տանել, ծարավ բերել быть хитрее чёрта. Սատանան տանի чёрт возьми, побери. Սատանան էլ չի իմանա 1) ни одна живая душа не узнает, 2) сам чёрт не разберёт, не поймёт. Սատանայի վրեն նստել в воду кануть. Սատանայի աչք ունենալ иметь остров зрение. Սատանի բաժին դառնալ сгинуть, пропасть без следа. Սատանի գլուխը տրորել быть, держаться от греха подальше. Սատանի ետևի կրունկը, Սատանի ետևի ոտը хитрец, пройдоха, чёрт. Սատանի լեզու ունենալ быть бойким на язык, уметь уговорить. Սատանի խելք ունենալ хитроумный, хитрый как сатана. Սատանի ծիծ՝ կաթ ծծած чёртово семя, отродье. Սատանի կծիկ запутанное, неразрешимое дело. Սատանի ձին թամբել՝ հեծնել՝ նստել упираться, упереться, упрямиться, заупрямиться. Սատանի ճանապարհ մտնել сбиваться, сбиться с пути истинного. Սատանի ճուտ՝ ձագ бестия, чёртово отродье, семя. Սատանի նման как назло. Սատանի չարխի պես պտտվել 1) виться (вертеться) вьюном, 2) молоть языком. Սատանի պոչ бестия, хитрец, хитрюга. Սատանի պոչ բռնել дружить, подружиться с чёртом. Սատանից յոթ շուտ է ծնվել чёрту в дядьки годится.
    * * *
    [N]
    сатана (M)
    черт (M)
    бес (M)
    дьявол (M)

    Armenian-Russian dictionary > ՍԱՏԱՆԱ

  • 90 au diable

    разг. (употр. самостоятельно (реже) либо с глаголами направления aller, partir, envoyer или местонахождения être, habiter, loger)
    (au diable [тж. à tous les diables, à cent mille diables, à cinq cents diables])
    1) к черту, ко всем чертям

    va-t'en (fiche le camp) au diable — убирайся!, иди к черту

    qu'il aille au diable! — да пусть он идет к черту; ну его к черту!

    envoyer qn au diable — послать кого-либо к черту, ко всем чертям

    2) (тж. с гл. être, aller, s'en aller) исчезнуть без следа, безвозвратно; провалиться, сгинуть; погибнуть, пойти прахом

    Si vous ne daignez pas vous en informer, le Temple du Goût ira à tous les diables. (Voltaire, Lettres en vers et en prose.) — Если вы не соблаговолите справляться о нем, Храм вкуса провалится в тартарары.

    Il n'a que faire de moi et souhaiterait me voir au diable. (M. Mohrt, La prison maritime.) — Ему больше нечего делать со мной и ему лишь хочется, чтобы я провалился ко всем чертям.

    3) (тж. с гл. être, habiter, partir) (жить) бог знает где; отправиться (бог) знает куда; у черта на куличках; к черту на кулички

    Mais s'il existe, votre lac, il est salé, sachez-le bien. Salé ou non, il est au diable. Et par-dessus tout il n'existe pas. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Но если это ваше озеро и существует, оно соленое, зарубите себе это на носу. Соленое или нет - оно у черта на куличках. Да и вообще его нет на свете.

    Si les choses s'étaient mieux tournées, la vie aurait été bonne pour tous. Hé non, ce n'était pas la faute d'Antoine, c'était la faute de Léonie, sa fille à lui, celle qui était partie aux cinq cents diables. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Если бы дела пошли иначе, то всем бы стало лучше. Но если этого не случилось, то по вине не Антуана, а его дочери, той самой, которая отправилась бог знает куда.

    - au diable Vauvert
    - donner qn au diable
    - se donner au diable
    - donner son âme au diable

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au diable

  • 91 beau geste

    широкий жест; красивый поступок

    [...] le beau geste du père l'avait marqué: il garda toute sa vie le goût de sublime et mit son zèle à fabriquer de grandes circonstances avec de petits événements. (J.-P. Sartre, Les Mots.) — Красивый поступок отца не прошел для него без следа: на всю жизнь у него осталось стремление к возвышенному и он всегда старался превращать в большие события всякие мелочи.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > beau geste

  • 92 хәбәрсез

    1. нареч.
    бе́з вести, бессле́дно, без следа́

    хәбәрсез югалу — пропа́сть бе́з вести

    2. прил.
    в неве́дении; несве́дущий, некомпете́нтный

    ул тарихтан бөтенләй хәбәрсез — он соверше́нно некомпете́нтен в исто́рии

    Татарско-русский словарь > хәбәрсез

  • 93 disappear

    {,disə'piə}
    v изчезвам
    губя ce, изгубвам се
    * * *
    {,disъ'piъ} v изчезвам; губя ce, изгубвам се.
    * * *
    пропадам; губя се; загубвам се; изчезвам; изгубвам се;
    * * *
    1. v изчезвам 2. губя ce, изгубвам се
    * * *
    disappear[¸disə´piə] v изчезвам (от погледа); губя се, изгубвам се; загубвам се (и с in, into, to); to \disappear into thin air изчезвам без следа (яко дим).

    English-Bulgarian dictionary > disappear

  • 94 흔적

    흔적【痕迹】
    след; отпечаток; старая площадка; развалины

    흔적을 좇아 во (в) след; по следу,

    흔적도 없이 사라지다 исчезнуть без следа; бесследно исчезнуть

    Корейско-русский словарь > 흔적

  • 95 исчезнуть

    disparaître vi; s'éclipser ( мгновенно); s'esquiver, s'échapper ( незаметно)

    исче́знуть без следа́ — disparaître sans laisser de traces

    исче́знуть и́з виду — disparaître de la vue (de qn)

    исче́знуть с лица́ земли́ — disparaître de la surface de la terre

    * * *
    v
    1) gener. être noyé dans la Foule, (se) faire hara-kiri, aller rejoindre les vieilles lunes, faire basket, faire baskets, faire une éclipse, jouer la fille de l'air, s'engloutir, tomber, disparaître (a, ê)
    2) colloq. être aux abonnés absents, s'éclipser, s'évanouir dans le brouillard, se volatiliser, être dans l’atmosphère, passer à la trappe (с экрана - об актёре, из политики - о политическом деятеле и т. п.), prendre le large
    3) liter. (в воздухе) se disperser aux quatre vents

    Dictionnaire russe-français universel > исчезнуть

  • 96 исчезнуть

    sparire, scomparire
    * * *
    сов.
    sparire vi (e), scomparire vi (e)

    исче́знуть бесследно — sparire senza lasciar traccia; volatilizzarsi

    * * *
    v
    1) gener. squagliarsela, annientarsi, fumarsela

    Universale dizionario russo-italiano > исчезнуть

  • 97 evaporarse

    испари́ться
    а) улету́читься
    б) перен исче́знуть (без следа́)
    в) разг уйти́; исче́знуть, сги́нуть

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > evaporarse

  • 98 след

    Русско-татарский словарь > след

  • 99 vész

    +1
    ige. [veszett, vesszen, veszne] 1. (elpusztul) гибнуть/погибнуть; (vízben) утопать/утопить;

    sokan ott vesztek a csatatéren — многие погибли на поле брани;

    a Dunába veszett — он утонул в Дунае;

    2. (odalesz, elvész) пропадать/пропасть;

    kárba \vész — пропадать/пропасть;

    kárba \vész az idő — время даром пропадает; veszni hagy — допускать/допустить пропасть;

    3. исчезать/исчезнуть;

    a felhőkbe \vész — исчезнуть в облаках;

    a hegyek — а távolba vesznek горы уходят вдаль; a múltba \vész — уйти в прошлое; nyoma \vész — исчезнуть без следа; az út a távolba \vész — дорога уходит вдаль;

    4.

    szól. több is veszett Mohácsnál — не велика беда! что за беда!

    +2
    fn. [\vészt, \vészе, \vészek] 1. грозная опасность; бедствие, гибель, пагуба; (csapás) átv., vál. бич;

    \vészt hozó — гибельный, роковой;

    2. (járvány) эпидемия, rég. поветрие, nép. мор;
    3.

    tört. а mohácsi {\vész — поражение/битва при Мохаче;

    4.

    biz. nincs \vész ? — ничего страшного!

    Magyar-orosz szótár > vész

  • 100 watch

    I
    noun
    1) часы (карманные, наручные); a dress watch часы-брошь; by (или on) my watch по моим часам; he set his watch by mine он поставил свои часы по моим
    2) (attr.) watch band ремешок для наручных часов
    II
    1. noun
    1) внимание; наблюдение; бдительность; to keep watch over smb.,
    smth.
    а) наблюдать за кем-л., чем-л.;
    б) караулить, сторожить кого-л., что-л.; to be on the watch for подкарауливать, поджидать
    2) сторож; obsolete страж; стража, дозор
    3) obsolete бодрствование; in the watches of the night в бессонные ночные часы
    4) hist. стража (часть ночи)
    5) naut. вахта
    to pass as a watch in the night исчезнуть без следа
    2. verb
    1) наблюдать, следить; смотреть; to watch it collocation быть осторожным; watch that he doesn't fall смотри, чтобы он не упал; to watch TV смотреть телевизор
    2) бодрствовать; дежурить
    3) караулить; сторожить, охранять (тж. watch over)
    4) выжидать, ждать (тж. watch for)
    watch in
    watch out
    watch over
    a watched pot never boils = когда ждешь, время тянется
    to watch one's step
    а) ступать осторожно;
    б) действовать осмотрительно
    Syn:
    see
    * * *
    1 (n) наблюдение; часы
    2 (v) наблюдать за; следить за
    * * *
    1) следить, наблюдать, сторожить 2) часы
    * * *
    [wɑtʃ /wɒ-] n. часы, наблюдение, вахта, стража, дозор, сторож, страж, бдительность, бодрствование, внимание v. наблюдать, следить, смотреть; стеречь, сторожить, охранять; покараулить, выжидать, ждать; дежурить, караулить; бодрствовать
    * * *
    бдительность
    бодрствовать
    вглядеться
    взирать
    внимание
    всмотреться
    выжидать
    глядеть
    глядеться
    дежурить
    дозор
    ждать
    караулить
    наблюдать
    наблюдение
    охранять
    поджидать
    приглядеться
    присмотреться
    следить
    смотреть
    сторож
    сторожить
    стража
    часам
    часами
    часах
    часы
    * * *
    I сущ. часы II 1. сущ. 1) пристальное наблюдение 2) мор. вахта 3) а) наблюдатель б) устар. страж 4) устар. бодрствование 2. гл. 1) (внимательно) наблюдать 2) а) караулить; сторожить, охранять; присматривать; (тж. watch over) б) присматривать (за кем-л.); (тж. watch over) 3) быть начеку, опасаться, остерегаться (кого-л., чего-л.); (тж. watch out)

    Новый англо-русский словарь > watch

См. также в других словарях:

  • без следа — без следа …   Орфографический словарь-справочник

  • без следа — бесследно Словарь русских синонимов. без следа нареч, кол во синонимов: 3 • бесследно (6) • …   Словарь синонимов

  • Без Следа — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Не оставив после себя никакого следа. отт. перен. Оставшись незамеченным. отт. перен. Не имея каких либо последствий. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • без следа — см. след I; в зн. нареч. Совсем, совершенно; бесследно. Грусть исчезла без следа …   Словарь многих выражений

  • исчезавший без следа — прил., кол во синонимов: 22 • выветривавшийся (22) • изглаживавшийся (26) • ис …   Словарь синонимов

  • исчезнувший без следа — прил., кол во синонимов: 22 • выветрившийся (18) • изгладившийся (16) • испарившийся …   Словарь синонимов

  • по(на) воде писать — без следа На словах говорить без дела, как по воде писать . Дурака учить, что на воде писать. Ср. Фальшивые нынче люди! все их обещания на воде писаны. Салтыков. Мелочи жизни. Молодые люди. 3. Ср. Здесь дал я, здесь услышал я первую клятву в… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Мотивы поэзии Лермонтова — МОТИВЫ поэзии Лермонтова. Мотив устойчивый смысловой элемент лит. текста, повторяющийся в пределах ряда фольклорных (где мотив означает минимальную единицу сюжетосложения) и лит. худож. произв. Мотив м. б. рассмотрен в контексте всего творчества… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Лапалья, Энтони — Энтони Лапалья Anthony LaPaglia Энтони Ла …   Википедия

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

  • след — вне типов см. Приложение II сле/да и следа/ сле/ду след сле/дом о сле/де; в сле/ …   Словарь ударений русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»