-
81 переуступка кредита
EBRD: loan sale, loan sale (часто подразумевается без ведома заёмщика), relendingУниверсальный русско-английский словарь > переуступка кредита
-
82 присоединённая процедура
1) General subject: dragon (работающая в фоновом режиме и выполняющая определённые функции без ведома пользователя), trigger2) Oil: attached procedure3) Aviation medicine: "demon" (машинное распознавание образа)Универсальный русско-английский словарь > присоединённая процедура
-
83 скроемся из виду
General subject: ditch the rest (неожиданно, без ведома преследователя) -
84 Б-114
КАК БОГ СВЯТ obsoles, coll Invar usu. this WO1. (sent adv (parenth) or predic (with subj: это or a clause)) undoubtedly, definitelyas sure as I'm standing heresurely you can be darn sure.Между тем уважение к Надежде Петровне всё росло и росло. Купцы открыто говорили, что, «если бы не она, наша матушка, он (помпадур) бы, как свят бог, и нас всех, да и прах-то наш по ветру развеял!» (Салтыков-Щедрин 2). Meantime the respect in which Nadyezhda Petrovna was held grew and grew. The merchants were saying quite openly, "Were it not for her, that dear lady of ours, he (the pompadour) would surely have murdered us all by now and scattered our dust and ashes to the four winds!" (2a).2. (sent adv (parenth) or indep. clause) (used to emphasize one's sincerity and trustworthiness) I swear, honestly: I swear itI swear to God! (as) God is my witness honest to God (to goodness) (in limited contexts) I swear before God cross my heart (and hope to die).«Ты женишься, или я тебя прокляну, а имение, как бог свят! продам и промотаю, и тебе полушки не оставлю!» (Пушкин 3). "You will marry her or, I swear it, I'll curse you and sell up this whole estate and squander the money so that you won't get a single farthing" (3b).«Как вам не стыдно было, - сказал я ему сердито, - доносить на нас коменданту после того, как дали мне слово того не делать?» - «Как бог свят, я Ивану Кузьмичу того не говорил, - отвечал он, - Василиса Егоровна выведала всё от меня. Она всем и распорядилась без ведома коменданта» (Пушкин 2). "Didn't you feel any shame in denouncing us to the commandant," I asked him angrily, "when you'd given your word that you wouldn't?" "God is my witness, I said nothing to Ivan Kuzmich," he replied. "Vasilisa Egorovna wormed the secret out of me. It was she who saw to it all without the commandant's knowledge" (2a). -
85 С-307
БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО2 с кого VP subj: human to have s.o. promise or assure one of sth.: X взял слово с Y-a — X made Y promise (swear).Он (Пастернак) поздравляет и отдает мне экземпляр пьесы, взяв слово, что я верну его ему... (Гладков 1). Не (Pasternak) congratulated me and gave me back the play, after making me promise to return it... (1a)....Бабушка взяла с дяди Миши слово ничего не говорить родным (Рыбаков 1)....(Grandmother) made Misha swear not to tell the others a word (1a).Взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей... (Толстой 5). ( context transl)...Having exacted from Pierre his word of honor that he would not repeat anything she told him, Marya Dmitrievna informed him that Natasha had broken her engagement with Prince Andrei without her parents'knowledge... (5a). -
86 как бог свят
• КАК БОГ СВЯТ obsoles, coll[Invar; usu. this WO]=====1. [sent adv (parenth) or predic (with subj: это or a clause)]⇒ undoubtedly, definitely:- surely;- you can be darn sure.♦ Между тем уважение к Надежде Петровне всё росло и росло. Купцы открыто говорили, что, "если бы не она, наша матушка, он [помпадур] бы, как свят бог, и нас всех, да и прах-то наш по ветру развеял!" (Салтыков-Щедрин 2). Meantime the respect in which Nadyezhda Petrovna was held grew and grew. The merchants were saying quite openly, "Were it not for her, that dear lady of ours, he [the pompadour] would surely have murdered us all by now and scattered our dust and ashes to the four winds!" (2a).2. [sent adv (parenth) or indep. clause]⇒ (used to emphasize one's sincerity and trustworthiness) I swear, honestly:- I swear it;- I swear to God!;- honest to God < to goodness>;- [in limited contexts] I swear before God;- cross my heart (and hope to die).♦ "Ты женишься, или я тебя прокляну, а имение, как бог свят! продам и промотаю, и тебе полушки не оставлю!" (Пушкин 3). "You will marry her or, I swear it, I'll curse you and sell up this whole estate and squander the money so that you won't get a single farthing" (3b).♦ "Как вам не стыдно было, - сказал я ему сердито, - доносить на нас коменданту после того, как дали мне слово того не делать?" - "Как бог свят, я Ивану Кузьмичу того не говорил, - отвечал он, - Василиса Егоровна выведала всё от меня. Она всем и распорядилась без ведома коменданта" (Пушкин 2). "Didn't you feel any shame in denouncing us to the commandant," I asked him angrily, "when you'd given your word that you wouldn't?" "God is my witness, I said nothing to Ivan Kuzmich," he replied. "Vasilisa Egorovna wormed the secret out of me. It was she who saw to it all without the commandant's knowledge" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как бог свят
-
87 брать слово
I• БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО[VP; subj: human]=====⇒ to speak on one's own initiative at a meeting, conference etc:- X spoke.♦ "Я протестую, - сказал Фарфуркис. - Во-первых, товарищ представитель снизу нарушил здесь все правила ведения заседания, взял слово, которое ему никто не давал, и вдобавок ещё превысил регламент" (Стругацкие 3). "I protest," said Farfurkis. "First of all, comrade representative from below violated all the rules of order for the meeting, took the floor, which no one had given him, and went over the time limit, on top of it" (3a).♦ Пастернак берёт слово трижды, но говорит еще более хаотично, чем обычно (Гладков 1). Pasternak spoke three times, but in an even more disorganized way than usual (1a).II• БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО с кого[VP; subj: human]=====⇒ to have s.o. promise or assure one of sth.:- X взял слово с Y-a - X made Y promise (swear).♦ Он [Пастернак] поздравляет и отдает мне экземпляр пьесы, взяв слово, что я верну его ему... (Гладков 1). Не [Pasternak] congratulated me and gave me back the play, after making me promise to return it... (1a).♦...Бабушка взяла с дяди Миши слово ничего не говорить родным (Рыбаков 1)....[Grandmother] made Misha swear not to tell the others a word (1a).♦... Взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей... (Толстой 5). [context transl]... Having exacted from Pierre his word of honor that he would not repeat anything she told him, Marya Dmitrievna informed him that Natasha had broken her engagement with Prince Andrei without her parents' knowledge... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать слово
-
88 взять слово
I• БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО[VP; subj: human]=====⇒ to speak on one's own initiative at a meeting, conference etc:- X spoke.♦ "Я протестую, - сказал Фарфуркис. - Во-первых, товарищ представитель снизу нарушил здесь все правила ведения заседания, взял слово, которое ему никто не давал, и вдобавок ещё превысил регламент" (Стругацкие 3). "I protest," said Farfurkis. "First of all, comrade representative from below violated all the rules of order for the meeting, took the floor, which no one had given him, and went over the time limit, on top of it" (3a).♦ Пастернак берёт слово трижды, но говорит еще более хаотично, чем обычно (Гладков 1). Pasternak spoke three times, but in an even more disorganized way than usual (1a).II• БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО с кого[VP; subj: human]=====⇒ to have s.o. promise or assure one of sth.:- X взял слово с Y-a - X made Y promise (swear).♦ Он [Пастернак] поздравляет и отдает мне экземпляр пьесы, взяв слово, что я верну его ему... (Гладков 1). Не [Pasternak] congratulated me and gave me back the play, after making me promise to return it... (1a).♦...Бабушка взяла с дяди Миши слово ничего не говорить родным (Рыбаков 1)....[Grandmother] made Misha swear not to tell the others a word (1a).♦... Взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей... (Толстой 5). [context transl]... Having exacted from Pierre his word of honor that he would not repeat anything she told him, Marya Dmitrievna informed him that Natasha had broken her engagement with Prince Andrei without her parents' knowledge... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять слово
-
89 hidden tax
скрытый налог.Налог, непосредственно не выплачиваемый потребителем, но включенный в установленную для него цену (зачастую без ведома потребителя). Примером скрытого налога может служить таможенная пошлина (customs duties).English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > hidden tax
-
90 помимо
предл. (рд.)2. (без ведома, участия кого-л.) without smb.'s knowledge -
91 помимо
1) (кроме, сверх) en dehors de; excepté, à part ( исключая)2) (без ведома, участия) malgréпоми́мо меня́ — à mon insu
* * *part.1) gener. en dehors de(...), en outre de(...), en plus de (En plus d'assurer un approvisionnement en eau, les puits offrent la garantie que les contaminants n'y pénètrent.), indépendamment de, outre, sans parler de(...) (...), sauf, à part, au-delà de (Le chantier archéologique, au-delà de sa fonction de recherche, joue également un rôle de sensibilisation auprès des habitants.)2) diplom. en-dehors (íàïð. "en-dehors de ce qu'ils ont dans leurs poches habituellement, on trouva...") -
92 присоединенная процедура
(работающая в фоновом режиме и выполняющая определённые функции без ведома пользователя) disk and execution monitor, dragonРусско-английский словарь по электронике > присоединенная процедура
-
93 присоединенная процедура
(работающая в фоновом режиме и выполняющая определённые функции без ведома пользователя) disk and execution monitor, dragonРусско-английский словарь по радиоэлектронике > присоединенная процедура
-
94 баратрия
трансп. barratry
(Преднамеренный ущерб, нанесенный судну или грузу капитаном или командой судна без ведома судовладельца, а также др. незаконные действия, причинившие ущерб судовладельцу или грузовладельцу. К актам Б. относятся: хищение груза капитаном или командой, умышленное потопление и др.)Дополнительный универсальный русско-английский словарь > баратрия
-
95 Wissen
n знание; ( Kenntnisse) (по)знания n/pl., сведения n/pl.; mit/ohne Wissen с/без ведома; unseres Wissens по нашим сведениям; wider besseres Wissen вопреки личному убеждению -
96 помимо
предл. (рд.)1) ( сверх) besidesтам бы́ло мно́го наро́ду поми́мо них — there were many people besides them
2) ( исключая) apart fromпоми́мо други́х соображе́ний — other considerations apart
3) (без ведома, участия кого-л) without smb's knowledgeэ́то бы́ло сде́лано поми́мо него́ — this was done without his knowledge
••поми́мо э́того — in addition, besides that; как вводн. сл. тж. moreover
-
97 односторонний односторонн·ий
1) (совершаемый одной стороной) unilateral, one-sided, irreciprocal2) юр. (без ведома другой стороны) ex-parte лат.3) (о движении транспорта) one-wayRussian-english dctionary of diplomacy > односторонний односторонн·ий
-
98 помимо
(кого-либо, чего-либо) ( кроме) ábgesehen von; áußer (D); úngeachtet (G) ( без ведома)поми́мо меня́ — óhne mein Wíssen
-
99 помимо
1) ( без ведома) despite [-'spaɪt]поми́мо чьего-л. жела́ния — despite smb's wishes
2) ( сверх) apart from, besidesпоми́мо други́х соображе́ний — apart from other reasons
-
100 тайно
secretly наречие:in secrecy (тайно, в секрете)unknown (тайно, без ведома)имя прилагательное:sub rosa (тайно, конфиденциально)словосочетание:under wraps (тайно, секретный)
См. также в других словарях:
без ведома — без ведома … Орфографический словарь-справочник
без ведома — См … Словарь синонимов
без ведома — См. с ведома В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
без ведома — без ве/дома Без ведома начальника … Слитно. Раздельно. Через дефис.
без ведома — учителя … Орфографический словарь русского языка
без ведома — нареч.; кого Не уведомив; без разрешения, согласия. Строить химический завод без ведома общественности района … Словарь многих выражений
Без Ведома — предл. с род. 1. Употребляется при указании на кого либо или на что либо, чьё согласие для совершения какого либо действия не получено, и соответствует по значению сл.: без согласия кого либо или чего либо, без разрешения кого либо или чего либо … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
без ведома — без в едома … Русский орфографический словарь
без ведома — без ведо/ма … Правописание трудных наречий
ВЕДОМА — ВЕДОМА. Только в выражениях: с ведома и без ведома с согласия, с разрешения, с предварительным уведомлением или без этого. Без ведома отца. С ведома учителя. С моего ведома, без моего ведома. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
без разрешения — предл. с род. 1. Употребляется при указании на кого либо или на что либо, чьё согласие для совершения какого либо действия не получено, и соответствует по значению сл.: без согласия кого либо или чего либо, без ведома кого либо или чего либо. 2.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой