Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

беду

  • 1 накликать

    несов. см. накликать сов. что уст. нафаси хунук кардан; шумнафасӣ кардан; накликать беду шумнафасӣ карда бало овардан

    Русско-таджикский словарь > накликать

  • 2 отвести

    сов.
    1. кого-что бурдан, бурда расондан (мондан); отвести ребёнка в школу бачаро ба мактаб бурда мондан
    2. дуртар бурдан; кӯчондан, ақибтар (дарунтар) бурдан; отвести кого-л. от окна касеро аз назди тиреза дуртар бурдан; отвести войска на прежние позиции қӯшунро ба мавқеъҳои пештара кӯчондан 3.что ба тарафе равона кардан, гардондан, баркандан; отвести воду обро ба тарафи дигар равона кардан; отвести глаза от книги чашм аз китоб баркандан
    4. перен. пешгирӣ (бартараф, дафъ) кардан; отвести беду балоро дафъ кардан
    5. кого-что перен. рад кардан, кабул накардан, гардондан, бартараф кардан; отвести кандидатуру номзадро рад кардан; отвести подозрение гумони бадро бартараф кардан
    6. что ҷудо карда додан, муайян кардан; гостю отвели лучшую комнату ба меҳмон беҳтарин хонаро ҷудо карда доданд
    7. что сад. фарғуч кардан <> отвести глаза кому-л. чашми касеро ба хато андохтан; отвести душу 1) мурод ҳосил кардан 2) дил холӣ кардан, дарди дил гуфтан

    Русско-таджикский словарь > отвести

  • 3 попасть

    сов. Л. в кого-что [рафта] расидан, задан, хӯрдан, афтидан, даромадан, ғалтидан; мяч попал в сетку тӯб ба тӯр афтид; камень попал во двор санг ба ҳавлй ғалтид; попасть в цель ба нйшон задан // чем во что расондан, даровардан, гузарондан; попасть крючком в петлю чангакро ба ҳалка даровардан // накого-что (о каплях,брызгах и т. п.) паридан, чакидан, расидан; брызги попали на скатерть чакраҳо ба рӯи дастархон париданд
    2. омадан, даромадан, расидан; афтода (даромада) мондан; я не могу попасть в дом ман ба хона даромада (расида) наметавонам; попасть в чащу леса ба ҷангали анбӯҳ афтода мондан
    3. во что, на что, подо что ба ягон ҳолат афтидан (дучор шудан); гирифтор шудан; попасть в силки ба дом аф-тидан; попасть в плен асир афтидан; в беду гирифторде бало шудан; попасть под дождь таги борон мондан; попасть под суд ба мурофиа афтидан
    4. чем во что ғутидан; попасть ногой в грязь нохост пой ба лой ғӯтидан
    5. во что, на что даромадан, дохил шудан, кабул шудан; попасть во флот ба хизмати флот таъин шудан
    6. шудан; попасть в забияки ҷангара (ҷанҷолчй, шаттоҳ) шудан
    7. прост. дучор шудан, вохӯрдан, ба назар (ба чашм) афтодан
    8. безл. кому-чему разг. (о наказании, взыскании и т. п.) гап шунидан, гап расидан, таҳи гап мондан, сарзаниш (ҷазо) дидан; попадёт тебёза это ту барои ин корат ҷазо мебинй <> где попало ҳар куҷо, ки рост ояд; как попало чи тавре ки рост ояд; бетартибона, ғайри муназзам; какой попало кадомаш ки рост ояд; кадомаш ки бошад; кто попало касе ки рост ояд; касе ки бошад; куда попало куҷое ки рост ояд; что попало чизе ки бошад; попасть впросак ба ҳолати ногувор афтодан; попасть в историю ба гирдоби бало афтодан; попасть в лапы кому-л. ба чанголи касе афтодан; попасть в переделку (в переплёт) дучори мушкилй шудан, ба ҳолати ногувор афтодан; попасть в руки кого, чъи, ко-му, к кому ба даст афтидан; попасть в тон кому табъи сомеъ сухан гуфтан; попасть в [самую] точку айни муддаоро гуфтан (кардан); на глаза кому ба чашм афтидан; попасть на зубок кому-л. хандахариши касе шудан; попасть на язык (язычок) кому-л., к кому-л. вирди забони касе шудан; попасть под руку кому нохост ба даст афтодан; попасть под горячую руку кому-либо ба ғазаби касе гирифтор шудан; попасть пальцем в небо гапи беҷо задан; ҷавоби бемавқеъ додан; вожжа под хвост попала кому прост. кадом ҷин зад; не в то горло попало прост. ба гулӯ парид; чем [ни] попадя прост. бо ҳар чизе, ки ба даст омад (афтид)

    Русско-таджикский словарь > попасть

  • 4 почуять

    сов.
    1. кого-что бӯй гирифтан, бӯи чизеро фаҳмидан, ҳис кардан; собака почуяла зверя саг даррандаро бӯй гирифт
    2. что перен. ҳис кардан, пай бурдан, тахмин кардан; почуять беду балоро ҳис кардан

    Русско-таджикский словарь > почуять

См. также в других словарях:

  • бедуїн — іменник чоловічого роду, істота …   Орфографічний словник української мови

  • бедуїни — ів, мн. (одн. бедуї/н, а, ч.; бедуї/нка, и, ж.). Араби кочовики …   Український тлумачний словник

  • беду — видеть беду • знание, понимание предчувствовать беду • модальность, прогнозирование …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Беду - спишь, спишь да и выспишь. — Беду спишь, спишь да и выспишь. См. ГОРЕ ОБИДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь. — Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь. См. ГОРЕ ОБИДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Беду-то проглотим: не застряли бы победки. — Беду то проглотим: не застряли бы победки. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Беду-то с хлебом съедим, не одолели бы победки. — Беду то с хлебом съедим, не одолели бы победки. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • бедуїнка — іменник жіночого роду, істота …   Орфографічний словник української мови

  • бедуїнський — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • Беду беду родит, бедой погоняет. — Беда на беде, бедой погоняет. Беду беду родит, бедой погоняет. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Беду забедовать — Печор. Навлечь на себя беду каким л. поступком. СРГНП 1, 215 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»