-
61 взбредать в голову
взбредать (ударять) в голову (в башку) ( кому), сов. в. - взбрести (ударить, стукнуть) в голову (в башку) ( кому)прост.come into smb.'s head ( of funny or absurd ideas); the whim (fancy) seized smb.; smb. has (takes) a fancy for smth. (to do smth.)- Только смотри, - предупредил Селезнёв, - если какая дурь взбредёт в голову... Тут он выразительно хлопнул по карману с револьвером... (А. Фадеев, Рождение Амгуньского полка) — 'Only watch out,' warned Seleznev. 'Don't get any funny ideas...' At this point he significantly slapped the pocket in which he kept his revolver...
Пинчук недоуменно пожал плечами: никогда не приноровишься к этому человеку! Чёрт его знает, что ему взбредёт в голову. (Л. Обухова, Глубынь-Городок) — Pinchuk shrugged in bewilderment: he could never adjust himself to this fellow. The devil alone knew what would come into his head.
Русско-английский фразеологический словарь > взбредать в голову
-
62 втемяшится в голову
прост., неодобр.smb. has got (taken) smth. into his head (pate)Но кто знал, что он такой упрямый, и, если что-нибудь втемяшится ему в башку, никакими силами невозможно переиначить! (И. Герасимов, Пять дней отдыха) — Who could guess he could be so obstinate, that if he got something into that carroty head there was no knocking it out?
Русско-английский фразеологический словарь > втемяшится в голову
-
63 оторвать голову
прост.bite (snap) smb.'s head off; knock one's block off; give smb. hell- Ради бога, Костя, ноги! - сказала она. - А то моя хозяйка оторвёт мне голову. - Улыбаясь, он старательно вытер ноги о половик. (В. Панова, Кружилиха) — 'For God's sake, wipe your feet, Kostia,' she said, 'or my landlady will give me hell.' With a smile he wiped his feet thoroughly on the mat.
- Давай моториста с автопогрузчиком! Живо! И чтоб всё аккуратно. Если хоть один мешок порвёте, башку оторву. (В. Кожевников, Обыкновенный рейс) — I want a driver with a loader! Look lively! And be careful. If you rip a single sack, I'll knock your block off.'
Русско-английский фразеологический словарь > оторвать голову
-
64 свернуть шею
Iсвернуть < себе> шею (голову, башку) прост. break one's neck- Тут я бы мог рискнуть свернуть себе шею. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — 'For you I might risk my neck.'
IIНеприглядная, нахмуренная ночь. В такие ночи даже широко раскрытые зрачки не могут одолеть темноты, и люди движутся ощупью, вслепую, рискуя в любой канаве свернуть голову. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — It was a black, ugly night, one of those nights when the eyes, strain as they might, cannot pierce the gloom, and a man gropes about blindly expecting at any moment to fall into a ditch and break his neck.
свернуть шею (голову, башку) ( кому) прост. wring smb.'s neck; screw smb.'s head off- На себя не похожа стала, доченька. Не таись от старика. Если тебя кто обидел, я тому голову сверну. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'You don't look yourself, lass. Don't hide from an old man. If anyone's hurt you, I'll wring his neck.'
-
65 noddle
-
66 noddle
1. [ʹnɒdl] n шутл.башка, голова2. [ʹnɒdl] vto get smth. into one's noddle - вбить себе что-л. в башку
киватьto noddle to smb. - кивнуть кому-л.
-
67 skull
[skʌl] n1. череп2. разг. башка, головаit has at last been hammered into their skulls - им наконец это вбили в голову /в башку/
3. метал. настыль ( в ковше)♢
thick skull - ≅ медный лобskull session /practice/ - амер. шутл. совещание
-
68 Rübe
f =, -n2) разг. голова3) разг. нос4) разг. выскочка•• -
69 ciboulot
-
70 ceja
f1) бровьarquear las cejas разг. — удивлённо изгибать (поднимать) бровиfruncir las cejas — хмурить брови4) вершина горы5) муз. порожек ( верхний)6) см. cejuela 3)8) Ам. участок леса ( отделённый дорогой)••hasta las cejas loc. adv. разг. — до предела, по уши, по горлоllevar entre ceja y ceja, tener entre ceja y ceja разг. — вбить (забить, забрать) себе в голову (в башку)metérsele (ponérsele) a uno entre ceja y ceja — засесть гвоздём в голове (в мозгу)quemarse las cejas разг. — корпеть над книгамиtener a uno entre cejas (entre ceja y ceja) разг. — недолюбливать ( кого-либо); глядеть (смотреть) косо ( на кого-либо) -
71 crisma
1. amb.1) елей, миро2. f разг.башка, котелокromper la crisma a uno разг. — проломить башку кому-либо -
72 (totally) fucked up in the head
Табуированная лексика: долбанутый на всю башкуУниверсальный англо-русский словарь > (totally) fucked up in the head
-
73 eat someone's head off
Общая лексика: "пилить" (кого-л.), есть поедом, оторвать башкуУниверсальный англо-русский словарь > eat someone's head off
-
74 get into noddle
Общая лексика: вбить себе (что-л.) в башку -
75 it has at last been hammered into their skulls
Общая лексика: им наконец это вбили в башку, им наконец это вбили в головуУниверсальный англо-русский словарь > it has at last been hammered into their skulls
-
76 БРАТЬ
-
77 ВДАЛБЛИВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВДАЛБЛИВАТЬ
-
78 ВДОЛБИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВДОЛБИТЬ
-
79 ВЗЯТЬ
-
80 ВКОЛАЧИВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВКОЛАЧИВАТЬ
См. также в других словарях:
Башку на башку (меняться) — Арх. В равном количестве, без придачи. СРНГ 2, 164 … Большой словарь русских поговорок
вбивать в башку — кто что [кому, чью] Грубо фам. Он так настойчиво вбивает в твою глупую башку мысль об уходе по собственному желанию! (Реч.) Кто это вбил вам в башки дурацкую мысль, что моя земля это ваша земля? А. Гладков, Повесть о детстве. Только не вдалбивай… … Фразеологический словарь русского языка
вбивать себе в башку — кто что [кому, чью] Грубо фам. Он так настойчиво вбивает в твою глупую башку мысль об уходе по собственному желанию! (Реч.) Кто это вбил вам в башки дурацкую мысль, что моя земля это ваша земля? А. Гладков, Повесть о детстве. Только не вдалбивай… … Фразеологический словарь русского языка
вбить в башку — кто что [кому, чью] Грубо фам. Он так настойчиво вбивает в твою глупую башку мысль об уходе по собственному желанию! (Реч.) Кто это вбил вам в башки дурацкую мысль, что моя земля это ваша земля? А. Гладков, Повесть о детстве. Только не вдалбивай… … Фразеологический словарь русского языка
вбить себе в башку — кто что [кому, чью] Грубо фам. Он так настойчиво вбивает в твою глупую башку мысль об уходе по собственному желанию! (Реч.) Кто это вбил вам в башки дурацкую мысль, что моя земля это ваша земля? А. Гладков, Повесть о детстве. Только не вдалбивай… … Фразеологический словарь русского языка
вдалбливать в башку — кто что [кому, чью] Грубо фам. Он так настойчиво вбивает в твою глупую башку мысль об уходе по собственному желанию! (Реч.) Кто это вбил вам в башки дурацкую мысль, что моя земля это ваша земля? А. Гладков, Повесть о детстве. Только не вдалбивай… … Фразеологический словарь русского языка
вдалбливать себе в башку — кто что [кому, чью] Грубо фам. Он так настойчиво вбивает в твою глупую башку мысль об уходе по собственному желанию! (Реч.) Кто это вбил вам в башки дурацкую мысль, что моя земля это ваша земля? А. Гладков, Повесть о детстве. Только не вдалбивай… … Фразеологический словарь русского языка
вдолбить в башку — кто что [кому, чью] Грубо фам. Он так настойчиво вбивает в твою глупую башку мысль об уходе по собственному желанию! (Реч.) Кто это вбил вам в башки дурацкую мысль, что моя земля это ваша земля? А. Гладков, Повесть о детстве. Только не вдалбивай… … Фразеологический словарь русского языка
вдолбить себе в башку — кто что [кому, чью] Грубо фам. Он так настойчиво вбивает в твою глупую башку мысль об уходе по собственному желанию! (Реч.) Кто это вбил вам в башки дурацкую мысль, что моя земля это ваша земля? А. Гладков, Повесть о детстве. Только не вдалбивай… … Фразеологический словарь русского языка
вколачивать в башку — кто что [кому, чью] Грубо фам. Он так настойчиво вбивает в твою глупую башку мысль об уходе по собственному желанию! (Реч.) Кто это вбил вам в башки дурацкую мысль, что моя земля это ваша земля? А. Гладков, Повесть о детстве. Только не вдалбивай… … Фразеологический словарь русского языка
вколачивать себе в башку — кто что [кому, чью] Грубо фам. Он так настойчиво вбивает в твою глупую башку мысль об уходе по собственному желанию! (Реч.) Кто это вбил вам в башки дурацкую мысль, что моя земля это ваша земля? А. Гладков, Повесть о детстве. Только не вдалбивай… … Фразеологический словарь русского языка