-
41 survivor
•• survive, survivor
•• Survive 1. to continue to live or exist. 2. to live or exist longer than, to remain alive or in existence after (Oxford American Dictionary).
•• Частое употребление этого слова в английских текстах наводит на следующую мысль. Язык подобен огромному складу, где на стеллажах разложены слова, обороты, фразеологические сочетания, идиомы, поговорки, цитаты и т.д. Одни стеллажи стоят ближе к входу, к ним достаточно протянуть руку. Другие – подальше, третьи – в темных углах. Особенно часто употребляемые слова можно сравнить с предметами, лежащими на ближних полках. Если надо описать какую-нибудь ситуацию, обращаются скорее всего к ним. В другом языке ту же ситуацию опишут без этих слов. Впрочем, менее образно, но, может быть, лучше и короче выразил ту же, в сущности, мысль В.Г.Гак в замечательной книге «Сопоставительная лексикология»: «Некоторые понятия либо аспекты действительности оказываются первоочередными, ближайшими для говорящих на данном языке. Слова, обозначающие эти аспекты и понятия, составляют наиболее многочисленную и детализированную группу. Они наиболее употребительны, становятся базой для обозначения других понятий, поскольку при наименовании мысль идет от более привычного и знакомого к незнакомому».
•• Возьмем слова survive и выжить, уцелеть. Русские слова явно не с ближайшей полки, и если по-английски естественно сказать: The President spoke to the survivors of the crash, то по-русски мы скажем, скорее всего, с пострадавшими. Вот предложение из International Herald Tribune: She survived five skin-replacement surgeries, but was unable to overcome the assault to her vital organs and immune system, doctors said. Дословный перевод ( Она пережила пять операций и т.д.) выглядит нелепо. По-русски журналист, видимо, описал бы эту ситуацию так: Ей было сделано пять операций по пересадке кожи. По словам врачей, смерть наступила в результате поражения жизненно важных органов и иммунной системы. (Кстати, русское пережить далеко не всегда равно to survive: разговорное Я этого не переживу по-английски будет This will kill me.) Конечно, не будет большой беды, если из-за недостатка времени устный переводчик не найдет наиболее естественного русского варианта. И все же стоит иметь наготове такие, например, слова, как преодолевать (испытания, трагедию и т.п.), сохраниться, остаться в живых. А когда о человеке говорят He is a survivor, то имеют в виду ему ничего не страшно, он непотопляем.
•• И еще одна особенность. В некрологах в английской и американской печати всегда указывается: He/she is survived by... (и дальше идет перечень членов семьи покойного). У нас давать эти сведения не принято. В переводе можно воспользоваться термином из сфер страхования и статистики пережившие родственники. Можно прибегнуть и к такому варианту: Выражаем соболезнование родным и близким покойного... (и далее перечень).
•• * Соответствие to survive – сохраниться представляется довольно устойчивым (и это полезно учитывать в переводе как с английского, так и с русского) и нередко более точным, чем сохраниться – to be preserved. Последнее – не столько сохраниться, сколько быть сохраненным – обычно в результате целенаправленных усилий.
•• Вот два интересных примера из книги Саймона Уинчестера The Professor and the Madman:
•• Few enough letters between the two men survive. – Сохранилось не так уж много писем, написанных ими друг другу. In 1897, for instance, his notes survive for a speech he was to give <...> at the Philological Society. (Синтаксис этого предложения кажется несколько странным, но так в тексте.) - Например, сохранились подготовленные им в 1897 году тезисы к выступлению в Филологическом обществе.
•• В юридических текстах (договорах, контрактах) встречается такое употребление:
•• This confidentiality clause shall survive for two years after the expiry or termination of this Agreement. – Настоящее условие о конфиденциальности сохраняет силу в течение двух лет после истечения срока или расторжения настоящего Договора.
•• Что касается причастия сохранившийся, то в переводе некоторых текстов может подойти редкое, но вполне живое прилагательное extant:
•• The oldest extant editions of the letters of St. Paul. The extant portraits of this great man. This building is no longer extant.
•• Cогласно American Heritage Dictionary, extant – still in existence; not destroyed, lost, or extinct. Другие значения этого слова устарели.
-
42 practicality
[ˌpræktɪ'kælətɪ]сущ.1) практицизм, практичностьSyn:2) обычно ( practicalities) практические стороны, аспекты (какого-л. дела, ситуации) -
43 solar access law
• право на солнечную энергию; законодательство по солнечной энергетике; правовые аспекты солнечной энергетики• право на солнечную энергию; правовые аспекты солнечной энергетики; законодательство по солнечной энергетике -
44 telpiskās struktūras aspekti
▪ Terminiru аспекты пространственной структуры celtn.Kai98▪ EuroTermBank terminiMašB, BūVPru аспекты пpостpанственной стpуктуpыETB -
45 vides kvalitātes ekonomiskie aspekti
▪ Terminiru аспекты качества среды экономические celtn.Kai98▪ EuroTermBank terminiMašB, BūVPru аспекты качества сpеды экономическиеETBLatviešu-krievu vārdnīcu > vides kvalitātes ekonomiskie aspekti
-
46 aspect
вид; положение; сторона, аспект; ракурс ( объекта) ; ориентация ( цели) в пространстве; pl. астр. аспекты, фазыhardware aspects of design — конструктивные [конструкторские] особенности проекта
-
47 aspect militaire
военные аспекты
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
military aspects
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > aspect militaire
-
48 militärische Aspekte
военные аспекты
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
military aspects
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > militärische Aspekte
-
49 business plan
бизнес-план
Документ, в котором систематизируются основные аспекты намеченного коммерческого мероприятия, проекта (его цели, пути и средства их реализации) для обоснования стратегии предстоящих действий и привлечения необходимых инвестиций (последнее особенно важно, когда речь идет о привлечении сторонних инвесторов). Содержание и структура Б.-п. могут варьировать в зависимости от цели составления и характера предприятия, но обычно он включает: сведения о компании, о среде для бизнеса, план по маркетингу, оперативный план, план по трудовым ресурсам, финансовый план. Б.-п. инвестиционного проекта содержит в структурированном виде информацию о проекте и описание практических действий по осуществлению инвестиций, готовится по результатам проработки инвестиционного проекта и в обязательном порядке корректируется на каждой стадии реализации инвестиционного проекта.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]
бизнес-план
Документ, вырабатываемый новой или действующей фирмой, компанией, в котором систематизируются основные аспекты намеченного коммерческого мероприятия. Процедура разработки Б.-п. позволяет предвидеть возможные проблемы, избегать ошибок в управлении, распознавать и оценивать два основных вида рисков, присутствующих в любом бизнесе: внутренний, над которым предприниматель в целом имеет контроль (персонал, товарно-материальные запасы, местоположение бизнеса), и внешний (экономические условия, новое законодательство, погода), т.е. то что предприниматель не в состоянии изменить. По содержанию и назначению Бизнес-планы достаточно многообразны. Например, полный бизнес-план коммерческой идеи или инвестиционного проекта — изложение для потенциального партнера или инвестора результатов маркетингового исследования (см. Маркетинг), обоснования стратегии освоения рынка, предполагаемых финансовых результатов. Бизнес-планы составляются на уровне фирмы (компании), их структурных подразделений и т.д..Содержание и структура бизнес-плана. могут варьироваться в зависимости от цели составления этого документа, области применения (производственные, сервисные, торговые и др. компании). Но в целом обычно в нем содержатся следующие компоненты: Резюме, кратко суммирующее основные моменты Б.-п.; Сведения о компании — раскрываются содержание бизнеса и направления работы; «Среда для бизнеса» — раздел, в котором определяются объем рынка сбыта для производимого продукта (услуг и т.п.), доля рынка, которую предполагается захватить; План по маркетингу и продажам — показывает планируемые объемы продаж и то, как это будет достигнуто; Оперативный план — план приобретения оборудования, строительства, закупок и т.п.; План по трудовым ресурсам (подготовка, наем рабочей силы); Финансовый план, в каком-то смысле обобщающий все перечисленное; Обоснованность и полнота этого раздела имеет особое значение в случаях, когда компания рассчитывает с помощью Б.-п. привлечь сторонних инвесторов для реализации намеченных коммерческих мероприятий (проекта). Во всех перечисленных разделах могут применяться, а часто и реально применяются, разнообразные экономико-математические методы и модели. Например, модели жизненного цикла товара, модели планирования (в том числе математического программирования), матрица для анализа конкурентов, различные модели оптимального поведения на рынке в условиях неопределенности (в частности, известна так называемая матрица Бостонской консалтинговой группы), хорошо отработанные модели управления запасами и многие другие. Б.-п. — документ адаптивный, он должен постоянно пересматриваться по ходу дела, на каждой стадии реализации инвестиционного проекта.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > business plan
-
50 business-plan
бизнес-план
Документ, в котором систематизируются основные аспекты намеченного коммерческого мероприятия, проекта (его цели, пути и средства их реализации) для обоснования стратегии предстоящих действий и привлечения необходимых инвестиций (последнее особенно важно, когда речь идет о привлечении сторонних инвесторов). Содержание и структура Б.-п. могут варьировать в зависимости от цели составления и характера предприятия, но обычно он включает: сведения о компании, о среде для бизнеса, план по маркетингу, оперативный план, план по трудовым ресурсам, финансовый план. Б.-п. инвестиционного проекта содержит в структурированном виде информацию о проекте и описание практических действий по осуществлению инвестиций, готовится по результатам проработки инвестиционного проекта и в обязательном порядке корректируется на каждой стадии реализации инвестиционного проекта.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]
бизнес-план
Документ, вырабатываемый новой или действующей фирмой, компанией, в котором систематизируются основные аспекты намеченного коммерческого мероприятия. Процедура разработки Б.-п. позволяет предвидеть возможные проблемы, избегать ошибок в управлении, распознавать и оценивать два основных вида рисков, присутствующих в любом бизнесе: внутренний, над которым предприниматель в целом имеет контроль (персонал, товарно-материальные запасы, местоположение бизнеса), и внешний (экономические условия, новое законодательство, погода), т.е. то что предприниматель не в состоянии изменить. По содержанию и назначению Бизнес-планы достаточно многообразны. Например, полный бизнес-план коммерческой идеи или инвестиционного проекта — изложение для потенциального партнера или инвестора результатов маркетингового исследования (см. Маркетинг), обоснования стратегии освоения рынка, предполагаемых финансовых результатов. Бизнес-планы составляются на уровне фирмы (компании), их структурных подразделений и т.д..Содержание и структура бизнес-плана. могут варьироваться в зависимости от цели составления этого документа, области применения (производственные, сервисные, торговые и др. компании). Но в целом обычно в нем содержатся следующие компоненты: Резюме, кратко суммирующее основные моменты Б.-п.; Сведения о компании — раскрываются содержание бизнеса и направления работы; «Среда для бизнеса» — раздел, в котором определяются объем рынка сбыта для производимого продукта (услуг и т.п.), доля рынка, которую предполагается захватить; План по маркетингу и продажам — показывает планируемые объемы продаж и то, как это будет достигнуто; Оперативный план — план приобретения оборудования, строительства, закупок и т.п.; План по трудовым ресурсам (подготовка, наем рабочей силы); Финансовый план, в каком-то смысле обобщающий все перечисленное; Обоснованность и полнота этого раздела имеет особое значение в случаях, когда компания рассчитывает с помощью Б.-п. привлечь сторонних инвесторов для реализации намеченных коммерческих мероприятий (проекта). Во всех перечисленных разделах могут применяться, а часто и реально применяются, разнообразные экономико-математические методы и модели. Например, модели жизненного цикла товара, модели планирования (в том числе математического программирования), матрица для анализа конкурентов, различные модели оптимального поведения на рынке в условиях неопределенности (в частности, известна так называемая матрица Бостонской консалтинговой группы), хорошо отработанные модели управления запасами и многие другие. Б.-п. — документ адаптивный, он должен постоянно пересматриваться по ходу дела, на каждой стадии реализации инвестиционного проекта.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > business-plan
-
51 response time
- инерционность (прибора или устройства)
- время установления показаний
- время срабатывания
- время регулирования
- время реакции (в информационных технологиях)
- время реакции
- время реагирования
- время отклика системы
- время отклика
- время ответа
- время действия
- быстродействие (в пожарозащите)
быстродействие (в пожарозащите)
Применительно к быстродействующей системе пожарозащиты время между началом возгорания и подачей воды на объект
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
время действия
быстродействие
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
время ответа
время реакции
время отклика
—
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
Синонимы
EN
время отклика
Этот термин используется в управлении мощностями в качестве меры производительности ИТ-инфраструктуры.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]EN
response time
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
время реагирования
Временной промежуток между временем обнаружения разлива нефти и началом очистных работ.
[ ГОСТ Р 53389-2009]Тематики
Обобщающие термины
- восстановление
- терминология, относящаяся к рабочим характеристикам
EN
время реакции
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
время реакции (в информационных технологиях)
Мера времени, необходимого для выполнения операции. Используется в управлении мощностями для измерения производительности ИТ-инфраструктуры, а также в управление инцидентами — для измерения времени, необходимого для ответа по телефону или для начала диагностики.
[ http://www.dtln.ru/slovar-terminov]Тематики
EN
время регулирования
Характеристика управления, определяемая как интервал времени с момента подачи типового воздействия на вход объекта до момента вхождения значений выходной координаты в заданный диапазон ее значений в установившемся режиме функционирования объекта.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 107. Теория управления.
Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]
время регулирования
-
[Лугинский Я. Н. и др. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. 2-е издание - М.: РУССО, 1995 - 616 с.]
Тематики
- автоматизация, основные понятия
EN
время срабатывания
Продолжительность времени или разность времени между любыми двумя электрическими или механическими функциями, выполняемыми управляющим устройством с отсчетом времени в течение автоматического действия.
[ГОСТ IЕС 60730-1-2011]
время срабатывания
Промежуток времени, в течение которого происходит срабатывание арматуры, т.е. перемещение запирающего элемента из одного крайнего положения в другое.
[ ГОСТ Р 52720-2007]
время срабатывания tr
Период времени между моментами начала работы устройства ограничения частоты вращения и срабатыванием двигателя внутреннего сгорания.
[ ГОСТ Р ИСО 8528-2-2007]
время срабатывания
tan
Время, необходимое для срабатывания устройства контроля изоляции при заданных условиях.
[ ГОСТ Р 61557-1-2006]Тематики
- арматура трубопроводная
- электроагрегаты генераторные
- электробезопасность
- электротехника, основные понятия
EN
инерционность (прибора или устройства)
время срабатывания
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
3.9 время срабатывания (response time): Интервал времени между отключением исполнительного устройства управления и окончанием выходного сигнала (см. также 9.8).
Источник: ГОСТ ИСО 13851-2006: Безопасность оборудования. Двуручные устройства управления. Функциональные аспекты и принципы конструирования оригинал документа
3.40 время установления показаний (response time): Временной интервал, измеряемый по окончании времени прогрева газоанализатора, от момента мгновенной замены чистого воздуха на поверочную газовую смесь на входе газоанализатора (или наоборот) до момента, когда выходной сигнал достигнет заданного уровня (х), в процентах от установившегося значения выходного сигнала при подаче поверочной газовой смеси.
Источник: ГОСТ Р 52350.29.2-2010: Взрывоопасные среды. Часть 29-2. Газоанализаторы. Требования к выбору, монтажу, применению и техническому обслуживанию газоанализаторов горючих газов и кислорода оригинал документа
3.3.1 время отклика (response time): Время, в течение которого прибор реагирует на внезапное изменение значения характеристики качества воздуха. Оно может быть разделено на две части (см. ИСО 6879).
Источник: ГОСТ Р ИСО 10155-2006: Выбросы стационарных источников. Автоматический мониторинг массовой концентрации твердых частиц. Характеристики измерительных систем, методы испытаний и технические требования оригинал документа
3.11. время реагирования (response time): Время между началом приложения силы к эффективной чувствительной области и реализацией разомкнутого состояния выходного переключателя по 4.3.
3.66 время отклика системы (response time): Временной период, необходимый для перехода водородного генератора из одного заданного режима в другой.
Источник: ГОСТ Р 54110-2010: Водородные генераторы на основе технологий переработки топлива. Часть 1. Безопасность оригинал документа
3.15 время отклика (response time): Интервал времени, в течение которого выходной сигнал достигает 90 % установившегося показания прибора.
Примечание - Время отклика включает время запаздывания и время нарастания/спада.
Источник: ГОСТ Р ИСО 12039-2011: Выбросы стационарных источников. Определение содержания монооксида углерода, диоксида углерода и кислорода. Характеристики и калибровка автоматических измерительных систем в условиях применения оригинал документа
3.34 время реакции (response time): Время, необходимое для достижения измерительным оборудованием 90 % результирующего значения после ступенчатого изменения входного сигнала.
Источник: ГОСТ Р МЭК 62209-1-2008: Воздействие на человека радиочастотных полей от ручных и располагаемых на теле беспроводных устройств связи. Модели человека, измерительные приборы и процедуры. Часть 1. Порядок определения коэффициента удельного поглощения энергии для ручных устройств, используемых в непосредственной близости к уху (полоса частот от 300 МГц до 3 ГГц) оригинал документа
3.17 время реакции (response time): Время, необходимое для достижения элементом определенного состояния на выходе после получения сигнала, обусловливающего переход к этому состоянию на выходе.
[Глоссарий безопасности МАГАТЭ, Версия 2.0,2006]
Источник: ГОСТ Р МЭК 62385-2012: Атомные станции. Контроль и управление, важные для безопасности. Методы оценки рабочих характеристик измерительных каналов систем безопасности оригинал документа
3.8.8. время срабатывания (response time) tan: Время, необходимое для срабатывания устройства контроля изоляции при заданных условиях.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61557-1-2005: Сети электрические распределительные низковольтные напряжением до 1000 В переменного тока и 1500 В постоянного тока. Электробезопасность. Аппаратура для испытания, измерения или контроля средств защиты. Часть 1. Общие требования оригинал документа
5.2.18 время отклика (response time): Время, в течение которого прибор реагирует на внезапное изменение значения характеристики качества воздуха и которое включает в себя время запаздывания и время нарастания (режим нарастания) или время запаздывания и время спада (режим спада).
Источник: ГОСТ Р ИСО 6879-2005: Качество воздуха. Характеристики и соответствующие им понятия, относящиеся к методам измерений качества воздуха оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > response time
-
52 military aspects
военные аспекты
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
military aspects
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > military aspects
-
53 input signal
входной сигнал
Сигнал, подаваемый на вход системы управления машины.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 99. Теория механизмов и машин. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]
входной сигнал
Сигнал, поступающий от передатчика на вход канала.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 94. Теория передачи информации. Академия наук СССР. Комитет технической терминологии. 1979 г.]
Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
3.2 входной сигнал (input signal): Внешний сигнал, передаваемый исполнительному устройству управления рукой оператора (см. рисунок 1).
1 - входной сигнал; 2 - двуручное устройство управления; 3 - исполнительное устройство управления; 4 - преобразователь сигналов; 5 - устройство для обработки сигналов; 6 - выходной сигнал; 7 - логический блок
Рисунок 1 - Схема двуручного устройства управления
Источник: ГОСТ ИСО 13851-2006: Безопасность оборудования. Двуручные устройства управления. Функциональные аспекты и принципы конструирования оригинал документа
3.2 входной сигнал преобразователя (input signal): Сигнал, подаваемый на вход преобразователя.
Пример - Ускорение, приданное монтажной поверхности преобразователя.
Источник: ГОСТ Р ИСО 16063-1-2009: Вибрация. Методы калибровки датчиков вибрации и удара. Часть 1. Основные положения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > input signal
-
54 output signal
выходной сигнал
Сигнал, получаемый на выходе системы управления машины.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 99. Теория механизмов и машин. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
выходной сигнал тензорезистора
выходной сигнал
Отношение приращения сопротивления тензорезистора, вызванного воздействием деформации или влияющей величины, к его начальному сопротивлению.
[ ГОСТ 20420-75]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
3.8 выходной сигнал (output signal): Сигнал, генерируемый двуручным устройством управления, который обеспечивает управление машиной и основан на одной паре входных сигналов (см. рисунок 1).
Источник: ГОСТ ИСО 13851-2006: Безопасность оборудования. Двуручные устройства управления. Функциональные аспекты и принципы конструирования оригинал документа
3.3 выходной сигнал преобразователя (output signal): Сигнал, генерируемый преобразователем как отклик на входной сигнал.
Примечание 1 - Для преобразователей с одной монтажной поверхностью вектор входного ускорения считают положительным, если он направлен в монтажную поверхность преобразователя. Для эталонного преобразователя, используемого для калибровки сравнением методом «спина к спине», вектор ускорения считают положительным, если он направлен из верхней монтажной поверхности эталонного акселерометра в калибруемый акселерометр.
Примечание 2 - Фазу выходного сигнала (напряжения, заряда, тока, сопротивления и др.) определяют по отношению к установленному положительному вектору ускорения или его производных (скорости или перемещения).
Источник: ГОСТ Р ИСО 16063-1-2009: Вибрация. Методы калибровки датчиков вибрации и удара. Часть 1. Основные положения оригинал документа
5.1.10 выходной сигнал (output signal): Значение выходной переменной системы измерений, полученное как отклик, связанный со значением характеристики качества воздуха.
Источник: ГОСТ Р ИСО 6879-2005: Качество воздуха. Характеристики и соответствующие им понятия, относящиеся к методам измерений качества воздуха оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > output signal
-
55 two-hand control device
двуручное управляющее устройство
Управляющее устройство с автоматическим возвратом, которое для пуска и работы машины требует совместного действия двух органов ручного управления, приводимых в действие одновременно обеими руками, что обеспечивает защиту оператора, управляющего машиной с помощью этого устройства.
Примечание
Подробное описание требований, предъявляемых к такому устройству, приведено в ИСО 13851
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
двуручное устройство управления
Устройство управления с автоматическим возвратом, которое для пуска и функционирования машины требует совместного действия двух органов ручного управления, создавая, тем самым, защиту для оператора, воздействующего на органы ручного управления.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
3.1 двуручное устройство управления (two-hand control device): Устройство, которое требует одновременного использования обеих рук для приведения машины в действие и управления ею в случае возникновения опасного состояния, обеспечивая меры защиты только для оператора, воздействующего на это устройство (см. рисунок 1).
Источник: ГОСТ ИСО 13851-2006: Безопасность оборудования. Двуручные устройства управления. Функциональные аспекты и принципы конструирования оригинал документа
3.26.4 двуручное управляющее устройство (two-hand control device): Управляющее устройство с автоматическим возвратом, которое для пуска и работы машины требует совместного действия двух органов ручного управления, приводимых в действие одновременно обеими руками, что обеспечивает защиту оператора, управляющего машиной с помощью этого устройства.
Примечание - Подробное описание требований, предъявляемых к такому устройству, приведено в ИСО 13851 [4].
Источник: ГОСТ Р ИСО 12100-1-2007: Безопасность машин. Основные понятия, общие принципы конструирования. Часть 1. Основные термины, методология оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > two-hand control device
-
56 green economic growth
зеленый рост
Новое понимание экономического роста, более широкое, чем общепринятое, в основу которого принят рост ВВП. В частности, предлагается учитывать сопутствующий экономическому росту ущерб, наносимый им окружающей среде, и другие аналогичные потери национального богатства (см. об этом подробнее в статье Национальное богатство). В июне 2009 г. министры 34 стран подписали Декларацию зеленого роста, заявив, что они будут “укреплять прилагаемые ими усилия для внедрения стратегий зеленого роста как в рамках принимаемых ими мер для выхода из кризиса, так и за их пределами. Стратегия зеленого роста должна объединять экономические, экологические, социальные, технологические аспекты развития, а также аспекты международной помощи для целей развития. Краткое содержание Декларации таково: Нам нужен зеленый рост, поскольку по мере того, как рост продолжает разрушать природный капитал, повышаются риски для развития. Если эту тенденцию не обуздать, то она может привести к усугублению нехватки воды и других ресурсов, большему загрязнению, изменениям климата и безвозвратной утрате биоразнообразия. Такое давление может подорвать будущие перспективы роста, по крайней мере, по двум причинам. Во-первых, замещение природного капитала физическим обходится все дороже. Например, когда запасы воды оскудеют или станут более загрязненными, нужна будет более дорогая инфраструктура для подачи и очищения воды. Во-вторых, изменения не всегда протекают по ровной предсказуемой траектории. Например, запасы некоторых видов рыб внезапно исчезли после долголетнего довольно медленного сокращения их поголовья. Если мы хотим сохранить прогресс в уровне жизни, достигнутый за последние пятьдесят лет, мы должны найти новые способы производства и потребления и даже переосмыслить наше представление о прогрессе и том, как его измерять.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > green economic growth
-
57 set of models
комплекс моделей
Совокупность моделей, предназначенных для решения одной сложной задачи, каждая из которых описывает ту или иную сторону моделируемого объекта либо процесса на своем, соответствующем этой стороне «языке». Например, материально-вещественные аспекты отражаются в показателях натуральных объемов сырья, полуфабрикатов, продукции; финансовые аспекты — в ценностных показателях; трудовые — в трудовых. Если же модели связаны так, что результаты одних оказываются исходными данными для других и т.д. (более того, результаты решения последующих задач могут потребовать перерешения предшествующих, т.е. действуют обратные связи) до получения общего результата, то комплекс обращается в систему моделей.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > set of models
-
58 organizational unit
подразделение организации
Та часть организации, которая оценивается.
Примечания
1. Подразделение организации задействует один или несколько процессов, имеющих согласованный контекст и действующих в рамках согласованных бизнес-целей.
2. Подразделение организации обычно является частью большей организации, хотя в малых организациях подразделение может быть всей организацией.
Подразделение организации может быть, например:
- конкретным проектом или набором взаимосвязанных проектов;
- подразделением в организации, сфокусированным на конкретной фазе или фазах жизненного цикла такой, как закупка, разработка, сопровождение или поддержка;
- частью организации, ответственной за все аспекты отдельного продукта или набора продуктов.
[ ГОСТ Р ИСО/МЭК 15504-1-2009]Тематики
EN
3.25 подразделение организации (organizational unit): Та часть организации, которая оценивается.
Примечания
1 Подразделение организации задействует один или несколько процессов, имеющих согласованный контекст и действующих в рамках согласованных бизнес-целей.
2 Подразделение организации обычно является частью большей организации, хотя в малых организациях подразделение может быть всей организацией. Подразделение организации может быть, например:
- конкретным проектом или набором взаимосвязанных проектов;
- подразделением в организации, сфокусированным на конкретной фазе или фазах жизненного цикла такой, как закупка, разработка, сопровождение или поддержка;
- частью организации, ответственной за все аспекты отдельного продукта или набора продуктов.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15504-1-2009: Информационные технологии. Оценка процессов. Часть 1. Концепция и словарь оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > organizational unit
-
59 signal converter
преобразователь сигналов
-
[Интент]Тематики
EN
- I/O signal conditioning
- signal converter
- signal transducer
3.6 преобразователь сигнала (signal converter): Составная часть двуручного устройства управления, принимающая входной сигнал от исполнительного устройства управления и передающая и (или) преобразующая этот сигнал в форму, приемлемую для устройства обработки сигнала (см. рисунок 1).
Источник: ГОСТ ИСО 13851-2006: Безопасность оборудования. Двуручные устройства управления. Функциональные аспекты и принципы конструирования оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > signal converter
-
60 radiation ecology
радиационные аспекты охраны окружающей среды
радиационная экология
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > radiation ecology
См. также в других словарях:
АСПЕКТЫ — положения солнца, луны и земли, при которых угол, образуемый прямыми, проведенными от земли к этим светилам, составляет 0°, 90°, 180° и 270°. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. АСПЕКТЫ такие… … Словарь иностранных слов русского языка
аспекты — включать культурные аспекты • существование / создание, локализация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Аспекты любви — Aspects of Love Музыка Эндрю Ллойд Уэббер Слова Дон Блэк, Чарльз Харт … Википедия
АСПЕКТЫ ЯЗЫКА — АСПЕКТЫ ЯЗЫКА. Составляющие системы языка, выделяемые с целью изучения и практического использования на занятиях в курсе языка. Под системой языка подразумевается множество языковых элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом и… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
АСПЕКТЫ КУЛЬТУРНЫЕ — КУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ПРОГРАММ РАЗВИТИЯ … Юридическая энциклопедия
аспекты качества обслуживания и показателей работы сети — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN QoS and network performance aspects … Справочник технического переводчика
Аспекты информационного метаболизма — Предисловие Модель А 1 2 4 3 6 5 7 8 Таблица собрана из текста со страниц Соционический тип (там поаспектные описания представлены сгруппированными по соционически … Википедия
аспекты плана содержания языкового знака — Выделяются два плана: 1) план выражения языкового знака; 2) план содержания языкового знака. План содержания языкового знака включает следующие аспекты: а) денотативный аспект – соотнесенность знака с представлением об обозначаемом объекте; б)… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Аспекты ликвидации объектов (отходов) опасные — Опасные (включая экологические) аспекты ликвидации объектов (отходов): комплекс взаимоувязанных правовых, нормативных, методических и организационно технических видов деятельности по оценке опасного воздействия объектов и отходов на окружающую… … Официальная терминология
Аспекты ликвидации объектов и отходов социальные — Социальные аспекты ликвидации объектов и отходов: комплекс системно взаимоувязанных нормативно методических и организационно технических направлений деятельности в области: ликвидации объектов и отходов с целью снижения их негативного воздействия … Официальная терминология
Аспекты ликвидации отходов производственно-технологические — Производственно технологические аспекты ликвидации отходов представляют собой комплекс взаимоувязанных правовых, нормативных, методических и организационно технических направлений деятельности по оценке и осуществлению утилизации и/или удаления… … Официальная терминология