Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

арвер

  • 21 йомшо

    йомшо
    1. прич. от йомаш
    2. прил. пропавший, потерянный

    Йомшо арвер пропавшая вещь.

    Йомшо имне эре писе. Калыкмут. Пропавшая лошадь всегда резва.

    Йомшо товарын вургыжо шергакан. Калыкмут. Топорище потерянного топора дороже кажется.

    3. в знач. сущ. пропавший; тот, кто потерялся

    Йомшылан шотлаш считать пропавшим;

    увер деч посна йомшо пропавший без вести.

    – Акпай, могай пӱрымаш дене? А ме тыйым чылт йомшылан шотленна. К. Васин. – Акпай, какими судьбами? А мы тебя считали пропавшим.

    Тыгай годым йомшо-влакат лиедат. Т. Батырбаев. В таких случаях бывают и пропавшие.

    Марийско-русский словарь > йомшо

  • 22 картинке

    картинке
    1. картинка; рисунок в книге

    Мадонна картинкыште веле, а тудо – илыше айдеме. А. Бик. Мадонна только на картинках, а она – живой человек.

    2. перен. картинка; очень красивый (пеш мотор еҥ але арвер)

    Тымапи Йыванынат ӱдыржӧ вуеш шуын; картинке гай мотор кушкын. В. Сапаев. И дочь у Тымапи Йывана стала взрослой, выросла как картинка.

    Марийско-русский словарь > картинке

  • 23 каштасе

    каштасе
    находящийся на перекладине, шесте, полке

    Каштасе арвер вещи на плоской перекладине.

    Пырдыж ишкеш сакалыме пычалже, каштасе пычалтар ӱзгарже (сонарзе Эслыкан чӱчӱм) тыге манаш таратат. М. Айгильдин. Ружья, висящие на стене, боеприпасы, находящиеся на полке, побуждают называть охотника Эслыкана так.

    Марийско-русский словарь > каштасе

  • 24 косметика

    косметика
    1. косметика (айдемын тӱжал тӱсшым саемдымаш, эрныктарымаш, свежаҥдымаш да тидлан лӱмын йӧн-влакым кучылтмаш)

    Эмлыше косметика лечебная косметика.

    2. собир. косметика, средства для косметики (тӱжвал тӱсым, шӱргым саемдаш, моторемдаш кучылтмо арвер-влак)

    Таче тӱрлӧ косметикым ужалышт. Сегодня продавали разную косметику.

    3. в поз. опр. косметический; связанный с косметикой

    Косметика кабинет кабинет косметики.

    Марийско-русский словарь > косметика

  • 25 кӧргӧ

    кӧргӧ
    Г.: кӧргӹ
    1. сущ. внутренняя часть чего-л.

    Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома;

    кӧргӧ гыч изнутри;

    театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра;

    олма кӧргӧ внутренняя часть яблока;

    пече кӧргӧ то, что за изгородью.

    Тувечын Кочетовмытын кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.

    2. сущ. нутро; внутренние органы человека

    Кӧргӧ йӱла нутро горит;

    кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.

    Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой.

    Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.

    3. сущ. потроха; внутренности убойных животных

    Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.

    Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошитутку.

    Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу.

    Сравни с:

    кӧргис
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л.

    Нер кӧргӧ полость носа.

    Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).

    5. сущ. сердцевина (дерева, растения)

    Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.

    Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила.

    Сравни с:

    рӱдӧ
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д

    Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.

    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета

    Упш кӧргӧ подкладка шапки.

    Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая.

    Сравни с:

    кӧргӧ пачаш
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли)

    Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце.

    Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.

    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются

    Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье.

    Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.

    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то

    Кӧргӧ кӱсен внутренний карман;

    кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона;

    кӧргӧ омса внутренняя дверь;

    От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?

    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный

    Кӧргӧ куан скрытая радость.

    Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся.

    Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.

    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д

    Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.

    (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.» Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни.

    20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.

    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников

    Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.

    Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.

    14. прил. внутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека

    Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутренний облик человека.

    А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила».

    Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.

    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри...

    Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела;

    колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.

    Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа.

    Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӧргӧ

  • 26 кӧргӧ ӱзгар

    кӧргӧ арвер, кӧргӧ ӱзгар
    ливер, потроха; идущие в пищу внутренности убойных животных

    Кӧргӧ ӱзгар опташ иктаж кӱмыжет уло? – шоктыш Сакарын йӱкшӧ. С. Чавайн. У тебя есть какая-нибудь посуда – класть потроха? – послышался голос Сакара.

    Сравни с:

    кӧргӧ 3, кӧргис

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӧргӧ

    Марийско-русский словарь > кӧргӧ ӱзгар

  • 27 кумйол

    кумйол
    треножник (подым, кӧршӧкым монь тул умбак шындаш лӱмын ыштыме кум йолан арвер)

    Пӧръеҥ-влак тулым ылыжтышт, ӱдырамаш-влак кумйолеш подым шындышт. «Ончыко» Мужчины развели огонь, женщины поставили на треножник котёл.

    Сравни с:

    подйол

    Марийско-русский словарь > кумйол

  • 28 кумпарня

    кумпарня
    якорь; приспособление для удержания на месте судов, плавучих маяков и т. д.; для доставания вёдер из колодцев (пароход, теплоход, тӱрлӧ судно-влакым сер воктеке пижыктен шогалташ йӧнештарыме арвер)

    Кумпарняште шогаш стоять на якоре;

    кумпарням кудалташ бросить якорь.

    Сравни с:

    якорь

    Марийско-русский словарь > кумпарня

  • 29 кӱтым шыжа

    Жапын-жапын кол чумедылме гына вӱдым шыргатара. Кӱтым шыжа дене шинчашат жап шуын. Временами только рыбий плеск волнует воду. Настала пора сидеть с «кютым шыжа».

    Основное слово:

    кӱтым

    Марийско-русский словарь > кӱтым шыжа

  • 30 наста

    наста
    разг. вещь, предмет

    Кӱлеш наста нужные предметы;

    шергакан наста дорогая вещь;

    кӱртньӧ наста железный предмет.

    Изи гына наста – пӱтынь тӱням савырна. Тушто. Маленький предмет – обходит весь мир.

    Сравни с:

    ӱзгар, арвер

    Марийско-русский словарь > наста

  • 31 обоймо

    обоймо
    обойма; металлическая рамка для патронов (патрон-влакым шӱшкын шындаш ыштыме арвер)

    Ик вачыште винтовко, весыште – противогаз, тупышто вещевой мешак кеча, ӱштым патрон обоймо-влак шупшыт. «Ончыко» На одном плече – винтовка, на другом – противогаз, на спине – вещевой мешок, пояс обтягивают обоймы с патронами.

    Сакарын кудымшо обоймым винтовко магазин коробкаш пыштымекше, кошар упшан еҥ иктат ыш код. Немыч атаке чактарен колталте. С. Чавайн. Когда Сакар вогнал в магазинную коробку винтовки шестую обойму, не осталось ни одного человека в остроконечной каске. Атака немцев была отбита.

    Марийско-русский словарь > обоймо

  • 32 оборудоватлаш

    оборудоватлаш
    -ем
    оборудовать; снабжать необходимым инвентарём, принадлежностями (кӱлеш арвер да ӱзгар дене йӧнештараш)

    Лабораторийым оборудоватлаш оборудовать лабораторию.

    Пырче шупшыктымо машинам кӱлеш семын огыт оборудоватле. «Мар. ком.» Машины для транспортировки зерна не оборудуют должным образом.

    Марийско-русский словарь > оборудоватлаш

  • 33 оборудоватлыме

    оборудоватлыме
    1. прич. от оборудоватлаш

    Практический занятийым эртараш тыште сайын оборудоватлыме кок пӧлемым ойырымо. «Мар. ком.» Здесь для проведения практических занятий отведены две хорошо оборудованные комнаты.

    Марийско-русский словарь > оборудоватлыме

  • 34 обстановко

    обстановко
    1. обстановка, условия, положение (иктаж-мо лиймын, каен шогымын чумыр условийже)

    Тӱнямбалсе обстановко международная обстановка;

    неле обстановко тяжёлая обстановка.

    Кок тале чекист, фронтласе обстановкым икте-весышт коклаште рашемдымек, адак верышкышт шинчыч. А. Тимофеев. Два смелых чекиста, выяснив вместе фронтовую обстановку, снова сели на свои места.

    Обстановко эре вашталтеш, у проблеме лектеш. «Мар. ком.» Обстановка постоянно меняется, возникают новые проблемы.

    2. обстановка (помещенийысе, пӧрт кӧргысӧ мебель да моло арвер)

    Пӧлемысе обстановко обстановка квартиры.

    Ончалза докан: вет тудлан ачаже могай обстановкым ыштен пуэн: мо кроватет, мо шкафет, мо тумбычкет, мо сервантет – чыла вес эл гыч кондымо. В. Косоротое. Посмотрите только, какую обстановку для него создал отец: что кровати, что шкафы, что тумбочки, сервант – всё импортное.

    Марийско-русский словарь > обстановко

  • 35 одеколон

    одеколон

    Одеколоным шыжыкташ душиться одеколоном.

    Одеколоным, пульверизаторым, тулеч моло арвер-влакымат поген шындышым. М. Шкетан. Я набрал одеколона, пульверизаторов и других вещей.

    2. в поз. опр. одеколонный, одеколона

    Одеколон ате одеколонный флакон.

    Нерым чыгылтен, шулдакан одеколон пуш шарлыш. М. Иванов. В нос ударил запах дешёвого одеколона.

    Марийско-русский словарь > одеколон

  • 36 пелен

    пелен
    1. посл., выражает:
    1) соприкосновение с кем-чем-л.; передаётся предлогом к

    Шӱм пелен ӧндалаш прижатьк сердцу;

    пушеҥге пелен эҥертыкташ прислонить к дереву.

    Разбоет, кадыр почшым йол коклаш ишен, Вӧдыр Иваныч пелен йымен шинчын. А. Айзенворт. А Разбой-то, прижав свой крючковатый хвост меж ног, прижался к Вёдыру Иванычу.

    Маска телефон меҥге дек лишеме да, меҥге пелен пылышым тушкалтен, ала-мом колышташ тӱҥале. М.-Азмекей. Медведь приблизился к телефонному столбу и, прильнув ухом к столбу, стал что-то слушать.

    Туп пӱжалтын, тувыр кап пелен пижеш. В. Сапаев. Спина вспотела, рубашка прилипает к телу.

    2) совместность в одном и том же действии; сопровождение одного лица или предмета другим; передаётся предлогом с

    Пелен налме арвер вещи, взятые с собой.

    – Айда пеленем, плугым кучет гынат, йӧра. А. Мурзашев. – Пойдём со мной, будешь за плуг держаться, и то хорошо.

    Студент пеленже свежа номер газет-влакым конден. К. Васин. Студент принёс с собой свежие номера газет.

    3) расположение вблизи кого-чего-л.; передаётся сочетанием рядом (с кем-чем-л.)

    Ӧрдыжтырак пырня кия, пеленжак – тур пӱчкыш. М. Иванов. Немного в стороне лежит бревно, рядом с ним – чурбан. (Алик:)

    Мый тыйын пеленет шинчынем. М. Рыбаков. (Алик:) Я хочу сидеть рядом с тобой.

    4) место действия; передаётся предлогом возле, около (кого-чего-л.)

    Силос оптымо верым вольык вӱта пелен але мало вере кӱкшака вереш ондакак кӱнчен ямдылыман. «Мар. ӱдыр.» Место для силосования нужно выкопать заранее возле скотного двора или в другом возвышенном месте.

    Чонжо дене, ушыж дене ача шукертак изи шочшыж пелен. В. Микишкин. Своей душой, своим умом отец давно возле своего дитяти.

    Кочам кужу варам кондыш да кож пелен шогалтыш. М.-Азмекей. Дед мой притащил длинную жердь и поставил возле ели.

    Сравни с:

    воктен
    5) подчинённое, подсобное отношение к чему-н., отнесённость к чему-л.; передаётся предлогом при

    А Шормучаш ялысе ферма пелен доярка-влакын пӧртышт уло. Й. Ялмарий. А при ферме деревни Шормучаш имеется дом для доярок.

    Икгай член-влак пелен иктешлыше мут лийын кертеш. «Мар. йылме» При однородных членах может быть обобщающее слово.

    2. в знач. прил. соседний; расположенный вблизи, рядом

    – Мый вет тыштак, пелен пачерыште илем. А. Волков. – Я ведь живу здесь же, в соседней квартире.

    Сравни с:

    воктен 3

    Марийско-русский словарь > пелен

  • 37 полган

    полган
    1. сущ. идол, статуя

    Полганым шогалташ поставить идола.

    2. прил. всякий, самый разнообразный, всевозможный; всякая всячина

    Полган ӱзгар, арвер опташ посна кугу сарай. «У вий» Хранить всякие вещи, инструменты имеется отдельный большой сарай.

    Йыван вате полганым шонкала, чӱчкыдынак окнаш ончалеш. Н. Лекайн. Жена Йывана думает всякое, часто поглядывает в окно.

    3. сущ. прост. бран. болван, глупый, бестолковый

    – Мый – уке, тыгай полган-влакым чакат ом кондо. М. Шкетан. – Я – нет, таких бестолковых близко не подпущу.

    4. прил. плохой, негодный, никудышный, паршивый

    – Мыланем тыйын полган суртет ок кӱл. М. Шкетан. – Мне не нужно твоё паршивое хозяйство.

    Изиже, кугужо, тӱрлӧ полган кичкым кочкын ярнен, пӧртыштышт шуйнен возын, колаш возын киен улыт. М. Шкетан. И взрослые, и дети, обессиленные употреблением разных негодных семян, лежат в своих домах, ожидая смерть.

    Сравни с:

    уда
    5. сущ. нелепость, вздор

    Кечывал кочкышым ыштымеке, мемнан салтак-влак уремыште, шаршудо ӱмбалне, полганым ойлыштын, воштыл шинчат. К. Васин. Пообедав, наши солдаты сидят на улице, на траве, неся всякий вздор и смеясь.

    (Стапан Йыван ватым) шукынжо огыт пагале, полганым ойлыштмыжланат кугунак огыт ӱшане. «Ончыко» Жену Стапана Йывана многие не уважают, ей не верят и из-за того, что рассказывает всякие нелепости.

    Марийско-русский словарь > полган

  • 38 предмет

    предмет
    1. предмет (ӱзгар, арвер да монь)

    Чондымо предмет неодушевленный предмет.

    Йылмыште кажне ӱзгӓрын, чонан предметын шке лӱмжӧ уло. Ӱпымарий. В языке у каждой вещи, одушевлённого предмета имеются свои названия.

    Микроскоп – тиде прибор, тудын дене моткоч изи предметымат ончаш лиеш. «Ботаника» Микроскоп – это прибор, им можно разглядеть самый маленький предмет.

    2. предмет; то, что служит материалом, источником какой-л. деятельности (иктаж-могай пашан материалже, источникше)

    Фонологийын предметше, шымлышаш обьектше – фонема, мут-влакым да нунын формыштым ойыркалаш кучылталтше йӱк. З. Учаев. Предмет фонологии, объект его исследования – фонема, звук, используемый для различения слов и их форм.

    3. предмет; учебная дисциплина (тунемме дисциплин)

    Чыла тӱрлӧ предмет дене мый «отличным» налынам. А. Бик. По всем предметам я получал «отлично».

    Педтехникумышто немыч йылме предмет лийын. А. Тимофеев. В педтехникуме был предмет немецкого языка.

    Марийско-русский словарь > предмет

  • 39 пресс-папье

    пресс-папье

    Бухгалтерын ӱстембалныже пресс-папье, чернила ате, шершот, тӱрлӧ кагаз койыт. На столе бухгалтера видны пресс-папье, чернильница, счёты, разные бумаги.

    Марийско-русский словарь > пресс-папье

  • 40 прибор

    прибор
    1. прибор; специальное устройство, приспособление для какой-л. цели (иктаж-мом висаш, вӱдаш, тергаш, эскераш да монь ыштыме арвер)

    Вискалыме прибор измерительный прибор;

    янда прибор стеклянный прибор.

    Обсерваторийын изи башньыже-влак ӱмбалне мардежын кушечынла да могай вий дене пуымыжым ончыктышо прибор пӧрдеш. «Мар. ком.» Над маленькими башнями обсерватории вертится прибор, показывающий направление и силу ветра.

    2. прибор; комплект, набор для какого-л. пользования (иктаж-кушто лӱмын кучылташ ыштыме комплект)

    Нӱжымӧ прибор бритвенный прибор;

    чайлык прибор чайный прибор.

    Маргиз Сергей Григорьевичлан книга-влакым да чапле чернила приборым пӧлекла. А. Эрыкан. Маргиз дарит Сергею Григорьевичу книги и прекрасный чернильный прибор.

    Марийско-русский словарь > прибор

См. также в других словарях:

  • Арвер, Алексис-Феликс — Алексис Феликс Арвер Alexis Félix Arvers …   Википедия

  • Арвер — Алексис Феликс (Arvers, Alexis Félix) французский писатель; род. в Париже 28 июля 1806, † 7 нояб. 1850 г. В 1833 он издал том своих стихотворений Mes heures perdues , доставивших ему известность (в 1878 появилось новое издание с предисловием… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Kyriad Libourne Saint Emilion — (Арвер,Франция) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: route du Jo …   Каталог отелей

  • La Chenaie — (Арвер,Франция) Категория отеля: Адрес: 16 Route De Fonsegrède, 33500 Арвер, Франция …   Каталог отелей

  • Соннет или сонет — (франц. Sonnet, от итальян. sonetto или старофранц. sonet песенка) небольшое стихотворение, состоящее из двух четверостиший (quatrains) на две рифмы и двух трехстиший (tercets) на три рифмы; к этим правилам строгая теория правильного сонета… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Нодье, Шарль — Шарль Нодье Charles Nodier Дата рождения …   Википедия

  • Arvert — Original name in latin Arvert Name in other language Arve, Arver, Arvert, a er wei er, Арве, Арвер State code FR Continent/City Europe/Paris longitude 45.74486 latitude 1.12573 altitude 22 Population 3112 Date 2012 01 18 …   Cities with a population over 1000 database

  • Hotel - Restaurant Le Grand Chalet — (Ла Трамблад,Франция) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • Villa Fantaisie — (Arvert,Франция) Категория отеля: Адрес: 6 rue du moulin, 17530 Arvert, Франция …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»