-
61 устав акционерной компании
Русско-Английский новый экономический словарь > устав акционерной компании
-
62 доля иностранного участия в акционерной компании
акции, предоставленный служащим компании — carrot equity
Русско-английский большой базовый словарь > доля иностранного участия в акционерной компании
-
63 устав акционерной компании
компания А.К.Hильсен — A.C. Nielsen Company
Русско-английский большой базовый словарь > устав акционерной компании
-
64 свидетельство о регистрации акционерной корпорации
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > свидетельство о регистрации акционерной корпорации
-
65 устав акционерной компании
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > устав акционерной компании
-
66 доля
(часть) part, portion, proportion; (в чем-л.) share, quota; (процент) percentage; (вклад) share, contribution; (пай) interest, stake; (выделенная часть) allotment; (небольшая часть) fraction; (часть, сегмент, отрезок) segment; (часть эмиссии ценных бумаг или займов по линии МВФ) tranche (in IMF) -
67 увеличение капитала
увеличение капитала
Прирост численности или стоимости акций компании, который позволяет наращивать ее акционерный капитал (share capital). Если устав акционерной компании препятствует таким операциям (проводимым с согласия ее членов), следует изменить его статьи. Компания не может увеличивать свой акционерный капитал, если это не разрешается уставом акционерной компании.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > увеличение капитала
-
68 иметь больший капитал, чем требуется
1) General subject: overcapitalize2) Diplomatic term: overcapitalize (для акционерной компании, предприятия)Универсальный русско-английский словарь > иметь больший капитал, чем требуется
-
69 непосредственный собственник акций
Универсальный русско-английский словарь > непосредственный собственник акций
-
70 привилегированные акции, пользующиеся преимуществом перед другими привилегированными акциями
Универсальный русско-английский словарь > привилегированные акции, пользующиеся преимуществом перед другими привилегированными акциями
-
71 участок земли, принадлежащий компании
1) Agriculture: (акционерной) corporation holding2) Makarov: corporation holdingУниверсальный русско-английский словарь > участок земли, принадлежащий компании
-
72 договор
сущ.contract;covenant;( международный) treaty- договор аренды
- договор за печатью
- договор о взаимопомощи
- договор о дружбе
- договор о нейтралитете
- договор о ненападении
- договор о патентах
- договор о перевозке
- договор о поставках
- договор о товарообмене
- договор о цессии
- договор подряда
- договор поручительства
- договор продажи
- договор с адвокатом
- договор смешанного типа
- договор страхования
- договор-пари
- агентский договор
- бессрочный договор
- вступать в договор
- гарантийный договор
- двусторонний договор
- действительный договор
- денонсировать договор
- заключать договор
- закрытый договор
- зарегистрировать договор
- исполненный договор
- исполнять договор
- коллективный договор
- лицензионный договор
- международный договор
- мирный договор
- многосторонний договор
- нарушать договор
- недействительный договор
- неравноправный договор
- обязывающий договор
- основополагающий договор
- оспаривать договор
- открытый договор
- парафировать договор
- подписать договор
- подразумеваемый договор
- правообразующий договор
- простой договор
- противоправный договор
- равноправный договор
- ратифицировать договор
- соблюдать договор
- составлять договор
- союзный договор
- торговый договор
- трудовой договор
- универсальный договор
- устный договордоговор (личного) найма — contract of employment; individual employment (hiring) contract; labour (service) contract
договор, подлежащий исполнению — ( по суду) executory contract
договор в пользу третьего лица — contract for the benefit of a third party; third party beneficiary contract
договор купли-продажи — contract of purchase (of sale); ( с исключительными правами) exclusive sales (selling) agreement (contract); ( в рассрочку) hire-purchase agreement
договор о морской перевозке грузов — contract for carriage of goods by sea; contract of affreightment
договор о фрахтовании судна — ( чартер-партия) charter-party; ( на срок) time-charter
договор по решению суда — contract of record; judgement contract
договор, заключённый путём конклюдентных (молчаливых) действий — tacit agreement (contract)
быть связанным \договором — to be bound by a treaty; --
во исполнение \договора — in pursuance of a treaty
вступление \договора в силу — coming (entry) of a treaty into force
выполнение условий \договора — fulfilment of the terms of a treaty
выход из \договора — withdrawal from a treaty
выходить из \договора — to withdraw from a treaty
денонсация \договора — denunciation of a treaty
исполнение \договора — execution of a treaty; ( о договоре в натуре) specific performance; ( в судебном порядке) enforcement of a contract
лишать договор (законной) силы — to invalidate (vitiate) a treaty; render a treaty invalid
нарушение \договора — breach (violation) of a treaty
основные статьи \договора — substantive articles of a treaty
отказ от \договора — renunciation of a treaty
отказываться от \договора — to renounce (repudiate) a treaty
положения \договора — provisions of a treaty
предмет \договора — subject(-matter) of a treaty
предусмотренный \договором — provided for (stipulated) by (in) a treaty; --
прекращение (обязательств из) \договора — discharge of a contract; termination of a treaty
придерживаться \договора — to abide by (adhere to, observe) a treaty
прилагаться к \договору — to be appended to a treaty
присоединение к \договору — accession to a treaty
присоединяться к \договору — to accede to a treaty
продлевать действие \договора — to extend (prolong) the validity of a treaty
продление срока действия \договора — prolongation (of the validity) of a treaty
стороны в \договоре — parties to a treaty
толкование \договора — interpretation of a treaty
-
73 договор
сущ.agreement; contract; covenant; ( международный) treatyаннулировать (расторгать) договор — to abrogate (annul, cancel, rescind) an agreement; dissolve (repudiate) a contract; terminate a treaty
заключать (совершать) договор — to conclude (effect, enter into, make, negotiate) a contract (a treaty); ( о договоре страхования) to effect a policy
исполнять договор — to execute (perform) a contract (a treaty); ( o договоре за печатью) to execute under a seal
лишать договор (законной) силы — to invalidate (vitiate, void) a treaty; render a treaty invalid (null and void)
нарушать договор — to break (commit a breach of, transgress, violate) a treaty
прекращать своё участие в договоре — to cease (terminate) to be a party to a contract (to a treaty); withdraw from a treaty
придерживаться договора — to abide by (adhere to, observe) a treaty
соблюдать договор — to comply with (honour, observe) a treaty
выполнение (соблюдение) положений (условий) договора — execution (implementation, fulfilment, performance) of the terms (and conditions) of a contract; abidance by (adherence to, compliance with, fulfilment of, observance of) the provisions of a treaty
действие договора — effect of a contract; force of a treaty
исполнение договора — execution (performance) of a contract (of a treaty); ( о договоре в натуре) specific performance; ( в судебном порядке) enforcement of a contract
нарушение договора — breach of a contract; breach (transgression, violation) of a treaty; contractual delinquency
положения договора — provisions of a treaty; terms (and conditions) of a contract
прекращение (обязательств из) договора — discharge of a contract; termination of a treaty
расторжение договора — abrogation (annulment, cancellation, rescission, termination) of an agreement; dissolution (repudiation) of a contract; ( денонсация) denunciation of a treaty
с учётом положений договора — subject to the terms (and conditions) of a contract (to the provisions of a treaty)
уступка прав по договору — assignment (cession, transfer) of rights under a contract
договор, заключённый путём конклюдентных действий — ( молчаливых) tacit agreement (contract)
договор, запрещающий испытания ядерного оружия в атмосфере, космосе и под водой — treaty banning nuclear weapons tests in the atmosphere, in outer space and under water
договор об найме, договор имущественном найме — contract of lease; lease
договор о выдаче преступников, договор о об экстрадиции — treaty of extradition
договор о создании юридического лица (с иностранным участием) — contract for the formation of a legal entity (with foreign interest)
- договор арендыдоговор с международной неправительственной организацией — contract (concluded) with an international non-governmental organization
- договор банковского счёта
- договор в пользу третьего лица
- договор займа
- договор дарения
- договор за печатью
- договор имущественного страхования
- договор купли-продажи
- договор найма
- договор об арбитраже
- договор о безвозмездном пользовании
- договор об установлении границ
- договор о взаимной безопасности
- договор о взаимной обороне
- договор о взаимопомощи
- договор о воздушной перевозке грузов
- договор о дружбе
- договор о залоге
- договор о личном страховании
- договор о морской перевозке грузов
- договор о нейтралитете
- договор о ненападении
- договор о патентах
- договор о перевозке
- договор о поставках
- договор о товарообмене
- договор о торговле и мореплавании
- договор о фрахтовании судна
- договор о цессии
- договор-пари
- договор, подлежащий исполнению
- договор подряда
- договор по решению суда
- договор поручения
- договор поручительства
- договор поставки
- договор присоединения
- договор продажи
- договор продажи и доставки
- договор с адвокатом
- договор складского хранения
- договор смешанного типа
- договор страхования
- договор с третьей стороной
- договор субаренды
- договор с участием потребителя
- договор франшизы
- договор энергоснабжения
- агентский договор
- безвозмездный договор
- бессрочный договор
- брачный договор
- гарантийный договор
- двусторонний договор
- действительный договор
- закрытый договор
- исполненный договор
- коллективный договор
- кредитный договор
- лицензионный договор
- международный договор
- мирный договор
- многосторонний договор
- монопольный договор
- недействительный договор
- неравноправный договор
- обязывающий договор
- основополагающий договор
- открытый договор
- подразумеваемый договор
- потребительский договор
- правообразующий договор
- предварительный договор
- простой договор
- противоправный договор
- публичный договор
- равноправный договор
- союзный договор
- срочный договор
- специальный договор
- субагентский договор
- торговый договор
- трудовой договор
- универсальный договор
- устный договор
- учредительный договор -
74 доля дол·я
1) (судьба) fate, lotвыпасть на долю — to fall to (smb.'s) lot
войти в долю — to go shares (with)
максимальная доля иностранного участия (в фирме, в акционерном капитале) — foreign ownership ceiling
доля, выраженная в процентах — percentage
-
75 прибыль прибыл·ь
эк.давать / приносить прибыль — to yield a profit
извлекать прибыль — to derive a profit (from), to make one's profit (of)
получать прибыль — to get / to make / to receive / to secure a profit (out of), to profit (by / from)
приносить прибыль — to bring in / to produce / to yield a profit
распределять прибыли — to allot / to distribute profits
валовая прибыль — gross profit(s) / margin / returns
наивысшая прибыль — top gain, maximum profit
неожиданная / непредвиденная прибыль (в результате повышения стоимости товарных запасов и т.п.) — windfall (profit)
нераспределённая прибыль — net surplus, retention
торговая прибыль — trade / trading / commercial profit
хорошая прибыль — good / fair return
чистая прибыль — net / pure / clear profit / income / gain, after-tax profit
норма прибыли — profit ratio / margin, rate of profit
понижение коэффициента / нормы прибыли — fall of rate of profit
средняя норма прибыли — average rate of profit / production
прибыль до уплаты налога — before-tax profit, profit before tax
прибыль на инвестированный капитал — return on capital employed / on investment
уменьшение прибыли — a drop in profit, profit squeeze
участие в прибылях — share in the profit, profit sharing
-
76 прибыль
profit[s], gain[s], return, income, benefit, earnings, increment; (нераспределенная) surplus, бирж. turn; (большая спекулятивная) killing -
77 распыленность
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > распыленность
-
78 траст
-
79 устав
charter, statute, pl. articles; (правила) pl. rules, regulations; (предприятия, компании) bylaws -
80 участник
participant, participator; (сторона в соглашении) party, contributor; (в договоре) consignatory; (партнер) partner
См. также в других словарях:
Ликвидация акционерной компании — прекращение деятельности компании. При ликвидации активы компании продаются, выручка от продажи активов идет на погашение задолженности кредиторам, а любые излишки распределяются между акционерами. По английски: Liquidation См. также: Ликвидация… … Финансовый словарь
Акции акционерной страховой компании — акции, которые удостоверяет внесение средств их владельцем на цели развития акционерного страхового общества и дают право владельцу на получение части прибыли от результатов страхования в виде дивиденда. См. также: Акционерные страховые компании… … Финансовый словарь
Фонд акционерной заинтересованности — (ФАЗ) это форма экономических отношений между предприятием и его акционерами по поводу вычленения доли на основе пропорционального принципа в составе единого фонда оплаты труда доли, развертывающейся на общую стоимость проданных предприятием… … Терминологический словарь библиотекаря по социально-экономической тематике
ПЛАН УЧАСТИЯ РАБОТНИКОВ В АКЦИОНЕРНОЙ СОБСТВЕННОСТИ — EMPLOYEE STOCK OWNERSHIP PLAN ESOPЗАКОН О ПЕНСИОННОМ ОБЕСПЕЧЕНИИ 1974 г. разрешил компаниям создавать трасты ESOP с тем, чтобы их сотрудники могли получать пенсионные выплаты и являться держателями акций (прежде всего компаний, финансирующих… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Устав акционерной компании — ARTICLES OF ASSOCIATION (GB) Документ, регулирующий деятельность внутри компании. В уставе обычно определяются полномочия директоров, порядок проведения ежегодных общих собраний, права отдельных акционеров на получение дивидендов и т.д. См. также … Словарь-справочник по экономике
Меморандум акционерной компании — MEMORANDUM OF ASSOCIATION (GB) Документ, который необходим для регистрации акционерного общества и который регулирует его внешние отношения (в отличие от устава, который определяет его внутренние отношения). Меморандум содержит ряд обязательных… … Словарь-справочник по экономике
Акционерная коммандита — Акционерной коммандитой признается товарищество, в котором наряду с одним или несколькими участниками, осуществляющими от имени товарищества предпринимательскую деятельность и отвечающими по обязательствам товарищества всем своим имуществом… … Официальная терминология
Акционерное общество — (Joint stock company) Понятие акционерного общества, виды акционерных обществ Информация о понятии акционерного общества, виды акционерных обществ, права и деятельность акционерных обществ Содержание Содержание Акционерная , акционерное общество… … Энциклопедия инвестора
Конвертация — (Conversion) Понятие конвертации, виды и типы конвертации, классификация Информация о понятии конвертации, виды и типы конвертации, классификация Содержание Содержание 1. Природа 2. Виды и типы конвертации, их классификация Единовременная… … Энциклопедия инвестора
Привилегированные акции — (Preference shares) Привилегированные акции это акции со специальными правами и ограничениями Привилегированные акции, их особенности, виды, стоимость, дивиденды, конвертация, курс Содержание >>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Список заслуженных мелиораторов Российской Федерации — Приложение к статье Заслуженный мелиоратор Российской Федерации Содержание 1 Республика Алтай … Википедия