-
21 Vin Santo
итал."Вин Санто", "святое вино" (особый сорт белого вина, который производится во многих винодельческих регионах Италии (особенно в Тоскане), это густое и обычно очень сладкое десертное вино янтарно-медового цвета делают по методу "пассито", для производства используются строго определенные сорта винограда — Треббиано Тоскано (Trebbiano Toscano) и Мальвазия; такое вино не бутилируется, пока не проведет в дубовых бочках 5 лет, но может выдерживаться еще дольше, улучшая свои качества — за время выдержки оно приобретает интенсивный аромат и удивительный вкус с оттенками абрикосов, орехов и меда, и долгое бархатистое цветочное послевкусие; крепость вина составляет 15-16% об., объем производства "святого" вина невелик, но лучшие винные дома Тосканы почитают за честь представить "Вин Санто" в своем ассортименте, оно продается в небольших бутылочках; название этого вина связывают с его употреблением в церковных обрядах и хвалебными отзывами римских пап, в светской же жизни итальянцы пьют его после еды из маленьких округлых стаканчиков, иногда обмакивая в него особые сухарики с миндальными орехами — "кантуччи"; поэтому часто бутылка "Вин Санто" и пакет сухарей продаются в наборе)Syn:See: -
22 зардал
зардал Iир. южн.название сорта абрикосов.зардал IIир.(в эпосе)1. начальник, предводитель;журт бийлеген зардал или эл бийлеген зардал предводитель, управляющий народом;казактын Көкчө зардалы казахский предводитель Кокче;2. южн. перен. возлюбленная. -
23 кенел-
1. увеличиваться;2. перен. получать в изобилии; наслаждаться;тамакка кенелип калдык мы получили пищу в изобилии;үй-булөөсү алма, өрүкко абдан кенелди его семья получила яблок, абрикосов в изобилии;ал кезекте кыргыздар бир кенелип калыптыр Көкөтөйдүн тоюна фольк. в то время киргизы насладились пиршеством (на поминках) Кокетея. -
24 курмайы
ир. южн.сорт крупных абрикосов. -
25 Aprikosenkonfitüre
сущ.пищ. абрикосовый конфитюр, варенье из абрикосов -
26 Central Valley
Широкая низменность в центре штата Калифорния, между хребтом Сьерра-Невада [ Sierra Nevada] на востоке и Береговыми хребтами [ Coast Ranges] на западе. Длина долины с севера на юг 800 км, ширина 40-80 км. Северная граница - горы Кламат [ Klamath Mountains]. Тектоническая впадина, заполненная аллювиальными отложениями. Пересечена долинами рек Сакраменто [ Sacramento River] на севере и Сан-Хоакан [ San Joaquin River] на юге, имеющими общую дельту при впадении в залив Сан-Франциско [ San Francisco Bay]. Южная часть долины орошается путем переноса вод р. Сакраменто [ Sacramento River] - т.н. "проект Большой калифорнийской долины" [Central Valley Project]. Плодородные почвы. Климат субтропический с сухим летом. Осадки от 1000 мм до 1500 мм на юге (полупустыни). Интенсивное орошаемое сельское хозяйство: овощеводство (главным образом томаты), садоводство (яблоки, груши, сливы) в центре и на севере, выращивание цитрусовых (апельсины, лимоны), винограда, абрикосов, персиков, орехов, хлопка в центре и на юге. Молочное животноводство, овцеводство, разведение индеек. Добыча нефти. Добыча золота невелика. Крупные города - Сакраменто [ Sacramento], Фресно [ Fresno], Стоктон [ Stockton], Бейкерсфилд [ Bakersfield]тж Great ValleyEnglish-Russian dictionary of regional studies > Central Valley
-
27 baracktermesztés
-
28 qaysava
гайсава (блюдо, изготовленное путем тушения в масле сушеных абрикосов). -
29 абрикосный
-
30 из
предл.; (кого-л./чего-л.)- вынимать из кармана
- из достоверных источников
- пить из стакана
- приезжать из Москвы
- узнавать из газет2) of (при обозначении части от целого); out of (тж. при числительном); in (при отрицании)3) of (о материале); out of (при указании конкретного куска, объема и т.п.)••- из благодарности
- из личных выгод
- из ненависти
- из последних средств
- из ревности
- из страха -
31 apricots are in season now
English-Russian combinatory dictionary > apricots are in season now
-
32 надо же
тж. надо же такое, ведь надо же, это надо же, это ж надопрост.there!; think of it!; imagine that!; of all things!; can you beat it (that); what'd you know![Девчонки] знакомы, не страшны, интересны только тем, что недавно разговаривали с ней - лицом к лицу, глаза в глаза, надо же! (В. Тендряков, Весенние перевёртыши) — The girls were familiar, not frightening, interesting only because they had recently been chatting with her, face to face, eye to eye, think of it!
- Похож ты на Максима. Как увидела, так ахнула. Одно лицо. И надо же такое. (В. Кондратьев, Сашка) — 'You're like Maxim. When I saw you, I gasped. The same face. Of all things!'
"Нет, это надо же!" - она со злостью выскочила из телефонной будки. Он говорит с её бывшим мужем, и ему хоть бы что! (В. Белов, Всё впереди) — 'Imagine that!' she exclaimed, rushing out of the phone booth angrily. 'He dares to speak with my ex-husband and then thinks nothing of it!'
- Чего-чего? - не поняла Зюзина. - Ну, самбук? Самбук из абрикосов ела? - Да ну тебя! - махнула рукой Зюзина. Потом засмеялась тихонько, в книжку через плечо заглянула: - Это ж надо. Придумают же, "самбук". (И. Ракша, Катилось колечко) — 'What!' Zyuzina asked. 'Sambuk. Did you ever eat sambuk made of apricots?' 'Go on!' Zyuzina waved her hand. She laughed quietly and peeked over Valya's shoulder at the book. 'What'd you know! They've gone and thought up sambuk.'
-
33 Früchtebrot
nфруктовый хлеб, кондитерское изделие в форме хлебного батона из сдобного теста с добавлением большого количества сушёных яблок, груш, абрикосов, чернослива, изюма, бананов, цукатов, орехов и различных пряностей. Выпекают обычно к Рождеству → Nürnberger Christkindlmarkt, Weihnachtsstollen -
34 Kletzenbrot
nфруктовый хлеб, выпекается и продаётся к Рождеству. Тесто состоит в основном из сушёных яблок, груш, абрикосов, чернослива, изюма, инжира, цукатов, орехов и разнообразных пряностей с добавлением муки <Kletze, Klötze – южнонем. "сушёная груша"> → Weihnachtsgebäck -
35 приспособление
приспособление с. Adaptation f; Adaption f; Akkomodation f; Anpassung f; Apparat m; Einrichtung f; Gerät n; мет. Vorrichtung f; Werk n; Zurichtung fприспособление с. для поддерживания детали при сквозном шлифовании техн. Einlegevorrichtung f für das Durchgangsschleifenприспособление с. для правки (шлифовального круга) Abdrehvorrichtung f; маш. Abziehapparat m; Abziehvorrichtung fприспособление с. для правки Abrichtapparat m; Abrichteinrichtung f; Abrichtgerät n; Abrichtvorrichtung fприспособление с. для разрезания абрикосов и персиков и удаления косточек Aprikosen- und Pfirsichaufschneidevorrichtung fприспособление с. для снятия мотка ж. Bundabschiebevorrichtung f; Bundabwerfer m; Bundabwurfvorrichtung fприспособление с. для фрезерования конических зубчатых колёс Kegelradfräsapparat m; Kegelradfräsvorrichtung fБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > приспособление
-
36 Aprikosen- und Pfirsichaufschneidevorrichtung
f приспособление с. для разрезания абрикосов и персиков и удаления косточекNeue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Aprikosen- und Pfirsichaufschneidevorrichtung
-
37 düzüm
сущ.1. расстановка (порядок, последовательность размещения чего либо). Şahmat fiqurlarının düzümü расстановка шахматных фигур2. в сочет. с числит. нитка. Bir düzüm muncuq нитка бус, iki düzüm mirvari две нитки жемчуга3. низка. Bir düzüm ərik qaxı низка сушеных абрикосов -
38 mütəncəm
сущ. блюдо из кусочков жареной баранины, кишмиша, сушёных абрикосов и слив -
39 ərik
Iсущ. абрикос:1. род плодовых деревьев сем. розоцветных2. плоды этого дереваIIприл. абрикосовый:1. относящийся к абрикосу (дереву). Ərik ağacı абрикосовое дерево, ərik bağı абрикосовый сад2. приготовленный из абрикосов, абрикосный. Ərik mürəbbəsi абрикосовое варенье -
40 -O65
a occhio e croce (тж. a occhi e croci)
(обыкн. употр. с гл. fare, misurare)a) на глазок, примерно, приблизительно:—...Ma tu le hai forse contate le frutta di ogni albero?
— Ci mancherebbe altro... Ma, a occhio e croce, se il ladro c'è stato, si vede.... (M. Puccini, «Ebrei»)—...Ты разве считала, сколько абрикосов на каждом дереве?— Этого еще не хватало!.. Но ведь примерно можно судить, был тут вор или нет...— Guarda: finché questa anatra non avrà asciugato questo mare col suo becco, non morirai.
— E quanto tempo ci vorrà?— A occhio e croce, un trecento anni. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)— Смотри: пока эта утка не выпьет все море, ты будешь жить.— А за сколько времени она его выпьет?— Примерно лет за триста.b) на первый взгляд, с виду:Ad occhio e croce Salina, per esempio, dovrebbe cavarsela; il giuoco suo lo gioca bene segue le regole, non bara. (G. Tomasi di Lampedusa, «Il Gattopardo»)
На первый взгляд, пожалуй, у Салина все будет в порядке. Свою игру он ведет хорошо, по всем правилам, не плутует.Era un bel ragazzo ad occhio e croce. (V. Pratolini, «Lo scialo»)
С виду это был красивый парень.A occhio e croce dovevamo essere arrivati già a metà percorso.... (I. Calvino, «Le Cosmicomiche»)
Судя по всему мы, должно быть, добрались до середины нашего пути...c) если на то пошло; кстати (говоря):Pierina. — Perché gliel'ho raccontata io, una sera e perché mi sombra, così a occhio e croce, una piccola storia mia!. (V. Brancati, «Questo matrimonio si deve fare»)
Пьерина. — Потому что однажды вечером я рассказывала вам эту историю и потому что, если уж на то пошло, это просто обо мне.
См. также в других словарях:
Абрикосов — Родоначальником Абрикосовых был пензенский крестьянин Семен Николаев, приехавший в 1802 году в Москву, где впоследствии основал кондитерскую фирму. Начал он с торговли привозными фруктами и в 1814 году добился разрешения именоваться Абрикосовым,… … Русские фамилии
АБРИКОСОВ — АБРИКОСОВ, Алексей Иванович, род. в 1875 г. в Москве, окончил мед. факультет Москов. ун та в 1899 г. Известный патолого ана том, профессор патологической анатомии 1 МГУ (с 1918 г.), декан ме диц. факультета (с 1924 г.)и член Правления (с 1927 г.) … Большая медицинская энциклопедия
Абрикосов А. Л. — Эта статья об актёре Андрее Львовиче Абрикосове. Другие люди, носящие ту же фамилию, перечислены на стр. Абрикосов Андрей Абрикосов Имя при рождении: Андрей Львович Абрикосов Дата рождения … Википедия
Абрикосов А. А. — Алексей Алексеевич Абрикосов Абрикосов на лекции Дата рождения: 25 июня 1928 Место рождения: Москва, РСФСР, СССР Научная сфера: Физика конденсированных сред Место работы: МГУ … Википедия
Абрикосов А. — Алексей Алексеевич Абрикосов Абрикосов на лекции Дата рождения: 25 июня 1928 Место рождения: Москва, РСФСР, СССР Научная сфера: Физика конденсированных сред Место работы: МГУ … Википедия
Абрикосов — Абрикосов русская семинаристская фамилия. Известные носители Абрикосов, Алексей Алексеевич (род. 1928) российский и американский физик, лауреат Нобелевской премии по физике (2003). Абрикосов, Алексей Иванович (1824 1904) … … Википедия
Абрикосов — I Абрикосов Алексей Алексеевич (р.25.6.1928), советский физик теоретик, член корреспондент АН СССР (1964). В 1948 окончил Московский университет. В 1948 65 работал в Институте физических проблем, с 1965 в Институте теоретической физики АН … Большая советская энциклопедия
Абрикосов Г. А. — Эта статья об актёре Григории Андреевиче Абрикосове. Другие люди, носящие то же имя, перечислены на стр. Абрикосов Григорий Абрикосов Имя при рождении: Григорий Андреевич Абрикосов Дата рождения: 30 августа 1932(19320830) Дата смерти: 13 апрел … Википедия
Абрикосов Г. — Эта статья об актёре Григории Андреевиче Абрикосове. Другие люди, носящие то же имя, перечислены на стр. Абрикосов Григорий Абрикосов Имя при рождении: Григорий Андреевич Абрикосов Дата рождения: 30 августа 1932(19320830) Дата смерти: 13 апрел … Википедия
АБРИКОСОВ — 1. АБРИКОСОВ Алексей Алексеевич (род. 1928), физик теоретик, академик РАН (1987). Сын А. И. Абрикосова. Осн. труды по физике твёрдого тела, теории сверхпроводимости, астрофизике и др. Ленинская премия (1966), Государственная премия СССР (1982). 2 … Русская история
Абрикосов, Алексей — Абрикосов, Алексей: Абрикосов, Алексей Алексеевич (25 июня 1928, Москва) российский физик (с 1999 гражданин США), лауреат Нобелевской премии по физике (2003). Абрикосов, Алексей Иванович (20 февраля 1824 31 января 1904) российский предприниматель … Википедия