Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Майер

  • 1 Maier Hermann

    Майер Херманн (род. в 1972)
    горнолыжник, двукратный олимпийский чемпион (1998), абсолютный победитель Кубка Европы (1996) и Кубка мира (1998, 2000, 2001), чемпион мира в скоростном спуске и в супергиганте (1999). Получил прозвище "Херминатор" (Herminator) за волю к победе, достойную Арнольда Шварценеггера ("Терминатора"): после "падения века" на первом старте Олимпиады в Нагано (в скоростном спуске) победил в гигантском слаломе и супергиганте. В Олимпиаде в Солт-Лейк-Сити не принимал участия из-за травмы. Первые навыки катания Херманн получил в раннем детстве в горнолыжной школе своего отца

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Maier Hermann

  • 2 Mayer Julius Robert

    Майер Юлиус Роберт (1814-1878), естествоиспытатель, врач. Первым сформулировал закон сохранения энергии (эквивалентность механической работы и теплоты) и теоретически рассчитал механический эквивалент теплоты. Идеи и приоритет Майера долгое время не были признаны. Памятник в г. Хайльбронн-ам-Неккар Heilbronn am Neckar

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Mayer Julius Robert

  • 3 Mayer Thobias Johann

    Майер Тобиас Иоганн (1723-1762), астроном. Разработал теорию движения Луны, составил лунные таблицы для определения долгот на море, каталог 998 зодиакальных звёзд Marbach am Neckar

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Mayer Thobias Johann

  • 4 Meyer Ernst Hermann

    Майер Эрнст Герман (1905-1988), композитор, музыковед, преподаватель. Деятель рабочего движения, писал массовые песни и хоры для рабочих кружков. Главный редактор журнала "Музыка борьбы" ("Kampfmusik"). С 1933 г. в эмиграции в Великобритании, где написал книгу "Английская камерная музыка". С 1948 г. в ГДР, преподавал в Университете им. Гумбольдтов в Берлине. Автор оперы, кантат, ораторий, симфоний, камерно-инструментальных и вокальных произведений, музыки к кинофильмам и ряда трудов по истории музыки "English Chamber Music" Humboldt-Universität zu Berlin

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Meyer Ernst Hermann

  • 5 Meyer Lothar Julius

    Майер Лотар Юлиус (1830-1895), химик, дал таблицу 27 химических элементов, расположенных по возрастанию атомных масс и сгруппированных по валентности, не сделав теоретических обобщений. Вслед за Д.И. Менделеевым составил полную таблицу химических элементов. Построил кривые зависимости атомных объёмов элементов от их атомных масс

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Meyer Lothar Julius

  • 6 Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

    При знакомстве в официальной обстановке партнёры по коммуникации придерживаются следующей традиции: женщины продолжают сидеть, если им представляют мужчин, мужчины встают при знакомстве с женщинами. При знакомстве с женщинами старше себя, а также с женщинами и мужчинами, занимающими видное положение в обществе, встают и женщины. В повседневном общении, особенно в молодёжной среде, эти правила значительно упрощены или вообще не соблюдаются. При знакомстве (в отличие от ситуации приветствия) достаточно распространённой кинемой остаётся рукопожатие.
    Вопросы к незнакомому как побуждение к знакомству. Употребляются главным образом в неофициальном общении.

    Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?

    Wie war Ihr Name? — (Простите), я не знаю, как вас зовут/вашего имени.

    Ответная реплика. Употребляется в официальном и неофициальном общении.

    Weiß. — Я Вайс.

    Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.

    Стандартные вопросы при заполнении анкеты, напр., при получении визы и т. п.
    Стандартное представление, используемое при знакомстве через посредника. Относится ко всем присутствующим. Употребляется без ограничений.

    Darf ich bekannt machen? — (По)знакомьтесь! / Разрешите вас познакомить.

    Стандартный вопрос, используемый при знакомстве через посредника. Относится только к одному из присутствующих.

    Darf ich vorstellen? — Разрешите/позвольте представить?

    Вежливое предложение познакомить. Употребляется при официальном общении, относится большей частью к лицам с более высоким социальным статусом.

    Gestatten Sie, dass ich bekannt mache/vorstelle? — Позвольте вам представить/вас познакомить.

    Представление женщины через посредника.

    Meine Schwester Helga. — Моя сестра Хельга.

    Frau Schulz. — Госпожа Шульц.

    Представление в официальной ситуации.

    Herr Krause. — (Это) господин Краузе.

    Формы представления, употребляемые при знакомстве через посредника, большей частью в неофициальном общении. Сопровождаются указательными жестами.

    Mein Kollege N. — Мой коллега Н.

    Herr Professor N. — Профессор Н.

    Типичная форма представления как мужчин, так и женщин без посредника. Употребляется без ограничений.

    Wolfgang Krause. — Вольфганг Краузе.

    Ursula Meyer. — Урсула Майер.

    Müller. — Мюллер.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в официальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? — Вы не могли бы представить меня профессору Шмидту? / Представьте меня, пожалуйста, профессору Шмидту.

    Вежливая просьба представить кого-л. Употребляется в официальном общении по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Werner vorstellen? — Господин профессор, позвольте представить вам господина Вернера.

    Формы представления, используемые в неофициальном общении.

    Darf ich also bekannt machen: Klaus Weiß — Inge Müller. — Разрешите вас познакомить: Клаус Вайс — Инге Мюллер.

    Вежливый вопрос для уточнения факта знакомства. Употребляется в неофициальном общении.

    Sie kennen sicher/bereits meinen Bruder? — Вы, кажется, уже знакомы с моим братом?

    Ответная реплика, подтвержающая знакомство. Употребляется в неофициальном общении, звучит дистанцированно.

    (Ich glaube,) wir kennen uns schon. — (Мне кажется,) мы уже знакомы.

    Ответные реплики, указывающие на поверхностное знакомство. Употребляются в неофициальном общении.

    Ich kenne ihn vom Sehen, aber auf seinen Namen komme ich nicht. — Его лицо мне знакомо, но имя я не могу вспомнить/не приходит на память.

    Ich kenne ihn nur vom Hörensagen. umg. — Я о нём слышал, но лично с ним не знаком. / Я знаю о нём понаслышке. разг.

    Формы представления, используемые при уточнении имени знакомого. Употребляются в неофициальном общении, содержат оттенок сомнения. Употребление фамилии без имени или без слова Herr звучит невежливо, хотя возможно в кругу друзей.

    Wenn mich nicht alles täuscht/wenn ich mich nicht irre, so ist es Kurt Faber/Herr Faber. — Если я не ошибаюсь, вы — Курт Фабер/господин Фабер.

    Вежливая просьба об уточнении имени ранее знакомого. Употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе.

    Entschuldigen Sie, ich behalte Namen (so) schlecht. — Извините, я плохо запоминаю имена/у меня плохая память на имена.

    Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий забыл имя слушающего. Употребляются в неофициальной ситуации; социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    Ich kann mich leider nicht an Ihren Namen erinnern. / Ich komme leider nicht auf Ihren Namen. — К сожалению, никак не могу вспомнить вашего имени/как вас зовут.

    Формы представления, используемые при знакомстве через посредника. Употребляются в неофициальном общении. Мужчина упоминается первым только в том случае, если он очень пожилой человек, известная личность или если девушка очень молода.

    Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht, darf ich bekannt machen? Meine Nichte Sabine Schmidt — Herr Lehmann. — Я полагаю, вы ещё не знакомы. Позвольте я вас представлю? Моя племянница Сабина Шмидт — господин Леманн.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в неофициальном общении; социальный статус говорящего не выше статуса слущающего.

    Ich möchte Herrn Müller gern kennen lernen. — Мне хотелось бы познакомиться с господином Мюллером.

    Вежливая реплика. Употребляется большей частью в официальном общении, социальный статус слушающего выше статуса говорящего.

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? — Разрешите/позвольте представиться?

    Наиболее распространённая формула при знакомстве. Употребляется без ограничений.

    Darf ich mich vorstellen? — Разрешите представиться/познакомиться?

    Реплика при завершении знакомства. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich (sehr), Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. — Я был (очень) рад познакомиться с вами.

    Реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. Употребляется без ограничений.

    Es hat mich (sehr) gefreut, Sie kennen zu lernen. — (Очень) рад познакомиться с вами!

    Реплика содержит только самый необходимый минимум вежливости.

    Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!

    Ответная реплика на выражение радости по поводу знакомства; в официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.
    Ответная реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. В официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.

    Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).

    Ответная реплика в эллиптической форме.

    (Sehr) angenehm. — Очень приятно.

    Вежливый вопрос (в форме утверждения) для уточнения факта прежнего знакомства. Употребляется в неофициальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Entschuldigen Sie bitte, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. — Извините, пожалуйста, где я мог вас видеть/я вас где-то видел/встречал?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

  • 7 Frieder-Burda-Sammlung

    f
    Собрание Фридера Бурда, в Баден-Бадене, частная коллекция Фридера Бурда (сына известного издателя), представлены современная живопись Германии (Г. Базелиц, Г.Рихтер и др.), классический модерн, абстрактный экспрессионизм. Здание – белый куб на фоне зелени с огромными окнами, через которые посетители могут любоваться парком. Архитектор Ричард Майер (США). Музей открыт в 2004 г. Baden-Baden, Baselitz Georg, Richter Gerhard

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Frieder-Burda-Sammlung

  • 8 Heilbronn am Neckar

    Хайльбронн-ам-Неккар, город в федеральной земле Баден-Вюртемберг. Расположен по обеим сторонам судоходной р. Неккар, правого притока Рейна. Значительный речной порт. Центр виноделия и садоводства. Основные отрасли промышленности: инструментальная, химическая, пищевая, в т.ч. фирма "Кнорр" (Knorr) по производству полуфабрикатов и пищевых добавок, транспортное машиностроение, в окрестностях добыча каменной соли. Хайльбронн-ам-Неккар известен в немецкой истории и литературе: здесь по преданию содержался в плену Гётц фон Берлихинген – в башне, названной позже его именем (Götzenturm). Генрих фон Кляйст увековечил Хайльбронн-ам-Неккар в своей рыцарской драме "Кэтхен из Хайльбронна". В Хайльбронне-ам-Неккар родился врач и физик Юлиус Роберт Майер, открывший закон сохранения энергии, ему установлен памятник. Окрестности города: гора Вартберг (Wartberg, высота 308 м) со смотровой площадкой. Внизу проходит туристический маршрут "Панорама виноградной дороги" ("Wein-Panorama-Weg") с выставкой виноградарства и виноделия, старинной винокурней. В 14 км от города самая большая винодельческая община Вюртемберга – Бракенхайм (Brackenheim), место рождения первого президента Федеративной Республики Теодора Хойса, в 2000 г. открыт мемориальный музей. В 15 км от Хайльбронна-ам-Неккар находится бальнеологический курорт Бад Вимпфен (Bad Wimpfen). В г. Неккарзульм (6 км от Хайльбронна) – Немецкий музей мотоциклов (Deutsches Zweiradmuseum). Хайльбронн-ам-Неккар был в XIV - начале XIX вв. вольным императорским городом. Статус города с XI в., при императоре Генрихе IV (Heinrich IV., 1050-1106), первое упоминание в хронике в 741 г., возник на месте королевского пфальца Каролингов <название по источнику "святой" воды Heilbrunna, протекавшему ранее вблизи церкви Св. Килиана (Kirche des hl. Kilian)> Baden-Württemberg, Rhein, Neckar, Berlichingen Götz von, Kleist Heinrich von, Freie Stadt, Heuss Theodor, Mayer Julius Robert, Karolinger

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Heilbronn am Neckar

  • 9 Marbach am Neckar

    Марбах-ам-Неккар, город в федеральной земле Баден-Вюртемберг. Расположен на высоком берегу р. Неккар, правого притока Рейна. Основные отрасли экономики: туризм, переработка фруктов, винограда, цикория. Образное название "город Шиллера" ("Schillerstadt"). Здесь в 1759 г. родился Фридрих Шиллер. С ним связаны многие достопримечательности: мемориальный дом-музей Шиллера (Schillers Geburtshaus), Национальный музей им. Шиллера, Немецкий литературный архив, "Высота Шиллера" ("Schillerhöhe") с памятником поэту, "колокол Шиллера" ("Schillerglocke") или "колокол согласия" (Konkordiaglocke) – подарок русских поселенцев из Москвы к столетию рождения Шиллера для церкви Св. Александра (Alexanderkirche, XV в.) и др. В Марбахе родился астроном и математик Тобиас Иоганн Майер. В окрестностях один из главных винодельческих регионов Вюртемберга – долина р. Ботвар (Bottwartal), замок Лихтенберг (Burg Lichtenberg), окружённый виноградниками Baden-Württemberg, Neckar, Rhein, Schiller Friedrich, Mayer Thobias Johann, Schiller-Nationalmuseum und Deutsches Literaturarchiv

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Marbach am Neckar

  • 10 Schmied von Kochel

    m
    Кузнец из Кохеля, народный герой Баварии Бальтазар Майер (Mayer Balthasar), известный как легендарный "кузнец из Кохеля". Его родина – Кохель (Kochel am See), 60 км южнее Мюнхена. Во время войны за испанское наследство (Spanischer Erbfolgekrieg, 1701-1714), стал предводителем восставших крестьян Верхней Баварии, боровшихся против гнёта австрийских императорских войск (Габсбурги заняли Баварию в 1704 г.). Силы были неравны, баварские повстанцы, плохо вооружённые, были разгромлены австрийцами. Последняя битва состоялась у деревни Зендлинг (Dorf Sendling). Здесь погиб и "кузнец из Кохеля", верный своей клятве: "Лучше умереть баварцем, чем прозябать в империи" ("Lieber bayerisch sterben als kaiserlich verderben"). В 2005 г. (300 лет со дня зендлингской битвы) в Кохеле был проведён фестиваль с новой инсценировкой драмы о "кузнеце из Кохеля" Bayern, München

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schmied von Kochel

  • 11 nunmehr

    1) von nun an отны́не, впредь. Fräulein Meier, nunmehr Frau Schmidt Майер, ны́не Шмидт
    2) bis jetzt, zum jetzigen Zeitpunkt тепе́рь <сейча́с> (уже́)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > nunmehr

См. также в других словарях:

  • Майер — (нем. Mayer)  немецкая фамилия. В средние века существовал статус должность майера, который выполнял функцию управляющего имуществом при землевладельце. От названия данного вида занятия появилась фамилия Майер и различные варианты её… …   Википедия

  • Майер — Теодор Генрих (Мауег, 1884 ) современный немецко австрийский беллетрист, уроженец Вены, яркий выразитель кризиса австрийской буржуазии, крушения ее великодержавных идеалов. Майер дебютировал до войны как импрессионист сборником новелл, написанных …   Литературная энциклопедия

  • МАЙЕР — • МАЙЕР (Мауеr) Мария Гепперт (1906 72), американский физик немецкого происхождения. В 1949 г. высказала предположение, что протоны и нейтроны в атомном ядре расположены по орбите или в виде оболочки, тогда как электроны расположены вокруг ядра,… …   Научно-технический энциклопедический словарь

  • МАЙЕР — (Mayer) Юлиус Роберт (1814 78), немецкий естествоиспытатель, врач. Первым сформулировал закон сохранения энергии (эквивалентность механической работы и теплоты) и теоретически рассчитал механический эквивалент теплоты (1842). Майер рассмотрел… …   Современная энциклопедия

  • майер — мейер Словарь русских синонимов. майер сущ., кол во синонимов: 3 • камыш (13) • мейер (1) …   Словарь синонимов

  • МАЙЕР — муж., орл. тростник, камыш (куга, ситник? аир?) (Тургенев). Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • МАЙЕР — (Maier) Генрих (род. 5 февр. 1867, Хейденгейм, Вюртемберг – ум. 28 нояб. 1933, Берлин) – нем. философ; профессор с 1922, особо подчеркивал чувственные и волевые моменты, участвующие во всяком мышлении, и набросал обширную систему критического… …   Философская энциклопедия

  • Майер — (JuliusRobert Mayer) немецкий врач и естествоиспытатель (1814 78). Изучал медицину в Тюбингене, Мюнхене и Париже; в 1840 г., вкачестве судового врача, совершил путешествие на остров Яву; повозвращении поселился в родном городе: М. один из первых… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • МАЙЕР — Юлиус Роберт (Julius RobertMayer, 1814 1878), один из ученых, обосновавших и сформулировавших первый принцип термодинамики. Родился в Гейльбронне. С 1829 г. изучает теологию; в 1832 г. перешел на мед. факультет Тюбингенского ун та, который и… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Майер Х. — Олимпийские награды Херманн Майер Горнолыжный спорт (мужчины) Золото 1998 …   Википедия

  • Майер В. — Вальтрауд Майер Полное имя Waltraud Meier Дата рождения 9 января 1956 Место рождения Вюрцбург Профессии певица http://www.waltraud meier.com Вальтрауд Майер ( …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»