-
1 ЛОЖКЕ
-
2 через час по чайной ложке
через час по чайной ложке (по ложке, по столовой ложке)разг.in minute doses (portions); in driblets; very slowlyЕсли какие строки найдёте интересными и достойными печати, то передайте их благодетельной гласности, подписав мою фамилию и печатая их тоже отдельными главками, через час по столовой ложке. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 20 мая 1890) — If you find some lines interesting and worth printing, give them a profitable publicity, signing them with my name and printing them in separate chapters, a table-spoonful once an hour.
Русско-английский фразеологический словарь > через час по чайной ложке
-
3 в час по ложке
[PrepP; these forms only; adv; used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) very slowly or taking an excessively long time (usu. in refer, to an activity that can and should be done more quickly):- drag sth. out;- in dribs and drabs.♦ Он мог бы проверить библиографию за день, а он всё делает медленно - через час по чайной ложке, и кто его знает, когда закончит. He could have checked the bibliography in a day, but he is doing it slowly, in dribs and drabs, and who knows when it will be done.Большой русско-английский фразеологический словарь > в час по ложке
-
4 в час по столовой ложке
[PrepP; these forms only; adv; used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) very slowly or taking an excessively long time (usu. in refer, to an activity that can and should be done more quickly):- drag sth. out;- in dribs and drabs.♦ Он мог бы проверить библиографию за день, а он всё делает медленно - через час по чайной ложке, и кто его знает, когда закончит. He could have checked the bibliography in a day, but he is doing it slowly, in dribs and drabs, and who knows when it will be done.Большой русско-английский фразеологический словарь > в час по столовой ложке
-
5 в час по чайной ложке
[PrepP; these forms only; adv; used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) very slowly or taking an excessively long time (usu. in refer, to an activity that can and should be done more quickly):- drag sth. out;- in dribs and drabs.♦ Он мог бы проверить библиографию за день, а он всё делает медленно - через час по чайной ложке, и кто его знает, когда закончит. He could have checked the bibliography in a day, but he is doing it slowly, in dribs and drabs, and who knows when it will be done.Большой русско-английский фразеологический словарь > в час по чайной ложке
-
6 в через час по чайной ложке
[PrepP; these forms only; adv; used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) very slowly or taking an excessively long time (usu. in refer, to an activity that can and should be done more quickly):- drag sth. out;- in dribs and drabs.♦ Он мог бы проверить библиографию за день, а он всё делает медленно - через час по чайной ложке, и кто его знает, когда закончит. He could have checked the bibliography in a day, but he is doing it slowly, in dribs and drabs, and who knows when it will be done.Большой русско-английский фразеологический словарь > в через час по чайной ложке
-
7 через час по ложке
[PrepP; these forms only; adv; used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) very slowly or taking an excessively long time (usu. in refer, to an activity that can and should be done more quickly):- drag sth. out;- in dribs and drabs.♦ Он мог бы проверить библиографию за день, а он всё делает медленно - через час по чайной ложке, и кто его знает, когда закончит. He could have checked the bibliography in a day, but he is doing it slowly, in dribs and drabs, and who knows when it will be done.Большой русско-английский фразеологический словарь > через час по ложке
-
8 через час по столовой ложке
[PrepP; these forms only; adv; used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) very slowly or taking an excessively long time (usu. in refer, to an activity that can and should be done more quickly):- drag sth. out;- in dribs and drabs.♦ Он мог бы проверить библиографию за день, а он всё делает медленно - через час по чайной ложке, и кто его знает, когда закончит. He could have checked the bibliography in a day, but he is doing it slowly, in dribs and drabs, and who knows when it will be done.Большой русско-английский фразеологический словарь > через час по столовой ложке
-
9 через час по чайной ложке
[PrepP; these forms only; adv; used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) very slowly or taking an excessively long time (usu. in refer, to an activity that can and should be done more quickly):- drag sth. out;- in dribs and drabs.♦ Он мог бы проверить библиографию за день, а он всё делает медленно - через час по чайной ложке, и кто его знает, когда закончит. He could have checked the bibliography in a day, but he is doing it slowly, in dribs and drabs, and who knows when it will be done.Большой русско-английский фразеологический словарь > через час по чайной ложке
-
10 в ложке воды утопить
• В ЛОЖКЕ ВОДЫ УТОПИТЬ кого coll[VP; subj: human; usu. infin with рад, готов etc or fut; fixed WO]=====⇒ to cause s.o. great trouble without significant reason:- X рад( готов, пытается и т.п.) Y-а в ложке воды утопить≈ X would love (is ready etc) to hang Y (to have Y's neck) for the slightest infringement (offense);- X would like nothing better than to see Y hang.Большой русско-английский фразеологический словарь > в ложке воды утопить
-
11 в ложке воды утопить
( кого)lit. < be glad> to drown smb. in a spoonful of water; bear (carry, have, nurse, owe) a grudge against smb.- Сели мы обедать; так он меня, я тебе скажу, чуть не съел за обедом-то! С самого начала вижу: сидит себе, злится, так что в нём вся душа скрипит. В ложке воды утопить меня рад, ехидна! (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — 'We sat down to dinner; well, he fairly bit my head off at dinner, I can tell you! I saw from the very beginning; he sat there as cross as two sticks, as though nothing were to his liking. He'd have been glad to drown me in a spoonful of water, the viper!'
Русско-английский фразеологический словарь > в ложке воды утопить
-
12 Принимайте по одной таблетке (по одной чайной ложке, по одной столовой ложке) три раза в день
Кечыште кум гана ик таблетке (ик чай совла, ик кочмо совла) дене кочса (йӱза)Русско-марийский разговорник > Принимайте по одной таблетке (по одной чайной ложке, по одной столовой ложке) три раза в день
-
13 ЧЕРЕЗ ЧАС ПО ЧАЙНОЙ ЛОЖКЕ
American English: a drop at a timeУниверсальный русско-английский словарь > ЧЕРЕЗ ЧАС ПО ЧАЙНОЙ ЛОЖКЕ
-
14 в час по чайной ложке
General subject: in dribs and drabs, in microscopic doses, in dribletsУниверсальный русско-английский словарь > в час по чайной ложке
-
15 если человеку суждено утонуть, он утонет даже в столовой ложке воды
Универсальный русско-английский словарь > если человеку суждено утонуть, он утонет даже в столовой ложке воды
-
16 когда не везёт, можно и в ложке воды утонуть
General subject: an unfortunate man would be drowned in a tea-cupУниверсальный русско-английский словарь > когда не везёт, можно и в ложке воды утонуть
-
17 когда не везёт, утонешь и в ложке воды
Set phrase: an unfortunate man would be drowned in a teacup (дословно: Неудачника можно утопить и в чашке)Универсальный русско-английский словарь > когда не везёт, утонешь и в ложке воды
-
18 утопить в ложке воды
Set phrase: cut one's throat with a feather (дословно: Перерезать кому-либо горло пёрышком)Универсальный русско-английский словарь > утопить в ложке воды
-
19 через час по чайной ложке
American English: a drop at a timeУниверсальный русско-английский словарь > через час по чайной ложке
-
20 он готов утопить его в ложке воды
Универсальный русско-немецкий словарь > он готов утопить его в ложке воды
См. также в других словарях:
В ЧАС ПО СТОЛОВОЙ ЛОЖКЕ — делать что л.; происходить Понемногу и нечасто; очень медленно. Подразумевается, что результат какого л. действия достигается значительно медленнее, чем следует. Имеется в виду, что производимое лицом (Х) действие (p) или какое л. событие (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
В ЧАС ПО ЧАЙНОЙ ЛОЖКЕ — делать что л.; происходить Понемногу и нечасто; очень медленно. Подразумевается, что результат какого л. действия достигается значительно медленнее, чем следует. Имеется в виду, что производимое лицом (Х) действие (p) или какое л. событие (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ЧЕРЕЗ ЧАС ПО СТОЛОВОЙ ЛОЖКЕ — делать что л.; происходить Понемногу и нечасто; очень медленно. Подразумевается, что результат какого л. действия достигается значительно медленнее, чем следует. Имеется в виду, что производимое лицом (Х) действие (p) или какое л. событие (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
ЧЕРЕЗ ЧАС ПО ЧАЙНОЙ ЛОЖКЕ — делать что л.; происходить Понемногу и нечасто; очень медленно. Подразумевается, что результат какого л. действия достигается значительно медленнее, чем следует. Имеется в виду, что производимое лицом (Х) действие (p) или какое л. событие (Р)… … Фразеологический словарь русского языка
в час по чайной ложке — через час по ложке (в час по чайной ложке) (иноск.) действовать медленно; нерешительно, с остановками; с надоедливым промежуточным повторением (намек на надпись на рецептах) Ср. Принимать через час по столовой ложке (медицинская панацея). Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
в ложке утопить(желать) — погубить чем бы то ни было Ср. Я бы желал его в ложке утопить (по ненависти) Ср. А народ у нас между тем слабый, расподлеющий. Ты к нему с добром, а он норовит тебя же в ложке утопить. Салтыков. Сказки. Либерал. Ср. Чуть обмолвишься, разом к… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
через час по ложке(в час по чайной ложке) — (иноск.) действовать медленно; нерешительно, с остановками; с надоедливым промежуточным повторением (намек на надпись на рецептах) Ср. Принимать через час по столовой ложке (медицинская панацея). Ср. Говорила я тебе, что ты рано на покой собрался … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
через час по чайной ложке — Разг. Неизм. Очень медленно и помалу; еле еле (обычно о действии, которое можно и нужно делать быстрее). Только с глаг. несов. вида: принимать, говорить, делать… как? через час по чайной ложке. А вы, молодые писатели, до сих пор писали слишком… … Учебный фразеологический словарь
Он тебя и в ложке утопит. — Я бы его в ложке утопил. Он тебя и в ложке утопит. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В ложке Волги не переедешь. — Яичка не повесишь на спичку. В ложке Волги не переедешь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Я бы его в ложке утопил. — см. Он тебя и в ложке утопит … В.И. Даль. Пословицы русского народа