-
1 χρυσίω
χρῡσίω, χρύσεοςgolden: masc /neut nom /voc /acc dual (aeolic)χρῡσίω, χρύσεοςgolden: masc /neut gen sg (doric aeolic)χρῡσίω, χρυσίονa piece of gold: neut nom /voc /acc dualχρῡσίω, χρυσίονa piece of gold: neut gen sg (doric aeolic)——————χρῡσίῳ, χρύσεοςgolden: masc /neut dat sg (aeolic)χρῡσίῳ, χρυσίονa piece of gold: neut dat sg -
2 χρυσίῳ
Βλ. λ. χρυσίω -
3 καταλαμβάνω
+ V 13-31-19-20-43=126 Gn 19,19; 31,23.25; 44,4; Ex 15,9A: to take, lay hold of [τι] Jgs 7,24; to take, to overtake [τινα] (of God) Jb 5,13; to overtake, to befall [τινα] (of evil) Gn 19,19; to overtake [τινα] (often after a pursuit) Gn 31,23; to reach [τινα] (of men reaching God) Mi 6,6; to overtake, to take hold of [τινα] (of sin; metaph.) Ps 39(40),13; to lay hold of, to come over, to overtake [τινα] (of feelings; metaph.) Ps 68(69),25; to take prisoner [τινα] 2 Chr 25,23; to take, to capture [τι] (of city) 2 Sm 12,26to comprehend, to understand [τι] Jb 34,24, cpr. DnLXX 1,20to find sb doing [τινα +pred.] 1 Ezr 6,8; to detect, to catch in the act of doing (esp. of the detection of adultery) [τινα] SusLXX 58, see also Jer 3,8 (double transl. of the Hebr.)M: to seize, to lay hold on [τι] Prv 1,13; to overtake, to take hold of [τινα] (of sin) Jdt 11,11; to take, to capture [τι] (of city) Nm 21,32; to occupy, to keep [τι] 1 Mc 11,46P: to be taken, to be stolen Ex 22,3; to be apprehended, to be taken hold of Prv 2,19; to be detected Ob 6;to be convicted Jer 3,8κατέλαβον τὸν Μανασση ἐν δεσμοῖς they took Manasseh in bonds, they captured Manasseh 2 Chr 33,11; τοῦ φιλίαν καταλαβέσθαι τοῖς Ιουδαίοις to form friendship with the Jews 1 Mc 10,23; καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας they comprehend, they understand the paths of life Prv 2,19; κατειλημμένη ἐν ἀγῶνι θανάτου seized by the agony of death Est 4,17k; καταλήμψεται ὁ ἀλοητὸς τὸν τρύγητον the threshingtime shall over-take the vintage Lv 26,5; οἳ κατελάβοσαν τοὺς πατέρας ὑμῶν who convicted your fathers Zech 1,6 *2 Chr 9,20 χρυσίῳ κατειλημμένα with gold, stolen? corr.? χρυσίῳ κατακεκλεισμένα for MT סגור זהב covered with gold, of pure gold, cpr. 1 Kgs 6,20; *Jer 28(51),34 κατέλαβέν με he came upon me-יגנישׂי? for MT יציגני he put me awayCf. MARGOLIS, M. 1906a=1972 77; →LSJ Suppl (2 Chr 9,20) -
4 περικυκλόω
+ V 4-5-2-5-1=17 Gn 19,4; Ex 36,20(39,13); Nm 21,4; 32,38; Jos 6,13A: to compass, to encircle [τι] Gn 19,4; id. [τινα] Jos 7,9; to come round about [τινα] (metaph.) Ps 17(18),6P: to be surrounded with walls (of cities, houses) Nm 32,38περικεκυκλωμένα χρυσίῳ καὶ συνδεδεμένα χρυσίῳ precious stones set in gold and held in place by goldEx 36,20Cf. DORIVAL 1994, 53; LE BOULLUEC 1989, 355; WALTERS 1973, 294; WEVERS 1990, 454 -
5 δόκιμος
-ος,-ον + A 1-4-1-0-0=6 Gn 23,16; 1 Kgs 10,18; 1 Chr 28,18; 29,4; 2 Chr 9,17approved Gn 23,16; good, excellent Zech 11,13χρυσίῳ δοκίμῳ with pure gold 1 Kgs 10,18Cf. SPICQ 1982, 162-164; WALTERS 1973, 57; →NIDNTT; TWNT -
6 κατάγω
+ V 10-16-15-13-17=71 Gn 37,25.28; 39,1(bis); 42,38to lead (down) [τινα] 3 Mc 4,9; to lead down, esp. into the nether world 1 Sm 2,6; to bring down [τι] Gn 43,11; to let down [τινα] 1 Sm 19,12; to cause to fall [τι] (of tears) Sir 22,19; to cause to flow [τι] Ps 77(78),16; to bring down, to destroy [τι] Is 26,5; to bring down[τινα] (metaph.) Ps 55(56),8; to bring to, to reduce to [τινα εἴς τι] Sir 48,6; to bring into court [τινα] 3 Mc 7,5κατάξουσιν αὐτὰ εἰς τὴν θάλασσαν they will bring them to the sea 1 Kgs 5,23; τίς με κατάξει ἐπὶ τὴν γῆν; who shall bring me down to the ground? Ob 3; κατάξω τὴν ζωὴν τοῦ πατρός μου εἰς τὸν τάφον I shall bring my father’s life to the grave Tob 6,15; χρυσίῳ καταγομένῳ with gold applied to 1 Kgs 6,35*Is 9,2 κατήγαγες you conducted-הרגלת for MT הגדלת you increased; *Lam 1,13 κατήγαγεν he has brought-ירד for MT וירדנה רדה and it dominated, it overcame, cpr. Jgs 5,13-14 sub πολεμέωCf. SPICQ 1982, 369-373 -
7 συγκλείω
+ V 4-9-9-8-14=44 Gn 16,2; 20,18(bis); Ex 14,3; Jos 6,1A: to shut up, to confine [τινα] Ps 30(31),9; to shut, to close [τι] Gn 20,18; to shut in [τινα] Ex 14,3; to shut up, to encircle (a city) [τι] Jos 6,1; to besiege [τι] Ez 4,3; to restrain sb from sth [τινά τινος] Gn 16,2; to hedge in sb [κατά τινος] Jb 3,23; to consign sb to sth [τινα εἴς τι] Ps 77(78),50; to complete [τι] 1 Kgs 11,27ὁ συγκλείων smith 2 Kgs 24,14; ὑπὸ τῆς ὥρας συγκλειόμενοι obliged by lack of time 2 Mc 8,25; σκεύη χρυσίῳ συγκεκλεισμένα vessels overlaid with (a plate of) gold 1 Kgs 10,21Cf. GEHMAN 1966=1972 107; HARL 1999 107; →TWNT -
8 χρυσόω
+ V 3-4-0-0-0=7 Ex 25,11; 26,32.37; 2 Kgs 18,16; 2 Chr 3,7to gild [τι] Ex 25,11ἐχρύσωσε χρυσίῳ he gilded with gold (semit., rendering MT זהב חפה) 2 Chr 3,9 and passim→NIDNTT(→καταχρυσόω, περιχρυσόω,,) -
9 βυνέω
-
10 διακονέω
Aἐδιακόνουν E.Cyc. 406
(dub.), Alc. Com.13, Nicostr.Com.36; laterδιηκόνουν Ev.Matt.4.11
: [tense] fut.- ήσω Hdt.4.154
, Pl.Grg. 521a: [tense] aor.διηκόνησα Aristid.2.198
J.; inf. : [tense] pf.δεδιακόνηκα Arched.3.8
:—[voice] Med., [tense] impf.διηκονούμην Luc.Philops.35
: [tense] fut.- ήσομαι Id.DDeor.4.4
: [tense] aor.διηκονησάμην Id.Tyr.22
:—[voice] Pass., [tense] fut.δεδιακονήσομαι J.AJ18.8.7
: [tense] aor.ἐδιακονήθην D.50.2
: [tense] pf. δεδιακόνημαι, v. infr. 11: ([etym.] διάκονος):—minister, do service, abs., E. Ion 396, Ar.Av. 1323, POxy.275.10(i A.D.): c. dat. pers., serve D.19.69, etc.;δ. διακονικὰ ἔργα Arist.Pol. 1333a8
; δ. ὑποθήκαις τινός Antipho 1.17; δ. παρὰ τῷ δεσπότῃ Posidipp.2; δ. πρὸς ὠνήν τε καὶ πρᾶσιν Pl.R. 371d:—[voice] Med., minister to one's own needs, serve oneself, S.Ph. 287;αὑτῷ διακονεῖται Ar.Ach. 1017
; διακονοῦντες καὶ διακονούμενοι ἑαυτοῖς acting as servants and serving themselves, Pl.Lg. 763a: also simply like [voice] Act.,οἶνον ἡμῖν χρυσίῳ διακονούμενοι Luc.Asin.53
, cf. Lib.Or.53.9:—[voice] Pass., to be served,οὐκ ἦλθε διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι Ev.Matt.20.28
.2 to be a deacon, 1 Ep.Ti.3.10,13.II c.acc.rei, render a service,τινὶ ὅ τι ἂν δεηθῇ Hdt.4.154
, cf.Pl.Plt. 290a;δ. γάμους Posidipp.26.19
:—[voice] Pass., to be supplied, τῇ πόλει ἐδιακονήθησαν [αἱ πράξεις] D.50.2;τῶν καλῶς δεδιακονημένων Id.51.7
: c. dat. instr.,ἐκπώμασι διακονείσθωσαν OGI383.159
(i B.C.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διακονέω
-
11 κατακλύζω
A- κλύσσω Pi.O.10(11).10
: [tense] pf.κατακέκλυκα PMagd.28.10
(iii B. C.):—deluge, inundate,τὴν γῆν Hdt. 2.13
(of the Nile), cf. 99 ([voice] Pass.), Pi.O.9.50, Th.3.89, Pl.Ti. 22d, OGI 90.24 (Rosetta, ii B. C.):—[voice] Pass., PPetr.2p.15[= 3 p.xv] (iii B. C.), etc.;ὑπ' ὄμβρων -κλυζόμενος Isoc.11.12
;κόσμος ὕδατι -κλυσθείς 2 Ep.Pet. 3.6
.2 metaph., deluge, overwhelm,τοίους γὰρ κατὰ κῦμα.. ἔκλυσεν Archil.9.3
;τὴν Φρυγῶν πόλιν.. ἤλπισας κατακλύσειν δαπάναισιν E.Tr. 995
;ἅπαντα.. κατακλύσει ποιήμασιν Cratin.186
; κ. ἀφθονίᾳ δίαιταν make life overflow with plenty, X.Oec.2.8; κατακλύσαι δεινῶν πόνων deluge with sufferings, E.Or. 343 (lyr.);εἰ καὶ μέλλει γέλωτι.. ὥσπερ κῦμα.. κατακλύσειν Pl.R. 473c
:—[voice] Pass., ἀλλοδαπῶν κύματι φωτῶν -κλυσθῆναι, of a city, A.Th. 1084 (anap.); ;Χρυσίῳ -κεκλυσμένος Plu.Dem.14
;- κλυσθέντα πλήθει κακῶν Lib.Ep.5.1
.IV clean out a bath, Gal.15.198.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κατακλύζω
-
12 περιπιλέω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > περιπιλέω
-
13 περισιαλόομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > περισιαλόομαι
-
14 πέταλον
πέτᾰλον, τό, poet. dat. pl. πέταλσι as well as πετάλοις, Poet. in An. Ox.1.121, cj. in Simon.10 ; also [full] πέτηλον, first in Hes.Sc. 289, Fr.96.87: ([etym.] πετάννυμι):—A leaf, mostly pl., Il.2.312, Od.19.520, Hes.Op. 486, 680, Alcm.39, Alc.39, E.Hel. 244 (lyr.), etc.; εὐδαιμονίας πέταλον, of the Olympian wreath of wild olive, B.5.186; ἁβρά τε λειμώνων π. flowers, AP7.23 (Antip. Sid.): rare in Prose, X.An.5.4.12, Cyn.9.15 ; used in divination, Phld.D.1.25: sg. in Ael.VH5.16 ; poet., νεικέων πέταλα contentious votes (cf. πεταλισμός), Pi.I.8(7).46 ; Ὠκεανοῦ πέταλα, of springs, Id.Fr. 326.II leaf of metal,χρυσίων πέταλα IG12.374.283
; πέταλα χρυσᾶ ib.22.1394.5 ;π. χρυσίῳ ἐπίτηκτα Inscr.Délos 442
B 138(ii B. C.), cf. Dsc.5.79, Luc.Philops.19 ; used for gilding the horns of victims, IG22.1635.36: sg.,π. χρυσοῦν LXX Ex. 28.32(36)
; π. πύρινα, of the stars, Placit.2.14.4.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πέταλον
-
15 πεταλόω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πεταλόω
-
16 προσαποτίθημι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προσαποτίθημι
-
17 συμβαστάζω
II [voice] Pass., to be compared with, , 19.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συμβαστάζω
-
18 χρυσόω
A :—make golden, gild, IG12.374.29, D.S.1.23, Luc.Ind.15, Dialex.2.13, IGRom.4.1431.16 ([place name] Smyrna), Aët.1.106;χρυσίῳ χ. τι LXX
l.c., al.:—[voice] Pass.,χ. παχέϊ κάρτα χρυσῷ Hdt.2.132
;Παλλαδίων χρυσουμένων Ar.Ach. 547
;τῶν.. κρανίων κεχρυσωμέων Pl.Euthd. 299e
; perh. of gilding the horns of victims, Supp.Epigr.6.629, 630 ([place name] Pisidia). -
19 ἐπιβατός
A that can be climbed, accessible, Hdt.4.62; ἐξ ἧς ἐπιβατὸν.. τοῖς τότε ἐγίγνετο πορευομένοις there was a passage for them, Pl.Ti. 24e; τὴν Κελτικὴν ἐπιβατὴν ποιῆσαι D.C.l.c.: metaph., χρυσίῳ ἐ. accessible to a bribe, Plu.Dem. 14.II. παίων ἐ. foot consisting of five long syllables, Id.2.1143b.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιβατός
-
20 ὑπέχω
A , etc.: [tense] aor. ὑπέσχον, poet. also ὑπέσχεθον, [dialect] Aeol. inf.ὐποσκέθην IG12(2).526
A40 (Eresus, iv B. C.):—hold under,b of holding out the hand to receive something,ὑπέσχεθε χεῖρα 7.188
; προτείνειν καὶ ὑ. [τὴν χεῖρα], to receive bribes, D.19.255;ὑ. χρυσίῳ τὴν χεῖρα Men.309
: prov. of a greedy person,ὑ. τὴν χεῖρα ἀποθνήσκων Diogenian.3.12
.c ῥημάτων ὑ. οὖας lend an attentive ear, Simon.37.14;σὺ δὲ μείλιχον οὖας ὑπόσχες Procl.H.7.52
;ὑ. τὰ ὦτά τινι Aristid.2.230
J., etc.d hold a cup under another vessel, while something is poured into it, Hdt.2.151, Ar.Ach. 1063, Pax 431, cf. 909: also intr., ὑ. κρουνοῖς stand under shower baths, Antyll. ap. Orib.10.3.10.2 supply, afford, furnish,νεφέλην A.Fr.199.7
( ὑπερς χών Casaubon);πλοῦτος ὑ. μέριμναν Pi.O.2.54
; ; ὑ. τὸ αὐτὸ τοῖς ἐναντίοις (sc. fear) Th.7.21; ὑ. ἑαυτόν submit oneself to another, so as to be at his disposal or follow his advice, X.Cyr.7.5.44, v.l. in Pl.R. 399b: also c. inf., ὑπόσχες Σωκράτει ἐξελέγξαι allow Socrates to examine you, Id.Grg. 497b.2 undergo, suffer,τήνδ' ἄτην S.Tr. 1274
(anap.); ; ; τιμωρίαν τινός for a thing, Th.6.81, Aeschin.3.221, Lycurg.91, cf. Pl.Lg. 716b;πυρὸς αἰωνίου δίκην Ep.Jud.7
;κόλασιν Plu.2.198d
, etc.; also τούτων τὰς αἰτίας to be subject to accusation for.., Antipho 5.67;τούτων.. οὐκ ἂν δικαίως τὴν αἰτίαν ὑπέχοιμι Pl.Ap. 33b
;ψόγον ἀμουσίας ὑ. Id.R. 403c
.3 in law-phrases, ὑ. δίκας [τινός] to have to give an account of a thing, or suffer a penalty, Hdt.2.118;δίκην ὑπόσχες αἵματος.. Εὐμενίσι E.Or. 1649
;ὑ. φόνου δίκας Pl.Lg. 872c
(poet. also φόνον μητρὸς ὑφέξω in the same sense, E.El. 1318 (anap.));δίκην ὑ. τῶν πεπραγμένων D.19.95
;ὑφέξειν τὴν δίκην S.OT 552
;ὑφέξω τοῖς κακίοσιν δίκην E.Hec. 1253
;ὑ. τῇ πόλει δίκην Pl.Phd. 99a
; τοιάνδε δίκην ὑφέξειν undergo such a trial, Th.3.53, cf. IG12(2) l.c.; τοῖς χρήμασι τὰς σίκας ὑ. to have to pay the penalty with one's property, Isoc.20.17; ὑ. δίκας, ἐὰν .. D.23.77;ὑ. κρίσιν περὶ ὧν ἄν τις ἐγκαλῇ Id.21.125
:— ὑ. καὶ λαμβάνειν τὸ δίκαιον ἐπὶ τῶν χρηματιστῶν, i.e. to have the right of suing or being sued, PTeb.5.213, al. (ii B. C.);λαμβάνω ἐγὼ καὶ ὑπέχω τὸ δίκαιον ὑπὲρ τοῦ Πολυκλείτου PEnteux.8.6
(iii B.C.); ἐπαναγκάσαι αὐτὸν τὸ δίκαιον ἡμῖν ὑποσχεῖν ib.59.11 (iii B. C.).b ἐμοὶ λόγον ὑποσχέτω let him render account to me, Pl.Prt. 338d;οὐδενὶ θέλων ὑπέχειν λόγον X.Mem.4.4.9
;ὑ. τῇ πόλει περὶ τοῦ βίου λόγον And.4.37
; ὑ. εὐθύνας [ἀρχῆς] Lys.. 24.26, cf. 9.11, 30.3.4 sustain, maintain, λόγον an argument, Arist.Rh. 1354a5, Metaph. 1011a22, al.; ; θέσιν καὶ ὁρισμόν ib. 160b14. (For the [voice] Med., v. ὑπισχνέομαι.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
χρυσίω — χρῡσίω , χρύσεος golden masc/neut nom/voc/acc dual (aeolic) χρῡσίω , χρύσεος golden masc/neut gen sg (doric aeolic) χρῡσίω , χρυσίον a piece of gold neut nom/voc/acc dual χρῡσίω , χρυσίον a piece of gold neut gen sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χρυσίῳ — χρῡσίῳ , χρύσεος golden masc/neut dat sg (aeolic) χρῡσίῳ , χρυσίον a piece of gold neut dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χρυσώνω — χρυσῶ, όω, ΝΜΑ [χρυσός (Ι)] 1. επικαλύπτω επιφάνεια με φύλλα χρυσού ή με επίχρισμα χρυσού ή με χρυσόσκονη ή υποκατάστατό της, επιχρυσώνω (α. «έταξα να τού χρυσώσω την εικόνα» β. «ἐπὶ στύλων... κεχρυσωμένων χρυσίῳ», ΠΔ γ. «Παλλαδίων χρυσουμένων»,… … Dictionary of Greek
επιχαίνω — ἐπιχαίνω (Α) [χαίνω] 1. χάσκω, κοιτάζω κάτι με ανοιχτό το στόμα («ἄποτοι καὶ ἄγευστοι καὶ ξηροὶ τὸ στόμα, ἐπικεχηνότες μόνον τῷ χρυσίῳ», Λουκιαν.) 2. επιθυμώ με πάθος κάτι 3. κοροϊδεύω, πειράζω κάποιον … Dictionary of Greek
περισιαλώ — όω, Α διακοσμώ, κεντώ κάτι ολόγυρα («ἐποίησαν τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου περισεσιαλωμένους χρυσίῳ», ΠΔ). [ΕΤΥΜΟΛ. < περι * + σιαλῶ «στιλβώνω, κάνω κάτι να λάμπει» (πρβλ. Ησύχ. «σιαλῶσαι ποικῖλαι»)] … Dictionary of Greek
χρυσιασμός — ὁ, Μ η χρυσή, ο ίκτερος. [ΕΤΥΜΟΛ. < χρυσός + κατάλ. ιασμός δηλωτική ασθενείας, πιθ. μέσω ενός αμάρτυρου ρ. *χρυσιῶ, άω (πρβλ. φθειρ ιασμός < φθειριῶ)] … Dictionary of Greek