-
1 τράπεζαν
[меняльный] столΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > τράπεζαν
-
2 τραπεζα
(ρᾰ) ἥ1) стол Hom., Arph., Xen. etc.τράπεζαν ἐπιπλέην ἀγαθῶν πάντων παραθεῖναί τινι Her. — поставить перед кем-л. стол, сплошь уставленный всевозможными изысканными яствами
2) перен. стол, питаниеτραπέζῃ καὴ κοίτῃ δέκεσθαί τινα Her. — давать кому-л. питание и помещение (досл. принимать кого-л. столом и ложем);
τ. βορᾶς Soph. — питание, еда;ζῆν εἰς ἀλλοτρίαν τράπεζαν ἀποβλέπων Xen. — жить подачками с чужого стола;τράπεζαν Περσικέν παρατίθεσθαι Thuc. — держать у себя персидский стол3) кушанье, блюдо Eur., Xen.τραπέζῃ τινὴ δαινύναι τινα Her. — угощать кого-л. каким-либо блюдом;
αἱ δεύτεραι τράπεζαι Plut. — второе блюдо4) (тж. τ. τοῦ κολλυβιστου NT.) меняльный стол, меняльная лавкаἡ ἐργασία ἥ τῆς τραπέζης Dem. — профессия менялы;
οἱ ἐπὴ ταῖς τραπέζαις Isocr. — менялы5) таблица, скрижаль(τ. χαλκῆ Dem.)
6) могильная плита Plut.7) алтарь(τ. θυηδόχος Anth.)
-
3 αινεω
(impf. ᾔνεον, ᾔνουν - ион. αἴνεον; fut. αἰνήσω и αἰνέσω; aor. ᾔνεσα - эп. ᾔνησα, дор. αἴνησα, ион. αἴνεσα)1) говорить, высказывать(τι Aesch., Soph.)
2) хвалить, одобрять(τινα и τι Hom., Her., Plat.; ὑπό τινος αἰνεθείς Her.; ἐπ΄ ἔργμασι ἐσθλοῖς αἰνεῖσθαι Theocr.)
3) предлагать, предписывать, требоватьεἰ κ΄ αἰνήσωσι Διὸς θέμιστες Hom. — если таковы веления Зевса;
αἰνῶ δὲ πράσσειν ὡς ὑπευθύνῳ τάδε Aesch. — я приказываю это (тебе), и ты за это будешь в ответе4) давать согласие, обещать Eur.ἀ δ΄ ᾔνεσάς μοι Soph. — то, что ты обещал мне;
ἰόντα τινἀ αἰ. ἑκ δόμων Aesch. — разрешить кому-л. покинуть дом5) подчиняться, покоряться, послушно принимать(τι Pind.)
πράξας γὰρ ἐν σοὴ πανταχῆ τάδ΄ αἰνεσω Aesch. — всему, что ты ни сделаешь, я покоряюсь;θῆσσαν τράπεζαν αἰνέσαι Eur. — примириться с рабской пищей6) вежливо отклонятьνῆ΄ ὀλίγην αἰ., μεγάλῃ δ΄ ἐνὴ φορτία θέσθαι Hes. — отклонять с благодарностью маленькое судно и грузить свои грузы на большое
-
4 ανατρεπω
поэт. ἀντρέπω (pf. ἀνατέτροφα и ἀνατέτραφα; aor. 2 pass. ἀνετράπην)1) переворачивать, опрокидывать(πλοῖον Aesch.; τὰς ναῦς Plat., Dem., Arst.)
ὕπτιος ἀνατετραμμένος Plat. — опрокинутый навзничь;τέν τράπεζαν ἀ. Dem. — (о менялах) потерпеть крах, обанкротиться;ἀνατραπεὴς περὴ τὸν πορθμόν Plut. — потерпевший кораблекрушение в проливе2) ниспровергать, разрушать, разорять, уничтожать(πόλιν Aesch., Eur.; τύχην Xen.; πολιτείας Plat.; τέν Ῥωμαίων ἡγεμονίαν Plut.)
3) опровергать(τι Arph.)
4) будить, пробуждать, перен. будоражить, растравлять(ἀνατέτροφας ὅ τι καὴ μύσῃ Soph.)
5) волновать(ἥ θάλαττα ἀνατρέπεται Arst.)
-
5 απαιρω
(aor. 1 ἀπῆρα, pf. ἀπῆρκα)1) снимать, убирать(ξύλα Her.; τράπεζαν Plut.)
2) отводить прочь, удалять(φάσγανόν τινος Eur.)
3) уводить, увозить, уносить(τινὰ ἐκ τῆς χθονός Eur.; τὰς νῆας πρὸς τὸν Ἰσθμόν Her.)
τῶν μελάθρων πόδα ἀ. Eur. — уходить из дома4) уходить, уезжать, отправляться(ἀπὸ Σαλαμῖνος Her.; χθονός Eur.; ἐκ τῆς Μιλήτου Thuc.; οἴκαδε Xen., Dem.; εἰς Κρήτην, ἐπὴ Καρίας Plut.)
ἀ. πρεσβείαν Dem. — отправляться в качестве послов5) отходить, отступать(ἀπὸ τῶν καλπίδων Arph.)
-
6 δαινυμι
(fut. δαίσω)1) разделять пищу, т.е. устраивать (пир)δ. δαῖτά τινι Hom. — (за)давать кому-л. пир;
δ. τάφον Hom. — устраивать погребальный пир;2) угощать(τινα Aesch., Eur., Her.)
3) med. пировать Hom., Her.4) med. есть, вкушать(δαῖτα, κρέα καὴ μέθυ Hom.; κρέα Her.)
μίαν τράπεζαν δ. Theocr. — есть за одним столом5) med. пожирать, сжигать(δαίσαντο πυραὴ φῶτας Pind.)
ἐχίδνης ἰὸς ἐδαίνυτο Soph. — змеиный яд жег (Геракла) -
7 επιπροιαλλω
(aor. ἐπιπροΐηλα)1) (перед кем-л.) выдвигать, выставлять(τράπεζάν τινι Hom.)
2) (к кому-л.) высылать(θεοὺς πάντας HH.)
-
8 ερπυζω
(impf. εἵρπυζον)1) ползти, тащиться, влачиться(ἀνὰ γουνὸν ἀλωῆς, παρά τι Hom.; θύραζε Arph.)
2) вползать, проникать(εἰς θαλάμους Anth.)
3) подползать(ἐπὴ τέν τράπεζαν Diog.L.)
4) ( о плюще) ползти, виться(ὑπὲρ τύμβοιο Anth.)
5) долго тянутьсяὁ χρόνος ἑρπύζων Anth. — течение (ход) времени или долгое время
-
9 θυωρος
ἥ [θύω I] (sc. τράπεζα) стол для жертвоприношения; у богов стол(οἱ θεοὴ τέν τράπεζαν θυωρὸν καλοῦσιν Pherecydes ap. Diog.L.)
-
10 κοσμεω
1) воен. строить, выстраивать(ἵππους τε καὴ ἀνέρας Hom.; στρατόν Eur.)
πένταχα κοσμηθέντες Hom. — выстроенные пятью отрядами;στρατιὰ κατὰ ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать колонн2) устраивать, располагать в порядкеταπεινὸς καὴ κεκοσμημένος Plat. — скромный и сдержанный;τὰ κοσμούμενα Soph. — распоряжения3) устраивать, готовить(δόρπον Hom.; δεῖπνον Pind.; τράπεζαν Xen.; τάφον, ἐς τάφον λέβητα κ. Soph.)
κ. ἀοιδήν Hom. — слагать песнь4) устраивать, управлять, править(νοῦς κοσμῶν Anaxagoras ap. Plat.)
τέν πόλιν κ. καλῶς τε καὴ εὖ Her. — превосходно управлять государством5) заправлять (маслом)(τὰς λαμπάδας NT.)
οἱ γέροντες ἐκ τῶν κεκοσμηκότων Arst. — (на Крите избираются) члены совета старейшин из числа тех, которые (в прошлом) исполняли должность космов
7) убирать, прибирать(οἶκος κεκοσμημένος NT.)
8) наряжать, убирать, одевать(τινα πανοπλίῃ Her.; σῶμα ὅπλοις Eur.; γυναῖκας ἐν καταστολῇ NT.)
κοσμέεσθαι τὰς κεφαλάς Her. — убирать себе головы, причесываться;κεκοσμημένος ἐσθῆτι ποικίλῃ Plat. — нарядившись в пеструю одежду9) украшать(δόμους τριπόδεσσι Pind.)
10) разукрашивать, приукрашивать(λόγους Eur.; τραγικὸν λῆρον Arph.)
κενοῖς λόγοις αὑτὸν κ. Plat. — рядиться в пустые фразы;ἐπὴ τὸ μεῖζον κ. Thuc. — расписывать преувеличенно яркими красками11) служить украшением, украшать собой(νᾶσον Pind.; πόλιν Thuc.)
12) обряжать, готовить к погребению(τινα Soph.; νέκυν Eur.)
13) причислять, относить -
11 παρατιθημι
эп. παρτίθημι1) класть возле, ставить перед, подавать(τράπεζαν Hom., NT.; τραγήματα Plut.)
οἱ παρατιθέντες Xen. — прислуживающие за столом;τὰ παρατιθέμενα (βρώματα) Xen., Arst. — подаваемые яства;παραθέσθαι σῖτον Xen. — велеть подать себе кушанья;οἱ τὰ εὐτελέστερα παρατιθέμενοι Xen. — те, которые питаются (более) скромно2) возлагать(στέφανον καρήατι Hes.)
3) предлагать, представлять, преподносить(ξεινήϊα καλά τινι Hom.; παραβολήν τινι NT.; π. ἀπογεύσασθαί τινος Plat.)
παράδειγμα παραθέσθαι Plat. — привести (от себя) пример4) придавать, даровать, предоставлять(τοσσήνδε δύναμίν τινι Hom.)
ᾧ παρέθεντο πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν NT. — кому много дано, с того больше и взыщут5) med. вкладывать, вверять, отдавать на хранение(τὰ χρήματα Her., Polyb.; τέν οὐσίαν ταῖς νήσοις Xen.; ἐν χεῖράς τινός τι NT.)
(κεφαλάς, ψυχάς Hom.)
7) med. прилагать, применятьτέν ὄψιν π. ἐν τῶ διανοεῖσθαι Plat. — применять свое зрение к мышлению, т.е. основывать мышление на зрительных впечатлениях
-
12 τανυω
(fut. τανύσω - эп. τανύω)1) натягивать(βιόν Hom.)
τανυσσάμενος (sc. τόξον) Hom. — натянув свой лук;τ. ἱμᾶσι Hom. — натягивать вожжами, т.е. править конями;πολέμοιο πεῖραρ ἐπ΄ ἀμφοτέροισι τάνυσσαν Hom. — (боги) стянули между обоими узел брани2) править, управлять(ἅρμα Pind.)
3) растягивать(βοὸς βοείην Hom.)
τ. τινὰ ἐπὴ γαίῃ Hom. — валить кого-л. на землю4) протягивать, простирать(ὀβελούς Hom.)
νῆσος τετάνυσται Hom. — остров простерся5) расстилать(τάπης τετάνυστο Hom.)
6) расставлять, устанавливать(τράπεζαν Hom.)
7) досл. напрягать, перен. усиливать, разжигать(ἔριδα πτολέμοιο Hom.)
τανύοντο ἵπποι Hom. — мчались во весь опор кони8) настораживать(ὦτα λόγοις Anth.)
9) направлять или вперять(ὄμμα ἔς τι и ἐπί τινος Anth.)
-
13 υπό
υπ;υφ' πρόθ. 1. με αϊτιατ. 1) (при обознач, места) под;υπό σκιάν — в тени;
υπό την τράπεζαν — под столом;
υπό στέγην — под крышей;
υπό τον Ταυγετον — у подножия Тайгета;
2) (при обознач, состояния, положения) под;υπό την ηγεσίαν ( — или την καθοδήγησιν) — под руководством;
υπό τα όπλα — под ружьём;
υπό τον ζυγόν — под ярмом; — под игом;
υπό την κηδεμονίαν — под покровительством;
υπ' εύθύνην κάποιου под чью-л. ответственность;υπό τό πυρ — под огнём;
υπό τό κράτος τού φόβου — под страхом;
υπό την πίεσιν (επίδρασιν) — под давлением (воздействием);
υπό κράτησιν — под арестом;
υπό συνοδείαν — в сопровождении;
υπό πολιορκίαν — в осаде, на осадном положении;
υπό στρατιωτικόν νόμον — на чрезвычайном положении;
ευρίσκομαι υπ' ατμόν находиться под парами (о паровозе и т. п.);2. με γεν. уст. (в страд, оборотах соотв. русск, те. п.): συντηρούμαι υπό τού πατρός μου быть на содержании отца; ανομολογούμαι υφ' όλων быть признанным всеми; εγράφη υπ' εμού написано мною;καλύπτομαι υπό χιονών — быть покрытым снегом;
τίθεμαι εις κίνησιν υπό τού εμβόλου — приводиться в движение поршнем;
§ υπό τό πρόσχημα — под видом;
под предлогом;υπό εχεμύθειαν — по секрету;
τον όρο ότι... — при условии, что...;υπό τα όμματα κάποιου — на глазах у кого-л., под носом у кого-л.;
τό έχω υπό σκέψιν — я думаю об этом;
τό εθεσα υπ' όψιν του я поставил его в известность об этом;λαμβάνω υπ' όψιν μου принимать во внимание; έχω υπ' όψιν μου иметь в виду;λαμβάνω υπό σημείωσιν — брать на заметку; — учитывать, принимать во внимание;
καλοΰμαι υπό τα όπλα — быть призванным в армию;
υπό πασαν εποψιν — со всех точек зрения, во всех отношениях;
θέλει να με έχει υπό — он хочет, чтобы я ему подчинялся
См. также в других словарях:
τραπεζᾶν — τράπεζα table fem gen pl (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τράπεζαν — τράπεζα table fem acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τράπεζα — Ονομασία ιδρυμάτων που εκτελούν πολλές και διάφορες λειτουργίες: από το εμπόριο και την ανταλλαγή νομισμάτων και την κατάθεση χρημάτων έως την παροχή πιστώσεων και άλλων χρηματοδοτήσεων. Ιστορία. Πολλές τραπεζικές πράξεις έχουν την καταγωγή τους… … Dictionary of Greek
СТОЛ, МЕНСА — •Mensa, (ο̉ τράπεζα ср. Cibus, 4) стол, служивший для разнообразного употребления. Римляне славились необыкновенной роскошью насчет столов. Самыми драгоценными считались abaci (см. это слово) и… … Реальный словарь классических древностей
Стол — I. см. Пища. II. • Mensa, (ο̉ τράπεζα ср. Cibus, Пища, 4) стол, служивший для разнообразного употребления. Римляне славились необыкновенной роскошью насчет столов. Самыми драгоценными считались abaci (см. Абак) и… … Реальный словарь классических древностей
ARMAMAXA — lecticae genus apud Persas, quô mulieres vehebantur. Maxim. Tyr. Serm. 34. θαυμάζεις τιάραν Μηδικην`, καὶ τράπεζαν βαρβαρικην`, καὶ Α῾ρμάμαξαν Περσικην´. Xenoph. l. 3. παιδ Α᾿ναβάντες ἐπὶ τᾶς Α῾ρμαμάξας συν` ταῖς γυναιξίν. Qu. Curtius, l. 3. c. 3 … Hofmann J. Lexicon universale
CATILLUS — superior pars molae, apud Paulum ICtum, de instructo et instrum. leg. 18. est autem meta inferior pars molae, catillus superior; uti vulgo habetur: Scaliger vero putat ICtum scripsisse, Est autem meta superior pars molae, catillus inferior.… … Hofmann J. Lexicon universale
MENSA Rotunda — Veteribus in usu fuit, ne quem fibi praelatum in carmine quisquam conquereretur, vide ubi de Conviviis, item Scoliis. Hinc et Tibiae convivales pusillae quidem crant, sed pares et aequales: Δαὶς ἐΐση Homero dicta est, a partiendo, uti annotat Iul … Hofmann J. Lexicon universale
MENSA Trapezitarum seu Argentaria — memoratur l. 19. ff. 1. de Institor. Dominus, qui servum institorem apud Mensam pecusniis accipiendis habuit, post libertatem quoque datam, idem per Libertum negotium exercuit. Notum enim, maiorem fere pecuniae numeratae partem habuisse Veteres… … Hofmann J. Lexicon universale
MENSA — vide MENSAE Has Sacras fecerunt Gentiles Salinorum appositu, et simulacris Deorum, ut ait Arnobius adv. Gentes l. 2. θεῶν videl. ἐπιτραπεζίων, seu sigillorum epitrapeziorum, uti ad Festum observat Scaliger voce Mensae; quae velut Genii et Tutelae … Hofmann J. Lexicon universale
PALAEA — Strab. pelandre Lusignano oppid. olim, nunc pagus Cypri mediterran. Item oppid. Cephaleniae. Polyd. Θεῶν τράπεζαν, Deorummensam, dictam fuisse, ob florum copiam, notat Steph. Constat autem, in sollenni laetitia mempsas aliaque loca floribus, apud … Hofmann J. Lexicon universale