Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

τοῦτο+δέ

  • 21 λανθανω

        (fut. λήσω - дор. λᾱσῶ, aor. 2 ἔλᾰθον - эп. λέλᾰθον, pf. λέληθα, inf. aor. λαθεῖν; med.: fut. λήσομαι, fut. 3 λελήσομαι, pf. λέλησμαι - эп. λέλασμαι, aor. ἐλαθόμην - эп. λελαθόμην)
        1) быть скрытым, оставаться незамеченным
        

    ἆλτο λαθών Hom. (раненый Главк) незаметно (для всех) соскочил;

        λαθεῖν νόον τινός Hom.ускользнуть от чьего-л. внимания;
        ἔλαθον ἡμᾶς ἀποδράντες Xen. — они бежали тайно от нас;
        μέ λάθω τι παρανομήσας Xen. — чтобы мне незаметно (для себя, т.е. невольно) не нарушить в чем-л. закона;
        λ. οἰόμενοι Thuc. — полагая, что их не замечают;
        impers.:
        σὲ δὲ λέληθε περὴ τοῦτο Plat. — об этом тебе (ничего) неизвестно;
        иногда med.:
        τοῦτο ἡμᾶς οὐ λήσεται Arst.это не будет для нас тайной

        2) (в aor. 2) заставить забыть, избавить
        οὔκουν ἐν Ἄργει μ΄ οἷα πράττει λανθάνει Arph. — мне небезызвестно, что творится в Аргосе

        3) (преимущ. med.-pass.) предавать забвению, забывать
        λελασμένος, ὅσσ΄ ἐπεπόνθει Hom. — забыв о прошлых страданиях;
        ἢ λάθετ΄ ἢ οὐκ ἐνόησεν Hom. — то ли забыл (принести жертву), то ли (вообще об этом) не думал;
        οὔ ποτε λησόμενον (pass.) κακόν Soph. — горе, которое никогда не забудется

        4) med. обходить молчанием, молчать
        

    μαθοῦσιν αὐδῶ κοὐ μαθοῦσιν λήθομαι Aesch. — с понимающими я разговариваю, а с непонимающими молчу

    Древнегреческо-русский словарь > λανθανω

  • 22 μετα

        I.
         μετά
        I
         (ᾰ) adv.
        1) в том числе, посреди, вместе, заодно
        

    (μ. δ΄ υἱὸν ἐμόν Hom.)

        μ. δὲ Ἀθήνη Hom. — и среди них Афина;
        μ. δ΄ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. — а также мужи, достигшие старости

        2) вслед затем, потом
        

    (πρῶτος ἐγὼ μ. δ΄ ὔμμες Hom.)

        μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her.затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян

        II
        (возможна анастрофа, напр.: ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων)
        1) praep. cum gen.
        (1) между, среди, в числе, вместе с
        

    (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.)

        τῶν μέτα παλλόμενος Hom. — когда (я) совместно с ними тянул жребий;
        τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. — клянусь живущим среди звезд Зевсом!;
        μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. — сражаться совместно с беотийцами;
        μ. ἄλλων ὄντες Xen. — находясь среди других;
        μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. — ни с кем (вместе) не обитая, т.е. вдали от людей;
        μ. τινος εἶναι или στῆναι Thuc., Xen.; — быть с кем-л., т.е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем;
        οἱ μ. Κύρου Xen. — приверженцы Кира;
        οἱ μεθ΄ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. — его солдаты;
        οἱ μ. αὐτοῦ Plat.его спутники

        (2) посредством, путем, с помощью
        

    (μ. λόγου τε καὴ ἐπιστήμης Plat.)

        μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. — познать через посредство тела, т.е. посредством ощущений;
        μ. πλείστων πόνων καὴ ἀγώνων Lys. — долгими усилиями и долгой борьбой;
        μεθ΄ ὅπλων Eur.) оружием, т.е. силою оружия;
        μ. θεῶν Plat.с помощью богов

        (3) при, в сопровождении
        

    (μ. κιθάρας Eur.)

        ἀρετέ μ. φρονήσεως Plat. — просвещенная добродетель;
        μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. — с дурными предчувствиями;
        μ. μέθης Plat. — в состоянии опьянения;
        μ. παιδιᾶς καὴ οἴνου Thuc. — под влиянием шаловливости и вина;
        μ. τέχνης Plat. — с (большим) искусством, искусно;
        μ. τοῦ δικαίου Plat. — по справедливости;
        δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat.справедливость в сочетании с рассудительностью

        (4) сообразно, в соответствии
        2) praep. cum dat. ( только поэт)
        (1) среди, между, в числе, у
        

    (ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.)

        μ. ἄλλων λαῷ Aesch. — вместе с другими;
        ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей;
        ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. — но твои доспехи у троянцев;
        μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. — среди (у, вблизи) ахейских кораблей;
        τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom.это - порука для (у) богов

        (2) среди, в
        

    (μ. φρεσί Hom.)

        μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. — с дыханием ветра, по ветру;
        μεθ΄ αἵματι καὴ κονίῃσι Hom. — в крови и в прахе;
        μ. κύμασι Hes. — в волнах;
        μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. — в челюстях;
        μ. χερσί Hes., Soph.; — в руках

        3) praep. cum acc.
        (1) вслед за, после
        

    (μεθ΄ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.)

        κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. — самый красивый после Пелиона;
        ποταμὸς μέγιστος μ. Ἴστρον Her. — самая длинная после Истра река;
        ἔπειτα μεθ΄ Ἕκτορα Hom. — тотчас же после Гектора;
        μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο и μ. ταῦτα Thuc., Xen. etc. — после этого, вслед за этим;
        μ. μικρόν Luc. — немного спустя;
        μ. τὸν ἑξέτη Plat. — когда он достигнет шестилетнего возраста;
        κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. — на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны;
        μεθ΄ ἡμέραν Eur. — после рассвета, т.е. днем

        (2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в
        

    (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.)

        βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὴ νείκεα Hom.вовлекать кого-л. в раздоры и вражду;
        βῆναι μ. τινα Hom.пойти к кому-л. или (напасть) на кого-л.

        (3) (на вопрос «зачем?») за, для
        

    μεθ΄ ὕλην Hom. — за дровами;

        πλεῖν μ. χαλκόν Hom. — плыть за медью;
        μ. πατρὸς ἀκουήν Hom.с целью услышать (что-л.) об отце;
        πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. — чтобы разузнать о тебе;
        πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom.снаряжаться для боя

        (4) между, среди
        

    μ. χεῖρας Her. — в руках;

        πᾶσι μ. πληθύν Hom. — среди (во) всех собравшихся;
        μ. ὁμήλικας Hom.среди сверстников

         III
        приставка, обозначающая:
        1) общность, соучастие (μετέχω)
        2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι)
        3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταιχμιος, μεταπαύομαι)
        4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον)
        5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω)
        6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω)
        7) отпускание, освобождение (μεθίημι)
        II.
         μέτα
        I
        = μετά См. μετα II ( анастрофа)
        II
        (= μέτεστι) существует, имеется, есть
        

    (οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνέρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.)

        οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ΄ εἴργειν μ. Soph. — нет у него (права) отрывать меня от родных;
        οὐδὲν γὰρ ἐμοὴ ἔτι τούτων μ. Her.ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет

    Древнегреческо-русский словарь > μετα

  • 23 μη

        μή
        частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ)
        1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.)
        (1) не, пусть не, чтобы не
        

    μή μ΄ ἐρέθιζε Hom. — не раздражай меня;

        — conjct.) μέ ἐάσῃς Hom. не допусти;
        μή σε κιχείω Hom. — чтобы я тебя (больше) не встречал;
        μέ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Hom. — не надо нам идти;
        — inf.) οἷς μέ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним;
        ( редко — с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня;
        μέ δώσετε Lys. — не позволяйте;
        — opt. praes. и aor.) ἃ μέ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба;
        μέ ὅγ΄ ἔλθοι ἀνήρ Hom. — да не появится такой человек;
        ( иногдас опущением глагола) ἀλλὰ μέ οὕτως Plat. но не в этом дело;
        μέ σύ γε Soph.не делай этого

        (2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы не
        

    εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. — о, если бы я никогда не видел тебя!;

        μή ποτ΄ ὤφελον λιπεῖν τέν Σκῦρον! Soph. — о, если бы я никогда не покидал Скир!;
        ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. — ах, если бы этого не случилось!

        (3) ( в клятвах) μὰ γῆν, μέ ΄γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного
        2) в зависимых предложениях:
        (1) ( с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы не
        

    ὡς μή σ΄ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. — чтобы отец не видел тебя медлящим;

        ὅπως μέ δῷ δίκην Plat. — чтобы он не понес наказания;
        ( иногдасамостоятельно) μή σε νοήσῃ Ἥρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера

        (2) ( в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т.п.) если не
        

    οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μέ μία Thuc. — не было источников, если не (считать) одного;

        ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat.если кто-нибудь (из них) не окажется врачом

        

    ὃς δὲ μέ εἶδέ κω τέν καννάβιδα Her. — если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли;

        ἔνεστι γάρ μοι μέ λέγειν, ἃ μέ τελῶ Aesch. — мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю;
        λέγειν, ἃ μέ δεῖ Soph. — говорить то, чего не следует;
        ἃ μέ σαφῶς εἰδείη Xen. — то, чего в точности не знаешь

        (4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.)
        

    δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. — боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида);

        φοβηθείς, μέ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. — опасаясь, как бы опять не возникла ссора;
        φοβοῦμεθα, μέ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. — боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом

        (5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.)
        

    τῆς θαλάσσης εἶργον μέ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им);

        τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μέ διάγειν Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков);
        ἠρνοῦντο, μέ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. — они утверждали, что не являются виновниками;
        ἢ ἐξομῇ τὸ μέ εἰδέναι ; Soph. — или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen.каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т.е. выдержит двоих);
        ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὴ τὰ μέ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - — отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет;
        — (с опущением глагола опасения) μέ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду

        (6) ( при причастиях с оттенком условности) μέ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастаться
        

    μέ παρὼν θαυμάζεται Soph. — странно, что его здесь нет;

        ( при — причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) ὅ μέ λεύσσων Soph. умерший;
        τὸ μέ ὄν Plat. филос. — не сущее, не имеющее бытия;
        τὰ μέ δίκαια Aesch. — несправедливость;
        μέ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch.он не бывает трусом

        (7) ( в вопросах) неужели, разве (лат. num)
        

    μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι ; Aesch. — разве тебе кажется, что мы оказались слабее?;

        ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον ; Plat. — разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?;
        μέ οὕτω φῶμεν ; Plat. — не сказать ли нам так?;
        ἀλλὰ μέ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν ; Plat. — только правильно ли мы согласились относительно этого?;
        οὐχὴ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὴ μέ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους ; Eur. — неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?

        3) с другими частицами ( часто пишутся слитно)
        

    μέ ἀλλά — да нет, напротив или как же;

        μέ δή и μέ δῆτα — никоим образом, решительно не:
        μέ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. — о, если бы я никогда не увидел этого дня!;
        μέ ὅπως и μέ ὅτι — не то ( или не так) чтобы, не только:
        μέ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὅ μέγας βασιλευς Plat. — не только простой человек, но и (сам) великий царь;
        μέ οὐ — пожалуй что не или что(бы) не:
        οὐ τοῦτο δέδοικα, μέ οὐκ ἔχω Xen. — я боюсь не того, что у меня (ничего) нет;
        ὅρα, μέ οὐχ οὕτως ταῦτ΄ ἔχει Plat. — смотри, как бы это не оказалось не так;
        μέ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μέ οὐ θεμιτὸν ᾖ Plat. — постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано;
        μή ποτε — чтобы никогда:
        ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὴ τῷ ἀδελφῷ Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата;
        μή που — не …ли как-нибудь:
        περισκοπῶ, μέ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. — я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.;
        μή πω — еще не или пусть никогда:
        μή πω μ΄ ἐρώτα Soph. — не спрашивай меня больше;
        μή πω πρὴν μάθοιμι Soph. — не раньше, чем я узнаю;
        μή πω νοῦ τοσόνδ΄ εἴην κενή Soph. — да не буду я никогда столь безрассудна;
        μέ πώποτε — что никогда еще:
        ἐπιστάμεσθα δὲ μέ πώποτ΄ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. — а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно;
        μή πως — чтобы как-нибудь не или не …ли как-нибудь:
        μή πως ἀλέηται Hom. — чтобы он как-нибудь не ускользнул;
        μή τι — никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь:
        μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. — об этом ты уж никак не расспрашивай;
        μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν ; Aesch. — да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?;
        μή τί γε (δή) — тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) — все же не, никак не

    Древнегреческо-русский словарь > μη

  • 24 ξυμβαινω

        (fut. συμβήσομαι, aor. 2 συνέβην, pf. συμβέβηκα; pass.: aor. συνεβάθην, pf. συμβέβασμαι)
        1) сдвигать ноги
        2) сходиться, собираться
        

    συμβῆναι ποδί Soph. — сойтись (для боя);

        ἐκ τῆς μάχης συμβῆναι Xen.собраться после боя

        3) сближаться, вступать в отношения
        

    οὐδαμοῦ συμβέβηκέν μοι Eur. — ничего общего у меня с ним нет;

        Ἀθηναίοισιν οὐ συνέβαιν΄ Αἰσχύλος Arph.Эсхил держался вдали от афинян

        4) присоединяться, добавляться
        5) сходиться (на чём-л), заключать условие, договариваться
        

    (πρός τινα или τινι Thuc.)

        ξυμβῆναί τι и περί τινος Thuc.договориться о чем-л.;
        λόγοις συμβάς Eur. — договорившись (только) на словах;
        ξ. καθ΄ ὁμολογίαν Thuc. — приходить к соглашению;
        οὐδὲν ξυμβάντων Thuc.не прийдя ни к какому соглашению

        6) согласовываться, соответствовать, совпадать
        

    σ. τινι Her., Lys.; — соответствовать чему-л., согласовываться с чем-л.;

        εἰς ταὐτὸ σ. τινί Aesch.совершенно точно совпадать с чем-л.

        7) случаться, приключаться, происходить, складываться
        

    (καλῶς Eur.)

        αἴ μοι συμβαίνουσ΄ ἆται Eur. — приключившиеся со мной несчастья;
        Ὀλυμπιάδα ἀνελέσθαι συνέβη αὐτῷ Her. — ему довелось одержать победу на Олимпийских состязаниях;
        συνέβη βαστάζεσθαι αὐτόν NT. — его пришлось нести на руках;
        τὰ συμβαίνοντα и τὰ συμβάντα Xen., τὰ συμβεβηκότα Isocr., NT.; — (случайные) обстоятельства, события;
        τὸ συμβεβηκός Arst.случайное (т.е. привходящее, несущественное) свойство

        8) удаваться, выходить
        

    ἢν ξυμβῇ ἥ πεῖρα Thuc. — если бы попытка удалась;

        εἴ μοι ξυμβαίνει τοῦτο ; Plat. — выйдет ли у меня это?;
        χρησμοὴ συμβαίνουσι Arph. — предсказания складываются благоприятно;
        ξυνέβη αὐτοῖς ἥ τῶν Λακεδαιμονίων κακοπραγία Thuc.им оказалось на руку бедственное положение лакедемонян

        9) становиться, оказываться
        χαλεπὸν σ. τινί Plat.оказываться тяжелым для кого-л.;
        ὀρθῶς ἥ φήμη συνέβαινε ἐλθοῦσα Her.дошедший слух оказался верным

        10) получаться, следовать, вытекать
        

    τοῦτο συμβαίνει Plat. — выходит так;

        ἐξ ἀμφοτέρων συμβαίνει Plat.из обоих положений следует (что)

        11) наступать, приходить, являться
        τῶν (εἱμαρμένων) ναμέρτεια συμβαίνει Soph.обнаруживается истинность предсказаний

        12) ( о числах) доходить, достигать, составлять
        

    (σ. οὐ πλέον ἢ εἰς δώδεκα Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > ξυμβαινω

  • 25 ουν

        I.
         οὑν
         in crasi = ὁ См. ο или οἱ ἐν
        II.
         οὖν
        ион.-дор. ὦν ( всегда на втором месте)
        

    (обычно с частицами: ἀλλ΄ οὖν, γὰρ οὖν, δ΄ οὖν, εἴτε οὖν, καὴ οὖν, μὲν οὖν, οὔτε οὐν, ὥσπερ οὖν)

        1) конечно, действительно, именно (так)
        

    ἆρ΄ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. — не то ли это дерево? - Да, именно оно самое;

        ἐγὼ ὥσπερ οὖν οὐκ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι Plat. — я как в действительности не знаю, так и не думаю, (что знаю);
        εἴτ΄ οὖν, εἴτε μέ γενήσεται Eur.будет это действительно или нет

        2) ну, же
        

    τί οὖν ἦν τοῦτο ; Plat. — что же такое произошло?;

        εἴτ΄ οὖν ἀληθές, εἴτ΄ οὖν ψεῦδος Plat. — будь то правда, будь то ложь

        3) и вот, так вот
        

    τῇ δ΄ οὖν στρατιᾷ τότε ἀπέδωκε Κῦρος μισδόν Xen. — как бы то ни было, но Кир выплатил войску жалование;

        τῇ τε οὖν αὐτονόμῳ οἰκήσει μετεῖχον οἱ Ἀθηναῖοι Thuc.так вот афиняне жили по собственным законам

        4) все же
        

    εἰ δὲ μηδέν ἐστι, ἀλλ΄ οὖν … Plat. — если же это и окажется не так, то все же …

        5) итак, следовательно, поэтому
        τίς οὖν ὅ λύσων σ΄ ἐστίν ; Aesch.так кто же будет твоим освободителем?

        6) (после pron. relat.) бы ни (было), -либо (см. ὁστισοῦν, ὁποσοσοῦν, ὁποτερωσοῦν и т.п.)

    Древнегреческо-русский словарь > ουν

  • 26 παρειμι

        I
        [εἰμί] (impf. παρῆν - атт. παρῆ, эп. παρέην; fut. παρέσομαι - эп. παρέσσομαι; inf. παρεῖναι - эп. παρέμμεναι, дор. παρεῖμεν; part. praes. παρών - эп.-ион. παρεών)
        1) присутствовать, находиться
        

    (μάχῃ Hom.; ἐν ταῖς συνουσίαις Plat.; ἐπὴ πᾶσι Xen.; παρ΄ ἡμῖν Soph.)

        π. τῷ στρατεύματι Dem.находиться при войске

        2) быть в наличии, быть под рукой
        

    εἴ μοι δύναμίς γε παρείη Hom. — если бы у меня была возможность;

        παρὼν νῦν χρόνος Soph. — настоящий момент;
        ἥ νῦν παροῦσα ἡμέρα Plat. — нынешний день;
        τὸ παρόν Plat., τὸ παρεόν Her. — текущий момент;
        πρὸς τὰ παρέοντα Her. τῷ παρόντι или ἐν τῷ τότε παρόντι Thuc., ἐν τῷ νῦν παρόντι Plat. — в данных условиях;
        ἐκ τῶν παρόντων Thuc., Xen. и ἐκ τοῦ παρόντος Plut. — в силу сложившихся обстоятельств;
        ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν NT. — довольствуясь тем, что есть;
        τὰ παρόντα Hom.поданные на стол яства

        3) быть в помощь, помогать
        

    (τινι Hom., Aesch., Dem.)

        4) ( брахилогически) досл. прийдя находиться, т.е. явиться, прийти, прибыть
        ἐπ΄ αὐτό γέ τοι τοῦτο πάρεσμεν Plat. — для этого-то мы и пришли;
        πάρεστι πρὸς τοῦτο καιροῦ τὰ πράγματα Dem. — вот до чего дошло дело;
        ὅ καιρὸς οὔπω πάρεστι NT.время еще не настало

        5) impers. быть во власти, быть возможным
        

    τἄλλα πάρεστί σοι πατρῷ΄ ἑλέσθαι Soph. — остальное тебе можно взять из отцовских вещей;

        εἰκάζειν πάρεστιν Xen.можно предполагать или легко предвидеть

        II
        [εἶμι] (impf. παρῄειν; в атт. praes. = fut., α См. α praes. - παρέρχομαι, см.)
        1) проходить мимо
        οἱ ἀεὴ παριόντες Plat. — все, кто ни проходил мимо;
        ὃ παριὼν τῷ λόγῳ ἔτυχον εἰπών Plat. — то, что я сказал мимоходом

        2) проходить, переходить
        

    (τὸν χῶρον Her.)

        σύνθημα παρῄει Xen. (по войскам) передавался пароль

        3) входить, вступать, проникать
        4) подходить, приближаться

    (ταύτῃ Xen.)

    ; продвигаться
        5) всходить
        

    (ἐπὴ τὸ βῆμα Isocr.)

        οἱ παριόντες Dem. — выступающие с речами, ораторы

        6) опережать, обгонять, превосходить
        

    (τινά Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > παρειμι

  • 27 παρερχομαι

        (fut. παρελεύσομαι, aor. 2 παρῆλθον - дор. παρήλῠθον, pf. παρελήλῠθα; inf. aor. παρελθεῖν - дор. παρενθεῖν)
        1) проходить мимо, пролетать, проноситься
        ποτητὰ παρέρχεται Hom. — проносятся птицы;
        παρελθόντες τέν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα NT. — миновав Мисию, они прибыли в Троаду;
        πρὴν ἂν τὸ καῦμα παρέλθῃ Plat. — пока не спадет жара;
        ὅ παρελθὼν χρόνος Soph. — прошлое (время);
        ἐν τῷ παρελθόντι Xen. — в прошлом, прежде;
        грам. ὅ παρεληλυθὼς χρόνος Arst. — прошедшее время (перфект);
        τῆς παρελθούσης νυκτός Plat. — прошлой ночью;
        οἱ παρεληλυθότες πόνοι Xen. — минувшие бедствия;
        τὰ παρεληλυθότα Dem. — прошлые события, былое;
        παρελθέτω ἀπ΄ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο NT.да минует меня чаша сия

        2) проходить, кончаться
        

    (ἕως ἄν παρέλθῃ ὅ οὐρανὸς καὴ ἥ γῆ NT.)

        3) опережать, обгонять
        

    (ποσίν τινα Hom.)

        4) превзойти

    (ἐν δόλοισιν Hom.; δυνάμει Eur.)

    ; (пре)одолеть, перехитрить
        

    (Διὸς νόον Hes.; τέν πεπρωμένην τύχην Eur.)

        οὐ παρελεύσεαι Hom.ты (меня) не проведешь

        5) перен. обходить, проходить, не обращая внимания, пренебрегать
        

    (βωμὸν Διός Hom.; θεούς Eur.; π. τὸν ἑταῖρον Plat.)

        6) обходить, нарушать
        

    (τὸν νόμον Lys.)

        7) входить, вступать
        

    (εἴς τι Her.; εἴσω Aesch.; νυμφικοὺς δόμους Eur.)

        εἰς παροιμίαν παρελθεῖν Arph.войти в пословицу

        8) вторгаться, врываться
        9) ( об ораторах) выходить на трибуну, выступать
        

    (εἰς τὸν δῆμον Plut.; παρελθὼν ἔλεξε τοιάδε Thuc.)

        10) приходить, достигать
        π. ἐπὴ τὰ πράγματα Luc.достигнуть государственной власти

        11) ускользать

    Древнегреческо-русский словарь > παρερχομαι

  • 28 προσχημα

        - ατος τό
        1) прикрытие, предлог
        

    τοῦτο μὲν δέ π. λόγου ἦν Her. — это была лишь отговорка;

        τοῦτο π. ποιούμενος Lys. — прикрываясь этим предлогом;
        π. ἦν ἀμύνασθαι Thuc. — предлогом было возмездие;
        π. τι ἐξαιτεῖσθαι Her.требовать чего-л. (только) для виду

        2) введение, вступление
        

    (π. καὴ ἀρχέ τοῦ λόγου Plat.)

        3) украшение, краса
        

    (Ἰωνίης Her.; τῆς πόλεως Dem.)

    Древнегреческо-русский словарь > προσχημα

  • 29 ρεπω

         ῥέπω
        1) ( о чашке весов) склоняться, тянуть вниз, опускаться
        

    τὸ κάτω ῥέπον ἐν τοῖς ζυγοῖς Plat. — опускающееся на весах вниз, т.е. более тяжелая чашка весов;

        εἰς τοὐναντίον ῥ. Plat. — тянуть в разные стороны;
        εὖ ῥέπει θεός Aesch.божество благоприятствует (нам)

        2) взвешивать
        

    ἐξ ἴσου ῥέπεσθαι Aesch. — быть приведенным в равновесие, перен. получать справедливое воздаяние

        3) приближаться, наступать
        

    (ῥέπε δ΄ Ἕκτορος αἴσιμον ἦμαρ Hom.)

        4) тяготеть, падать
        5) перен. тяготеть, иметь влечение, питать склонность, быть склонным
        

    (ἐπί, εἴς и πρός τι Isocr., Dem., Plat., ἐπί и εἴς τινα Polyb., Luc.)

        6) перен. падать, обращаться, приходиться
        

    τὸ μητρὸς ἐς σέ μοι ῥέπει στέργηθρον Aesch. — моя любовь к матери обращается на тебя;

        τοῦτ΄ ἔστιν ἤδη τοὔργον εἰς ἐμὲ ῥέπον Soph. — это (зло)деяние падает на мою голову, т.е. виновным оказываюсь я

        7) случаться, получаться, клониться, складываться
        

    φιλεῖ τοῦτο μέ ταῦτῃ ῥ. Soph. — обыкновенно бывает это не так;

        ῥ. ἐς τὰ μάσσονα Aesch. — принимать огромные размеры;
        ὅ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει Arph. — вот куда клонится предсказание;
        τὸ μηδὲν εἰς οὐδὲν ῥέπει Eur.из ничего ничего (и) не выходит

        8) получать перевес
        

    ἐπὴ ὁκότερα τῶν πρηγμάτων ἐτράποντο, ταῦτα ῥέψειν ἔμελλε Her. — к чему ни обращались (афиняне), то и должно было получить перевес;

        εἰς ὁπότερ΄ ἂν ῥέψῃ Plat. — в зависимости от того, на какой стороне окажется перевес

    Древнегреческо-русский словарь > ρεπω

  • 30 συμβαινω

        (fut. συμβήσομαι, aor. 2 συνέβην, pf. συμβέβηκα; pass.: aor. συνεβάθην, pf. συμβέβασμαι)
        1) сдвигать ноги
        2) сходиться, собираться
        

    συμβῆναι ποδί Soph. — сойтись (для боя);

        ἐκ τῆς μάχης συμβῆναι Xen.собраться после боя

        3) сближаться, вступать в отношения
        

    οὐδαμοῦ συμβέβηκέν μοι Eur. — ничего общего у меня с ним нет;

        Ἀθηναίοισιν οὐ συνέβαιν΄ Αἰσχύλος Arph.Эсхил держался вдали от афинян

        4) присоединяться, добавляться
        5) сходиться (на чём-л), заключать условие, договариваться
        

    (πρός τινα или τινι Thuc.)

        ξυμβῆναί τι и περί τινος Thuc.договориться о чем-л.;
        λόγοις συμβάς Eur. — договорившись (только) на словах;
        ξ. καθ΄ ὁμολογίαν Thuc. — приходить к соглашению;
        οὐδὲν ξυμβάντων Thuc.не прийдя ни к какому соглашению

        6) согласовываться, соответствовать, совпадать
        

    σ. τινι Her., Lys.; — соответствовать чему-л., согласовываться с чем-л.;

        εἰς ταὐτὸ σ. τινί Aesch.совершенно точно совпадать с чем-л.

        7) случаться, приключаться, происходить, складываться
        

    (καλῶς Eur.)

        αἴ μοι συμβαίνουσ΄ ἆται Eur. — приключившиеся со мной несчастья;
        Ὀλυμπιάδα ἀνελέσθαι συνέβη αὐτῷ Her. — ему довелось одержать победу на Олимпийских состязаниях;
        συνέβη βαστάζεσθαι αὐτόν NT. — его пришлось нести на руках;
        τὰ συμβαίνοντα и τὰ συμβάντα Xen., τὰ συμβεβηκότα Isocr., NT.; — (случайные) обстоятельства, события;
        τὸ συμβεβηκός Arst.случайное (т.е. привходящее, несущественное) свойство

        8) удаваться, выходить
        

    ἢν ξυμβῇ ἥ πεῖρα Thuc. — если бы попытка удалась;

        εἴ μοι ξυμβαίνει τοῦτο ; Plat. — выйдет ли у меня это?;
        χρησμοὴ συμβαίνουσι Arph. — предсказания складываются благоприятно;
        ξυνέβη αὐτοῖς ἥ τῶν Λακεδαιμονίων κακοπραγία Thuc.им оказалось на руку бедственное положение лакедемонян

        9) становиться, оказываться
        χαλεπὸν σ. τινί Plat.оказываться тяжелым для кого-л.;
        ὀρθῶς ἥ φήμη συνέβαινε ἐλθοῦσα Her.дошедший слух оказался верным

        10) получаться, следовать, вытекать
        

    τοῦτο συμβαίνει Plat. — выходит так;

        ἐξ ἀμφοτέρων συμβαίνει Plat.из обоих положений следует (что)

        11) наступать, приходить, являться
        τῶν (εἱμαρμένων) ναμέρτεια συμβαίνει Soph.обнаруживается истинность предсказаний

        12) ( о числах) доходить, достигать, составлять
        

    (σ. οὐ πλέον ἢ εἰς δώδεκα Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > συμβαινω

  • 31 το

        τό
        1) n к ὁ См. ο
        2) n к ὅς См. ος
        3) = τοῦτο См. τουτο I

    Древнегреческо-русский словарь > το

  • 32 τουτοδι

        = τοῦτο См. τουτο δέ

    Древнегреческо-русский словарь > τουτοδι

  • 33 χωρις

         χωρίς
        I
        adv.
        1) отдельно, порознь, врозь
        

    (δοῦναί τί τινι Hom.; κεῖσθαι Her.; οἰκεῖν Dem.)

        χ. θέσθαι τι Thuc. — отложить в сторону, спрятать про запас что-л.;
        χ. γενόμενοι Xen.разделившись на отдельные группы

        2) лично, по личному мнению
        

    χ. αἰτιᾶσθαί τινα Soph.обвинять кого-л. по личному впечатлению, т.е. не спросив его в чем дело;

        εἰ δ΄ ἐμοὴ φίλος ὅδ΄ ἐστί, χ. τοῦτο κοὐ κοινὸν στρατῷ Eur. — если он мне дорог, то это чувство мое личное, а не (всего) войска;
        ἔστησαν δὲ τρόπαιον, ἰδίᾳ μὲν Λακεδαιμόνιοι χ. δ΄ Ἀθηναῖοι Plut. — они воздвигли трофей:
        — лакедемоняне - свой, а афиняне - свой

        3) кроме того, сверх того
        

    χ. δὲ χρυσίου ἀσήμου Thuc.кроме того (имелось) золото в слитках

        4) не считая, за исключением
        

    χ. ἢ ὁκόσοι σφι ἱροὴ ἀποδεδέχαται Her. (египтяне едят животных), за исключением тех, которые считаются у них священными

        5) различно, иначе
        

    χ. ᾤμην εἶναι τὸ συνεῖναί τε ἀλλήλοις διαλεγομένους καὴ τὸ δημηγορεῖν Plat. — я считал, что беседовать друг с другом - одно, а говорить публично - другое;

        χ. τὸ τ΄ εἶναι καὴ τὸ μή Eur.быть и не быть - вещи разные

        II
        praep. cum gen.
        1) без
        

    (Aesch. etc.; πόνου χ. οὐδὲν εὐτυχεῖ Soph.)

        2) вдали от
        

    (ἀθανάτων Pind.; ἀνθρώπων στίβου Soph.)

        ἐξαμεῖψαι χ. ὀμμάτων τινός Eur.скрыться с чьих-л. глаз

        3) кроме, помимо
        

    χ. τοῦ φόρου ἥρπαζον τοῦτο ὅ τι ἔχοιεν ἕκαστοι Her. — помимо обложения данью, (скифы) грабили все, что каждый имел;

        χ. τῆς δόξης Plat.не говоря об (общественном) мнении

        4) по-иному, иначе
        

    χ. δήπου σοφία ἐστὴν ἀνδρείας Plat. — ведь мудрость не то, что мужество

    Древнегреческо-русский словарь > χωρις

  • 34 ούτος

    αυτή, τούτο αντων. этот;
    ποιό θέλεις τούτο η εκείνο какой хочешь, этот или тот (при выборе); § επί τούτω нарочно; умышленно; εν τούτοις или μ' όλα ταύτα при всём этом; однако; всё-таки; εκτός τούτου кроме того, помимо того; κατά ταύτα согласно этому; согласно сказанному; значит; μετά ταύτα затем, потом; προς τούτοις к тому же, ещё; ως εκ τούτου поэтому, следовательно; τούτ' εστίν то есть

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ούτος

  • 35 αγαπητος

        дор. ἀγᾰπᾱτός 3
        1) любимый, дорогой
        

    (παῖς Hom., Arph., Dem.)

        2) приятный, восхитительный
        

    (βίος Plat.)

        3) любезный, ласковый
        

    (ἤθη Xen.)

        4) удовлетворительный, достаточный

    Древнегреческо-русский словарь > αγαπητος

  • 36 αγενειος

        I
        2
        1) безбородый
        2) мальчишеский, ребяческий, незрелый
        II
        ὅ безбородый юноша, подросток Pind., Arph., Plat.

    Древнегреческо-русский словарь > αγενειος

  • 37 αγλαιζω

        досл. делать блестящим, украшать, перен. славить, чтить
        

    (τέν θεὸν ἀκροθινίοις Plut.; κλήμασίν τινα Anth.)

        Δελφὴς πέτρα τοῦτό τοι ἀγλάϊσε Theocr.Дельфийская скала наградила тебя (т.е. Аполлона) этой красой;
        ἀγλαΐζεσθαι μουσικᾶς ἐν ἀώτῳ Pind. — блистать мусической красой, т.е. поэзией

    Древнегреческо-русский словарь > αγλαιζω

  • 38 αγω

        I.
         ἀγῶ
        aor. 2 conjct. pass. к ἄγνυμι См. αγνυμι
        II.
         ἁγώ
         (ᾱ) in crasi = ἃ ἐγώ
        III.
         ἄγω
        (impf. ἦγον - эп. ἄγον, fut. ἄξω - дор. ἀξῶ, aor. 1 ἦξα, aor. 2 ἤγαγον, pf. ἦχα, ppf. ἀγηόχει; pass.: fut. ἀχθήσομαι и ἄξομαι, aor. 1 ἤχθην - ион. ἄχθην, pf. ἦγμαι; adj. verb. ἀκτέον)
        1) вести
        

    (βοῦν κεράων Hom.; ἵππον τῆς ἡνίας, τὸ στράτευμα τέν ἐπὴ Μέγαρα (sc. ὁδόν) Xen.; τινὰ παρά τινα Plat.)

        ὁδὸς ἥ ἐπὴ τοῦτο ἄγουσα Plat. — ведущая к этому дорога;
        σχιστέ ὁδὸς ἐς ταὐτὸ ἄγει Soph. — разошедшиеся дороги сходятся;
        ἄγομαι τάνδ΄ ὁδόν Soph.я вынужден идти по этому пути

        2) гнать, изгонять
        3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить
        

    (ἄρχειν καὴ ἄ. Plat.)

        τὰς Φοινίσσας ναῦς ἄξων Thuc. — командуя финикийским флотом;
        τέν πολιτείαν ἄ. Thuc. — управлять государством;
        θεῶν ἀγόντων Soph. — по воле богов;
        ἥ πεπρωμένη ἄγει θανεῖν τινα Eur.судьба определила кому-л. умереть;
        τοῖς ἔξωθεν λόγοις ἠγμένος Dem.руководствуясь посторонними соображениями

        4) привозить, приносить, доставлять
        

    (οἶνον Hom.; ἀγώγιμα Plat.)

        πλοῖα τὰ ἡμᾶς ἄξοντα Xen.суда для перевозки нас

        5) проводить, прокладывать
        

    (ὄγμον Theocr.; τάφρον Plut.)

        ἐπὴ τὸν τόπον τινὰ ἄ. ὕδωρ Plat.проводить воду в какое-л. место;
        γραμμὰς ἄ. μέ ὡς ἂν ἀχθείησαν Arst. — чертить линии не так, как они должны были бы быть начерчены;
        ἄξειν τὸ τεῖχος Thuc. — построить стену;
        κόλπου ἀγομένου τῆς γῆς ταύτης Her.поскольку эта область образует залив

        6) приводить, подводить, доводить
        

    αὐτέν ἐς θρόνον εἶσεν ἄγων Hom. — он подвел ее и посадил в кресло;

        ἄγεσθαι γυναῖκα Her. — приводить к себе жену, т.е. жениться;
        ἄγεσθαι κούρην υἱέϊ Hom. или τῷ παιδὴ γυναῖκα Her. — женить сына;
        οὔτε ἐκδοῦναι οὐδ΄ ἀγαγέσθαι παρά τινων Thuc.не выдавать замуж за кого-л. и не жениться (на их дочерях);
        τὸν υἱὸν ἧκεν ἄγων Xen. — он прибыл с сыном;
        ἄ. τινὰ εἰς δίκας (εἰς τέν δίκην) Xen. или εἰς δικαστήριον (εἰς κρίσιν, ἐπὴ τοὺς δικαστάς) Plat.приводить кого-л. на суд;
        ἐπειδάν σου ἐπιλαβόμενος ἄγῃ Plat. — после того, как тебя схватят и приведут на суд;
        φόνου ἄγεσθαι Plut. — быть преданным суду за убийство;
        ὑφ΄ ἅρμα или ὑπὸ ζυγὸν ἵππους ἄ. Hom., Aesch. — запрягать коней в колесницу;
        εἰς μέγαν φόβον ἄ. τινά Polyb.приводить кого-л. в ужас;
        εἰς οἶκτον ἄ. τινά Eur.внушать кому-л. сострадание;
        εἰς μνήμην ἄ. τι καὴ παράδοσιν τοῖς ἐπιγινομένοις Polyb.увековечивать что-л. в памяти потомства;
        εἰς φῶς ἄ. τι Plat. — выводить на свет, перен. разоблачать что-л.

        7) уводить или уносить, угонять
        

    (ἵππους, αἰχμαλώτους καὴ ἄνδρας, λείαν Xen.)

        ἄ. εἰς δουλείαν Aeschin. — уводить в рабство;
        ἄ. καὴ φέρειν Her., Xen.или φέρειν καὴ ἄ. Isocr., Xen. (τι и τινά) грабить, разорять, но тж. φέρειν καὴ ἄ. Xen., Plat. нести с собой;
        ἄγεσθαι, φέρεσθαι Eur. — подвергаться (полному) разграблению;
        ἐς δεσμοὺς ἄ. τινά Eur.заключать в оковы (бросать в темницу) кого-л.

        8) вести (дела), делать, заниматься, производить
        

    ἄ. πόλεμον Dem. — вести войну;

        εἰρήνην ἄ. Xen., Plat. — жить в мире;
        σχολέν ἄ. Plat. — пользоваться передышкой;
        ἀσχολίαν ἄ. Plat. — быть занятым, заниматься делом;
        δεχημέρους σπονδὰς ἄ. πρός τινας Thuc.иметь десятидневное перемирие с кем-л.;
        γέλωθ΄ ὑφ΄ ἡδονῆς ἄ. Soph. — смеяться от удовольствия;
        ἀληθὲς ἄ. τὸ πένθος Luc. — испытывать неподдельную скорбь;
        πᾶσαν ἄδειαν ἄ. Dem. — быть в полной безопасности;
        κτύπον ἄ. Eur. — производить шум, шуметь;
        ἐλεύθερον ἄ. τινά Dem.охранять чью-л. свободу;
        κλέος τινὸς ἄ. Hom.прославлять кого-л.;
        εἰς τέν φωνήν τινος ἄ. τι Plat.переводить что-л. на чей-л. язык;
        ἐς χεῖρας ἄγεσθαί τι Her.принимать что-л. на себя, браться за что-л.;
        μῦθόν τινα διὰ στόμα ἄγεσθαι Hom.говорить что-л.;
        ἀλήθειαν ἄ. Hes. — говорить правду;
        ἥ σελήνη διχομηνίαν ἦγε Plut.было полнолуние

        9) считать, ставить, ценить
        

    (θεόν τινα Luc.)

        τέν σοφίαν ἄ. (τι) Plat.считать что-л. мудростью;
        πρόσθεν ἄ. τινά τινος Eur.ставить кого-л. выше кого-л.;
        περὴ πλείστου ἄ. ποιεῖν τι Her.считать какое-л. дело самым важным;
        τὸ πρᾶγμ΄ ἄ. οὐχ ὡς παρ΄ οὐδέν Soph. — придавать этому немалое значение;
        ἠγόμην ἀνέρ μέγιστος Soph. — я считался первым человеком;
        ἐν τιμῇ ἄγεσθαί τινα Her.почитать кого-л.;
        εἰς ἐθελοκάκησιν ἄ. τι Polyb.считать что-л. злонамеренным поступком

        10) притягивать, привлекать
        

    Μαγνήσιος λίθος τοὺς δακτυλίους σιδηροῦς ἄγει Plat. — магнит притягивает железные кольца;

        λόγῳ τινὴ ἄ. τινά Eur.завлекать кого-л. под каким-л. предлогом;
        ἄγεσθαί τινα σύμμαχον Xen.привлекать кого-л. к военному союзу с собой

        11) доставлять, причинять
        

    (πῆμά τινι Hom.)

        ὕπνον κἀνάπαυλαν ἄ. Soph. — давать сон и отдых;
        ἄ. δάκρυ Eur. — исторгать слезы, доводить до слез

        12) тянуть вниз, т.е. весить
        χρυσίδες, ἄγουσ΄ ἑκάστη μνᾶν Dem. — золотые сосуды, весом в мину каждый

        13) проводить (время), жить
        

    (ἡμέρας Soph.; βίοτον ἡδέως Eur.)

        κατὰ σελήνην ἄ. τοῦ βίου τὰς ἡμέρας Arph. — вести счет дням по луне, т.е. пользоваться лунным календарем;
        οὕτως ἦγε τοὺς χρόνους τότε τὸ τῶν Ἀχαιῶν ἔθνος Polyb.таково было тогда летосчисление у ахейского племени

        14) выращивать, воспитывать
        

    (παῖδας Luc.; σκύλακας Plut.)

        καλῶς ἀχθῆναι Plat. — быть хорошо воспитанным;
        φαύλως ἠγμένος Dem.дурно воспитанный

        15) устраивать, справлять
        

    (ἑορτήν Hes., Xen., Plat.; θιάσους Eur.)

        ἀχθῆναι δεῖ τήμερον τὰ Διονύσια Luc.сегодня должны быть отпразднованы Дионисии

        16) (sc. στρατόν, ἑαυτόν и т.п.) идти, двигаться
        

    (ταύτῃ, sc. ὁδῷ, ἐπὴ τοὺς πολεμίους Xen.)

        ἐπὴ τὸ ἄκρον τινὸς ἄ. Plat.доходить до высшей степени чего-л. - см. тж. ἄγε, ἄγετε

    Древнегреческо-русский словарь > αγω

  • 39 αθρεω

         ἀθρέω
        1) внимательно наблюдать, пристально глядеть, рассматривать
        

    ἀθρῆσαί τινα εὕδοντα Hom.увидеть кого-л. спящим;

        ἀ. τὰ πόρρω Arst. — глядеть вдаль;
        δεῦρ΄ ἄθρησον Eur.взгляни сюда

        2) замечать, соображать, взвешивать, судить Arph., Isocr.
        

    καὴ ταῦτ΄ ἄθρησον, εἰ κατηργυρωμένος λέγω Soph. — суди же сам, говорю ли я как подкупленный;

        τοῦτο ἄθρει. - Ἀλλ΄ ἀθρῶ καὴ ὁρῶ, ὅτι ἀδύνατον Plat. — подумай об этом. - Да я думаю, но вижу, что это невозможно

    Древнегреческо-русский словарь > αθρεω

  • 40 αισχυνω

         (ῡ) (fut. αἰσχῠνῶ - ион. αἰσχῠνέω, aor. ᾔσχῡνα; pass.: aor. ᾐσχύνθην - поэт. inf. αἰσχυνθήμεν Pind., эп. part. pf. ᾐσχυμμένος)
        1) обезображивать, уродовать
        

    (πρόσωπον Hom.; Йείδος Pind.; ῥέθος Soph.; ἵππον Xen.; κάλλος Luc.)

        νέκυς ᾐσχυμμένος Hom.обезображенный труп

        2) осквернять, бесчестить, позорить
        

    (γένος πατέρων Hom.; εὐνέν ἀνδρός Aesch.; πόλιν Soph.; πατρῷον δόμον Eur.; γυναῖκας καὴ παῖδας Isocr., Plut.; ἀρετήν τινος Hom., Thuc.)

        3) med.-pass. стыдиться, совеститься, стесняться, смущаться
        

    (τινά и τι Hom., Soph., Eur., Xen., Plat., τινί Thuc., Arph., Xen., Plat., ἐπί τινι Plat., ἔν τινι Thuc.; ὑπέρ τινος Lys., Aeschin., Luc.; πρός τινα Arst.)

        τοῦτό τις λέγων οὐκ αἰσχυνεῖται Plat. — тому, кто говорит это, смущаться нечего;
        οὐκ αἰσχύνομαι ξύμπλουν ἐμαυτέν τοῦ πάθους ποιουμένη Soph.я не колеблюсь разделить (твои) страдания

        4) med. чтить, уважать
        

    (τοὺς γέροντας Aeschin.)

    Древнегреческо-русский словарь > αισχυνω

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»