-
1 πατηρ
gen. πατρός, эп. πᾰτέρος ὅ (voc. πάτερ, acc. πατέρα; pl.: πατέρες, dat. πατράσι)1) отец(π. Ζεύς Hom.; χρόνος ὅ πάντων π. Pind.)
πατρὸς π. Hom. — дед с отцовской стороны;τὰ πρὸς πατέρα Her. — с отцовской стороны2) pl. οἱ πατέρες родители Plat., Diod.3) pl. (пра)отцы, предкиμέ γένος πατέρων αἰσχυνέμεν Hom. — не позорить рода предков;
ἐξ ἔτι πατρῶν Hom. — из поколения в поколение4) создатель, творец, автор(δημιουργὸς π. τε ἔργων Plat.)
π. τοῦ λόγου Plat. — автор предложения5) (в почтительном обращении, к пожилым людям) отецξεῖνε πάτερ! Hom. — почтенный странник!
6) капитал(τόκοι, τοῦ πατρὸς ἔκγονοι Plat.)
-
2 πέμπω
πέμπω — посылать. Όταν έλθη ο παράκλητος ον εγώ πέμψω υμίν, παρά του πατρός, το πνεύμα της αληθείας ο παρά του πατρός εκπορεύεται, εκείνος μαρτυρήσει περί εμού (Ιωάν. 15, 26) — Когда же придет Утешитель, которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне (Ин. 15, 26). Глаголы πέμψω «пошлю» и εκπορεύεται «исходит» имеют различный смысл. Христос обещает в будущем послать Утешителя, который всегда исходит от Отца. По православному учению, Святой Дух исходит от Отца через Сына. Отличие от католического filioque («и сына») состоит в том, что Сын не мыслится причиной бытия Святого Духа, Святой Дух не исходит от Сына -
3 υπό
υπ;υφ' πρόθ. 1. με αϊτιατ. 1) (при обознач, места) под;υπό σκιάν — в тени;
υπό την τράπεζαν — под столом;
υπό στέγην — под крышей;
υπό τον Ταυγετον — у подножия Тайгета;
2) (при обознач, состояния, положения) под;υπό την ηγεσίαν ( — или την καθοδήγησιν) — под руководством;
υπό τα όπλα — под ружьём;
υπό τον ζυγόν — под ярмом; — под игом;
υπό την κηδεμονίαν — под покровительством;
υπ' εύθύνην κάποιου под чью-л. ответственность;υπό τό πυρ — под огнём;
υπό τό κράτος τού φόβου — под страхом;
υπό την πίεσιν (επίδρασιν) — под давлением (воздействием);
υπό κράτησιν — под арестом;
υπό συνοδείαν — в сопровождении;
υπό πολιορκίαν — в осаде, на осадном положении;
υπό στρατιωτικόν νόμον — на чрезвычайном положении;
ευρίσκομαι υπ' ατμόν находиться под парами (о паровозе и т. п.);2. με γεν. уст. (в страд, оборотах соотв. русск, те. п.): συντηρούμαι υπό τού πατρός μου быть на содержании отца; ανομολογούμαι υφ' όλων быть признанным всеми; εγράφη υπ' εμού написано мною;καλύπτομαι υπό χιονών — быть покрытым снегом;
τίθεμαι εις κίνησιν υπό τού εμβόλου — приводиться в движение поршнем;
§ υπό τό πρόσχημα — под видом;
под предлогом;υπό εχεμύθειαν — по секрету;
τον όρο ότι... — при условии, что...;υπό τα όμματα κάποιου — на глазах у кого-л., под носом у кого-л.;
τό έχω υπό σκέψιν — я думаю об этом;
τό εθεσα υπ' όψιν του я поставил его в известность об этом;λαμβάνω υπ' όψιν μου принимать во внимание; έχω υπ' όψιν μου иметь в виду;λαμβάνω υπό σημείωσιν — брать на заметку; — учитывать, принимать во внимание;
καλοΰμαι υπό τα όπλα — быть призванным в армию;
υπό πασαν εποψιν — со всех точек зрения, во всех отношениях;
θέλει να με έχει υπό — он хочет, чтобы я ему подчинялся
-
4 βαπτίζω
βαπτίζω κ. βαφτίζω ρ. μετβ.1) крестить, совершать обряд крещения, становиться крестным отцом или крестной матерью;2) давать имя, называть, нарекатьЭтим.дргр., < βάπτω «погружать, окунать, красить». Возникновение таинства крещения (когда глагол βαπτίζω — приобрел значение «погружать кого-то в воду, вводить в Христианскую церковь) восходит к самому Христу и заповеди, данной Им своим ученикам:πορευθέντες ουν μαθητεύσατε πάντα τα έθνη, βαπτίζοντες αυτούς εις το όνομα του πατρός και του υιού και του αγίου πνεύματος (Ματθ. 28, 19) — идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа (Мф. 28, 19)
-
5 βαφτίζω
βαπτίζω κ. βαφτίζω ρ. μετβ.1) крестить, совершать обряд крещения, становиться крестным отцом или крестной матерью;2) давать имя, называть, нарекатьЭтим.дргр., < βάπτω «погружать, окунать, красить». Возникновение таинства крещения (когда глагол βαπτίζω — приобрел значение «погружать кого-то в воду, вводить в Христианскую церковь) восходит к самому Христу и заповеди, данной Им своим ученикам:πορευθέντες ουν μαθητεύσατε πάντα τα έθνη, βαπτίζοντες αυτούς εις το όνομα του πατρός και του υιού και του αγίου πνεύματος (Ματθ. 28, 19) — идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа (Мф. 28, 19)
-
6 αιτιος
Iявляющийся причиной, виновный(τινος Hom., Her.)
αἴ. τινί τινος Lys., Isocr., — виновный перед кем-л. в чем-л.;αἴ. θανεῖν Soph. — повинный в (чьей-л.) смерти;οὐ σὑ μοι τοῦδε τοῦ κακοῦ αἴ. Her. — не ты виновник этого моего несчастья;τινὰ παντὴ αἴτιον ὑπερτιθέμεν Pind. — считать кого-л. первопричиной всего;αἰτ ώτατος ἐ γένετο Thuc., Lys.— он оказался главным виновникомIIὅ виновник, преступникτοῦ πατρὸς οἱ αἴτιοι Aesch. — убийцы отца
-
7 μοιρα
ион. μοίρη ἥ1) часть, доля(τριτάτη μ. νυκτός Hom.)
ἴση μ. Hom. — равная доля (добычи);μοῖραν καὴ γέρας ἐσθλὸν ἔχων Hom. — имея долю добычи и почетный дар, т.е. с почетной долей добычи;ὅ (Ὀδυσσευς) ἕζετο ᾗ παρὰ μοίρῃ Hom. — Одиссей сел за свою порцию (за столом)2) область3) надел, участок(χώρης Hom.; πατρῴας γῆς Soph.)
4) владение(Περσέων Her.)
ἥ τοῦ πατρὸς μ. Dem. — отцовское наследство;οὐκ αἰδοῦς μοῖραν ἔχειν Hom. — быть лишенным стыда, поступать бессовестно;μοῖραν ἡδονῆς πορεῖν τινι Aesch. — доставить кому-л. удовольствие5) (тж. μ. βιότοιο Hom.) удел, судьба, участь, рок, жребийὑπὲρ μοῖραν Hom. — вопреки судьбе;ἐπεὴ ἔσχε μ. Ἀχιλλέα θανεῖν Soph. — когда судьба положила Ахиллу умереть;ἀγαθῇ μοίρᾳ Eur. — при счастливых обстоятельствах, т.е. предзнаменованиях;θείᾳ μοιρᾳ Xen. — по определению богов6) качество, свойство, признакἀνδρὸς μοίρᾳ προστιθέναι τι Thuc. — считать что-л. признаком мужества;
ἐν πολεμίου μοίρᾳ Dem. — в качестве врага;ὡς ἐν παιδιᾶς μοίρᾳ Plat. — как бы в виде шутки;ἐν φαρμάκου μοίρᾳ Plut. — в качестве лекарства;ἐν τῇ τοῦ ἀγαθοῦ μοίρᾳ εἶναι Plat. — относиться к области блага7) значение, рольἐν μείζονι μοίρᾳ εἶναι Plat. — иметь большее значение, тж. быть в большом почете;
ἐν οὐδεμίῃ μοίρῃ μεγάλῃ ἄγειν τινά Her. — ни во что не ставить кого-л.;μεγάλην μοῖραν καὴ τιμέν ἔχειν Plat. — пользоваться большим уважением8) причитающееся по заслугам, должноеοὐ νέμειν τινὴ μοῖραν Soph. — не воздавать кому-л. должного;
ἐν μοίρῃ или κατὰ μοῖραν Hom. — по справедливости, как следует;παρὰ μοῖραν Hom. — неправильно, неподходящим образом, некстати9) счастливый удел, счастье(μ. καὴ ἀμμορίη ἀνθρώπων Hom.)
10) (тж. μ. θανάτου Aesch.) смертный удел, кончина, гибель(φόνος καὴ μ., θάνατος καὴ μ. Hom.)
11) сторона, партия12) слой населения, классτριῶν μοιρῶν ἥ ἐν μέσῳ Eur. — средний из трех классов (населения)
-
8 μονη
I.ἥ1) пребывание на местеκληρῶσαι τέν μὲν (μοῖραν) ἐπὴ μονῇ, τέν δὲ ἐπ΄ ἐξόδῳ ἐκ τῆς χώρης Her. — бросить жребий которой части остаться и которой выселиться из страны
2) остановка, задержка(μονέν ποιεῖσθαι Thuc.)
ἐν τῇ μονῇ Xen. — во время остановки3) покой, неподвижность(κινήσει μ. ἐναντία, sc. ἐστίν Arst.)
4) длительность, затяжка, стойкость(τοῦ αἰσθήματος Arst.)
5) жилище, обительII. -
9 δε
I σύνδ.1) (противительный, в сочетании с союзом μεν) а, но, же; ο μεν συμφωνεί, ο δε όχι один соглашается, а другой нет; 2) (сочинительный) и, а, да; а) (при соединении предложений): εκείνος ανεχώρησε, τον αντικατέστησε δε ο αδελφός του он уехал, и его заменил брат; б) (при перечислении): εκ των κατοίκων της πόλης μας οι μεν είναι Ρώσοι, οι δε Ουκρανοί, οι δε Λευκορώσοι одни из жителей нашего города русские, другие — украинцы, третьи — белорусы; 3) (усилительный) и; εάν δε., и если...; επειδή δε... и так как...; οσάκις δε... и всякий раз...; 4) (указывает на связь с предшествующими событиями): μετά δε τον θάνατον τού πατρός... а после смерти отца..., после же смерти отца... δε2II см. δέ[ν]δε3III (προστ. αόρ. от βλέπω) посмотри, смотри -
10 ισάξιος
α, ο [ος и ία, ον] равный, равноценный; равнозначный, эквивалентный;ισάξιος του πατρός του — достойный своего отца
-
11 καθυφιημι
1) упускать ( злонамеренно или по небрежности)(καιρόν Dem.)
μέ καθυφῇ;τι τῶν δικαίων τοῦ πατρός Luc. — не упусти чего-л. из справедливых дел отца (твоего, Зевса), т.е. не забудь сказать чего-л. в его оправдание2) проваливать, губить(τὸν ἀγῶνα Dem.)
κ. τὰ τῆς πόλεως Dem. — предать интересы государства3) med. идти на уступки, уступать(τοῖς ἐν Πειραιεῖ Xen.)
καθυφίεσθαι ἑαυτόν Polyb. — прекращать сопротивление, отступать, сдаваться;καθυφίεσθαί τινα Luc. — небрежно относиться к кому-л.4) уступать, сбавлять(τὸ τίμημοι καθυφειμένος Plut.)
-
12 καρτα
adv.1) очень, весьмаκ. δεόμενος Her. — усердно убеждая;
κ. θεραπεύειν τινά Her. — оказывать кому-л. чрезвычайное внимание;κ. οὐκ οἰκός ἐστι Her. — крайне неправдоподобно;κ. ἰδεῖν ὁμόπτερος Aesch. — с виду весьма похожий2) вполне, целикомκ. μνείαν ἔχειν τινός Eur. — быть полным воспоминаний о ком(чем)-л.;
κ. ἐγχώριος Aesch. — чистокровный туземец;κ. δ΄ ὢν ἐπώνυμος πομπαῖος ἴσθι Aesch. — в точном соответствии с твоим прозвищем, будь (Оресту) проводником;κ. δ΄ εἰμὴ τοῦ πατρός Aesch. — я целиком на стороне отца;ἦ κ. и καὴ κ. Aesch., Soph. — конечно же, безусловно; -
13 ορφανος
I3 и 21) осиротевший(τέκνα Hes.; παῖς Soph.; ὄρνις Arph.; δόμος Eur.)
2) лишившийся, потерявший(ἑταίρων Pind.; τοῦ πατρός Dem.; γονέων Plut.)
κενῆς εὐνῆς νεοσσῶν ὀρφανὸν λέχος Soph. — оставшееся без птенцов гнездо3) не имеющий, лишенныйὀ. ἐπιστήμης Plat. — лишенный знания, невежественный;
ὀ. ὕβριος Pind. — не знающий высокомерия;ὀ. ἀγκίστρου κάλαμος Anth. — удилище без крючкаIIὅ сирота Plat. -
14 παραδεχομαι
ион. παραδέκομαι1) получать(σῆμα κακόν Hom.; τὰ φερόμενα γράμματα Xen.)
2) получать в виде наследства, наследовать(σοφώτατα νοήματα Pind.; τὸν πόλεμον παρὰ τοῦ πατρός Her.)
φήμην παραδεδέγμεθα Plat. — у нас есть предание;π. μάχην Her. — продолжать (начатое другими) сражение3) принимать, впускать, допускать(τινὰ εἰς τέν πόλιν Plat.)
π. τινα Polyb. — (дружески) принимать кого-л.;π. τέν ἀπαγωγήν Lys. — принимать жалобу4) допускать, соглашаться(π. τὸν λόγον Plat.)
εἴπερ ταῦτα παραδεξόμεθα Plat. — если мы допустим это, т.е. согласимся с этим -
15 παραλαμβανω
(fut. παραλήψομαι - ион. παραλάμψομαι, aor. παρέλαβον)1) получать по наследству, наследовать(πολλέν οὐσίαν παρὰ τοῦ πατρός Dem.; τοὺς νόμους παρὰ τῶν προγόνων Isocr.; τέν βασιληΐην Her.)
οἱ παρειλημμένοι μῦθοι Arst. — унаследованные сказания, предания;τὰ παρειλημμένα Arst. — традиционные учения2) принимать на себя(τέν ἀρχήν Plat.; τὰ τῆς πόλεως πράγματα Arph.)
τὰ παραλαμβανόμενα Her. — предприятия, начинания3) брать (себе)(τὸ βιβλίον Plat.)
παραλαβὼν τὸν λόγον Polyb. — взяв слово;π. ἐπὴ βραχύ Polyb. — сжато излагать;συμβούλους π. Arst. — брать себе в союзники;π. τὸν θυμόν Plut. — разгорячаться, раздражаться4) привлекать, приглашать(μάρτυρας Dem.; πρὸς τὰς ἑστιάσεις τινά Diod.; εἰς τὸ συσσίτιον Plut.)
5) принимать(τέν παῖδα Her.)
τινὰ ἐπὴ ξείνια π. Her. — принимать кого-л. в число близких друзей;π. τοὺς παῖδας Plat. — принимать на воспитание детей6) воспринимать, слышать(τι περί τινα Thuc., περί τινος Polyb. и τι ἀπό τινος NT.; τοῦτο τὸ ἔπος Her.)
π. ἀλήθειάν τινος Her. — убедиться в чьей-л. правдивости;ἀκοῇ π. Her. — знать понаслышке7) перенимать(σοφίαν παρά τινος Plat.)
8) застигать, заставатьπ. τοὺς Ἕλληνας οἴκοι σκηνοῦντας Xen. — найти (застать) греков живущими (отдельными) домами
9) захватывать(τινά Her.; τὰς ναῦς Thuc.)
π. οὐδὲν τῆς ἐσόδου Her. — нисколько не овладеть подступом;π. τοὺς πολλοὺς ἐκ παίδων Plat. — получить влияние над многими из детей10) подхватывать, использовать(τὸ οὔνομά τινος Her.)
-
16 ποινη
дор. ποινά (ᾱ) ἥ1) выкупυἷος π. Hom. — выкуп за сына
2) пеня за убийствоπ. τῆς Αἰσώπου ψυχῆς Her. — пеня за убийство Эзопа
3) возмездие, наказание, караποινὰς τίνειν (τῖσαι) или δοῦναι Pind., Aesch., Eur., Xen. — (по)нести наказание;
ποινὰς λαβεῖν τοῦ πατρός Eur. — отомстить за отца4) возмещение, воздаяние, наградаτῶν ποινήν Hom. — в возмещение за это
5) освобождение Pind. -
17 ταφη
ἥ1) похороны, погребение Her.2) тж. pl. место погребения, гробница, могила Her., Soph.3) плата за погребение(ἥ τοῦ πατρὸς τ. Dem.)
-
18 αγαπώ
αγαπώ κ. αγαπάω ρ. μετβ. κ. αμετβ.любить;ο έχων τας εντολάς μου και τηρών αυτάς εκείνος εστίν ο αγαπών με, ο δε αγαπών με αγαπηθήσεται υπό του πατρός μου, καγώ αγαπήσω αυτόν και εμφανίσω αυτό εμαυτόν (Ιωάν. 14, 21). — Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; А кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам (Ин. 14, 21)
ΦΡ.αγαπάτε αλλήλους — да любите друг друга;Εντολήν καινήν δίδωμι υμίν, ίνα αγαπάτε αλλήλους, καθώς ηγάπησα υμάς ίνα και υμείς αγαπάτε αλλήλους (Ιωάν. 13, 34). — Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга (Ин. 13, 34)
-
19 αγαπάω
αγαπώ κ. αγαπάω ρ. μετβ. κ. αμετβ.любить;ο έχων τας εντολάς μου και τηρών αυτάς εκείνος εστίν ο αγαπών με, ο δε αγαπών με αγαπηθήσεται υπό του πατρός μου, καγώ αγαπήσω αυτόν και εμφανίσω αυτό εμαυτόν (Ιωάν. 14, 21). — Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; А кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам (Ин. 14, 21)
ΦΡ.αγαπάτε αλλήλους — да любите друг друга;Εντολήν καινήν δίδωμι υμίν, ίνα αγαπάτε αλλήλους, καθώς ηγάπησα υμάς ίνα και υμείς αγαπάτε αλλήλους (Ιωάν. 13, 34). — Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга (Ин. 13, 34)
-
20 μονογενής
μονογενής, -ής, -έςединородный (о Сыне Божьем, Господе Иисусе Христе):ο μονογενής Υιός ο ων εις τον κόλπον του Πατρός (Ιωάν. 1, 18) — Единородный Сын, сущий в недре Отчем (Ин. 1, 18)
Этим.дргр. < μονο- + -γενης < μόνος + γένος «единственный + род»
См. также в других словарях:
ЕПИФАНИЙ КИПРСКИЙ — [греч. ᾿Επιφάνιος ὁ τῆς Κύπρου; лат. Epiphanius Constantiensis in Cypro], свт. (пам. 12 мая) (ок. 315, сел. Бесандука, Палестина 12 мая 403), еп. г. Констанции (древний Саламин, ныне пригород Фамагусты, Кипр), отец и учитель Церкви, богослов… … Православная энциклопедия
ГРИГОРИЙ ПАЛАМА — [Греч. Γρηγόριος Παλαμᾶς] (ок. 1296, К поль 14.11.1357, Фессалоника), свт. (пам. 14 нояб., переходящее празд. во 2 ю Неделю Великого поста), архиеп. Фессалоникийский, отец и учитель Церкви. Жизнь Источники Свт. Григорий Палама. Икона. Посл. треть … Православная энциклопедия
ИОАНН ДАМАСКИН — Прп. Иоанн Дамаскин. Икона. Нач. XIV в. (скит св. Анны на Афоне) Прп. Иоанн Дамаскин. Икона. Нач. XIV в. (скит св. Анны на Афоне) [греч. ᾿Ιωάννης ὁ Δαμασκήνος, ὁ Χρυσορρόας, лат. Ioannes Damascenus] (2 я пол. VII в., Дамаск до 754 г.), прп. (пам … Православная энциклопедия
πατήρ — ο, ΝΜΑ, και πατέρας, ΝΜ 1. ο γεννήτορας, ο γονιός, ο γονέας (α. «τού πατέρα σου, όταν έρθεις, δε θα βρεις παρά τον τάφο», Σολωμ. β. «ἐπῆγεν ὁ πατέρας της εἰς κάποιον ταξίδι», Διγ. Ακρ. γ. «τοῡδε κεκλῆσθαι πατρός», Σοφ.) 2. φρ. «Πάτερ ημών» η… … Dictionary of Greek
АФАНАСИЙ I ВЕЛИКИЙ — [Греч. ̓Αθανάσιος ὁ Μέγας] (ок. 295, Александрия? 2.05.373, там же), cвт. (пам. 18 янв., 2 мая), еп. Александрийский (с 8 июня 328), великий отец и учитель Церкви. Свт. Афанасий Великий. Фреска собора мон ря прп. Антония Великого в Египте. XIII в … Православная энциклопедия
Filioque — Christianity portal … Wikipedia
Nicene Creed — Icon depicting Emperor Constantine (center) and the Fathers of the First Council of Nicaea of 325 as holding the Niceno–Constantinopolitan Creed of 381 The Nicene Creed (Latin: Symbolum Nicaenum) is the creed or profession of faith (Greek:… … Wikipedia
отьць — ОТЬЦ|Ь (отьць5000), А с. 1.Отец, один из родителей: изѧславѹ же кънѧзѹ тогда прѣдрьжѧщѹ обѣ власти. и оц҃а своего ˫арослава. и брата своего володимира. ЕвОстр 1056–1057, 294в (зап.); ‹С›тѹдъ оц҃ю. о ненаказании роженааго ѡтъ него. (πατρός) Изб… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
отьчии — (167) пр. к отьць. 1.В 1 знач.: бл҃гсловлениѥ бо оч҃е. ѹтвьрьжѧѥть. домы чѧдомъ (πατρός) Изб 1076, 156; приде вѣстьникъ къ немѹ повѣда˫а ѥмѹ оч҃ю съмрьть. СкБГ XII, 9а; къто можеть стенани˫а или въздыхани˫а матерьнѧ издрещи… или огньныихъ сльзъ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… … Wikipedia
Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… … Deutsch Wikipedia