-
1 προπάροιθεν
προπάροιθεν prep. c. gen.,1 beforeΜελαμφύλλου προπάροιθεν Pae. 2.70
-
2 προπαροιθεν
Iadv.1) впереди, впередπ. κιών Hom. — шествуя впереди;
εἶμι π. Hom. — я пойду вперед2) раньше, преждеτὸν π. ἰδών Hom. — первым увидев его;
οἱ π. Eur. — люди прежних поколенийII1) перед, впереди(πάντων π. Hom.)
π. ποδῶν τινι πίπτειν Hom. — упасть к чьим-л. ногам;ἠϊόνος π. Hom. — вдоль берега2) ранее, доπ. τινος Aesch. — ранее чего-л.
-
3 προπάροιθεν
προπάροιθεbefore: nu̱movable indeclform (prep) -
4 προ-πάροιθε
προ-πάροιθε, u. vor einem Vocal προπάροιϑεν, 1) als praepos. mit dem gen., vor, vom Orte; oft bei Hom.; προπάροιϑεν ὁμίλου, vor, in Gegenwart der Versammlung, Il. 23, 804; πρ. ποδῶν. – Davorhin, längshin, entlang, Il. 2, 92; νεός, vor dem absegelnden Schiffe, dessen Vordertheil gegen das Meer hin gerichtet war, also vom Lande aus jenseits, Od. 9, 482; im Ggstz von μετόπισϑε νεός, 539. – Auch dem gen. nachgesetzt, Il. 14, 297. 15, 66; τῆς ἀρετῆς ἱδρῶτα ϑεοὶ προπάροιϑεν ἔϑηκαν, Hes. O. 291, wie ὠμοδρόπων νομίμων προπάροιϑεν Aesch. Spt. 316. – 2) ohne Casus, als adv., – a) vom Orte, vorn, voran, davor; Il. 15, 260. 16, 319. 22, 197 Od. 17, 277. 282; h. Merc. 299; Hes. Th. 769. – b) von der Zeit, vorher; zuvor; Il. 10, 476. 11, 734; h. Cer. 377; Ggstz ὀπίσω, Od. 11, 483; Aesch. Ag. 992.
-
5 παρα-βολάδην
παρα-βολάδην, adv., = παραβλήδην, Schol. Il. 4, 6; poet. auch παρβολάδην, was bei Ap. Rh. 4, 936, dem προπάροιϑεν u. ὄπισϑεν entgegengesetzt, von der Seite heißt. – Bei Arat. 525 parallel.
-
6 ἀπο-στρέφω
ἀπο-στρέφω, 1) ab-, weg-, zurückwenden, τοσσάκι μιν προπάροιϑεν ἀποστρέψασκε παραφϑὰς πρὸς πεδίον Iliad. 22, 197; ἀποστρέψαντες νέας Od. 3, 162; ἅρματα ἀπεστραμμένα ὡς εἰς φυγήν Xen. Cyr. 6, 2, 13; πόδας καὶ χεῖρας, Füße u. Hände zurückdrehen, um sie auf den Rücken zu binden, Od. 22, 173; so χέρας Soph. O. R. 1154; Ar. Lys. 455, vgl. Pax 279; ἄχρηστοι αἱ νῆες· ἀπεστράφατο γὰρ τοὺς ἐμβόλους, es waren die Schnäbel zurückgebogen, Her. 1, 166. Auch übertr., εἰς τοὐναντίον λόγους Plat. Soph. 239 d. Jemand zum Umkehren bewegen, Iliad. 10, 355; Xen. An. 2, 6, 3; in die Flucht schlagen, Il. 15, 62; Jemanden entlassen, ihn nach Hause zurückkehren lassen, Thuc. 5, 75; τὸν πόλεμον ἐς, wohin versetzen, Arr. An. 2, 1. – 2) intr., sich umwenden, zurücklaufen, ἀποστρέψασκε Od. 11, 597, vgl. Scholl.; τοὐναντίον ἀποστρέψας εἰς Φρυγίαν ἦλϑε Xen. Hell. 3, 4, 12; ἀπὸ τοῦ λήμματος Din. 2, 23; τινός, von Einem ab, Plut. – Pass. mit fut. med., sich abwenden, Xen. Cyr. 5, 5, 6; umkehren, οὐ πάλιν ἀποστραφεὶς ἄπει Soph. O. R. 431; zur Flucht, ἀποστραφέντες ἔφυγον Pol. 5, 85 u. öfter; heimkehren, Xen. Cyr. 1, 4, 25; τινά, sein Gesicht von Einem abwenden, ihn verabscheuen, aversari, Ar. Pax 666; τὸν δῆμον ἀποστρ. ἀχϑεσϑεῖσα Eur. Suppl. 171; Xen. Cyr. 5, 5, 36, wo ἀποστρέψει gewiß richtig, nicht ἀποστρέψεις; φιλίαν Pol. 9, 39; ἀποκρίσεις, nichts damit zu thun haben wollen, 12, 27; häufig in der Anthol.; λόγοι ἀπεστραμμένοι, Worte der Verachtung, Her. 7, 160.
-
7 ιδρως
1) тж. pl. пот(ὅ ἱ. καὴ ἥ ἴδισις καταψύχει τὰ σώματα Arst.)
κατὰ ἱ. ἔρρεεν (in tmesi) ἐκ μελέων Hom. — пот стекал с членов (Сисифа);ἱ. ἀνῄει χρωτί Soph. — пот выступал на коже (Геракла);σὺν ἱδρῶτι Arst. — в поту2) заработанное в поте лица, плоды тяжелого труда3) тяжелый труд; подвигτῆς ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὴ προπάροιθεν ἔθηκαν Hes. — впереди добродетели боги поместили труды, т.е. только через тяжелый труд достигается добродетель
4) сок, камедь(σμύρνης Eur.)
5) выпот, жидкое выделение(τὸ δάκρυον ἱ. τίς ἐστιν Arst.)
-
8 ωμοδροπος
2сорванный раньше времениὠμοδρόπων νομίμων προπάροιθεν Aesch. — раньше установленного обычаями срывания цветка, т.е. до законного брака
-
9 Μελάμφυλλον
Μελάμφυλλον a mountain near Abdera, where the people of Abdera won a victory.1κείνοις δ' ὑπέρτατον ἦλθε φέγγος ἄντα δυσμενέων Μελαμφύλλου προπάροιθεν Pae. 2.69
-
10 φέγγος
1 light a. lit., of daylight “ ἐπεὶ πάμπρωτον εἶδον φέγγος” (i. e. was born) P. 4.111b met., brilliance, gloryὁ μὰν πλοῦτος ἀστὴρ ἀρίζηλος, ἐτυμώτατον ἀνδρὶ φέγγος O. 2.56
ἀλλ' ὅταν αἴγλα διόσδοτος ἔλθῃ, λαμπρὸν φέγγος ἔπεστιν ἀνδρῶν καὶ μείλιχος αἰών ( ἔπεστιν φέγγος codd., transp. Heyne) P. 8.97Χαρίτων κελαδεννᾶν μή με λίποι καθαρὸν φέγγος P. 9.90
τηλαυγὲς ἄραρε φέγγος Αἰακιδᾶν αὐτόθεν N. 3.64
Αἰακιδᾶν ἠύπυργον ἕδος, δίκᾳ ξεναρκέι κοινὸν φέγγος N. 4.13
δέδορκεν παιδὶ τοῦθ' Ἁγησιδάμου φέγγος ἐν ἁλικίᾳ πρώτᾳ N. 9.42
κείνοις δ' ὑπέρτατον ἦλθε φέγγος ἄντα δυσμενέων Μελαμφύλλου προπάροιθεν (i. e. victory) Pae. 2.68 δεν- δρέων δὲ νομὸν Διώνυσος πολυγαθὴς αὐξάνοι, ἁγνὸν φέγγος ὀπώρας fr. 153. -
11 σωρός
σωρός, ὁ,A heap, esp. heap of corn, Hes.Op. 778, Theoc.7.155;σ. σίτου Hdt.1.22
;πυρῶν Plu.2.697b
(but σιρῷ is prob. cj.); of other things,σ. ψήγματος Hdt.6.125
;ἀκανθέων Id.2.75
; ξύλων, λίθων, νεκρῶν, X.HG4.4.12; λίθινος ς. APl.4.254: abs., heap or mound of earth, X.Vect.4.2 (pl.), Diph.100.2 generally, heap, quantity, χρημάτων, κακῶν, ἀγαθῶν, Ar.Pl. 269, 270, 804: opp. a definite number or quantity, Arist.Metaph. 1044a4, 1084b22;σ. ἢ ὁρμαθὸν ψάμμου Id.de An. 419b24
: prov., κόγχην προπάροιθεν ἔχειν σωρῶν, of contentment. Epigr.Gr. 446 ([place name] Palestine).3 as Adj., πυροῦ σωροῦ, of a quality of corn, PGiss.63.7 (ii A.D.), Ostr. 774 (cf. p.437), al. -
12 ἱδρώς
ἱδρ-ώς (v. fin.), ῶτος, ὁ, and [dialect] Aeol. ἡ, Sapph.2.13; dat. ἱδρῶτι, acc. ἱδρῶτα; Hom. has dat. ἱδρῷ (not ἱδρῶ as Choerob. in Theod.1.248) Il.17.385, 745; acc.Aἱδρῶ 11.621
,22.2, cf. A.R.2.87, 4.656: ([etym.] ἶδος):— sweat, Hom.(v. infr.), etc.;μετὰ ἱδρῶτος Pl.R. 350d
;κατὰ δ' ἱ. ἔρρεεν ἐκ μελέων Od.11.599
;ἱ. ἀνῄει χρωτί S.Tr. 767
; στάζειν ἱδρῶτι (v. στάζω); ῥέεσθαι ἱδρῶτι Plu.Cor.3
; of sweat as the sign of toil, ;ἱδρῶτα παρέχειν X.Cyr.2.1.29
: pl., Hp.Aph.4.36, Arist.Pr. 867a13, etc.; ἱδρῶτες ξηροί, opp. the effect of baths, Pl.Phdr. 239c.2 exudation of trees, gum, resin, ; δρυός Ion Trag.40; Βρομιάδος ἱδρῶτα πηγῆς, of wine, Antiph.52.12.II metaph., anything earned by the sweat of one's brow,οὐ γὰρ τὸν ἐμὸν ἱδρῶτα.. ἐκβαλῶ Ar.Ec. 750
, cf. Chor.p.270 B. (pl.). [[pron. full] ῑ in [dialect] Ep. and Lyr.: [pron. full] ῐ in E.l.c.] (Cf. ἰδίω.) -
13 ὅμιλος
A any assembled crowd, throng of people, for a feast, Od.1.225 ; for a spectacle, Il.18.603,23.651, cf. Pi.P.9.123, al., A.Pers. 123, al., E.Cyc. 100, al., Hdt. (v. infr.): rare in [dialect] Att. Com. and Prose, as Cratin.323, Th.2.65, 4.112 ; esp. the mass of the people, the crowd, opp. the chiefs,προπάροιθεν ὁμίλου Il.3.22
; ὅ. Δαναῶν, Τρώων, etc., 19.402,4.86, al. ;ἵππων καὶ ἀνδρῶν ὅ. 10.338
; τὸν ψιλὸν ὅ. the crowd of irregulars, opp. ὁπλῖται, Th.4.125 ; mob,διδασκάλῳ χρείωνται ὁμίλῳ Heraclit.104
;ὁ πολλὸς ὅ. Hdt.1.88
, cf. 3.81 ;τυφλὸν δ' ἔχει ἦτορ ὅ. ἀνδρῶν ὁ πλεῖστος Pi.N.7.24
; but also ὅ. πολλὸς μὲν Ἕλλην περιοικέει a large Hellenic population, Hdt.5.23.b of inanimate objects,[σῆμα] οὔ τι μεμιγμένον ἐστὶν ὁμίλῳ Od.8.196
.2 throng of battle,τὴν ἔξαγ' ὁμίλου Il.5.353
, cf. 4.516, etc. ; πρώτῳ ἐν ὁ. in the forefront of battle, 17.471 : generally, tumult, confusion,βοῇ καὶ ὁμίλῳ Hdt.9.59
;σοφίῃ καὶ μὴ βίῃ καὶ ὁ. Id.3.127
.—The word seems not to be used in pl. -
14 προπάροιθε
προ-πάροιθε, (1) präpos., vor, vom Orte; προπάροιϑεν ὁμίλου, vor, in Gegenwart der Versammlung. Davorhin, längshin, entlang; νεός, vor dem absegelnden Schiffe, dessen Vorderteil gegen das Meer hin gerichtet war, also vom Lande aus jenseits; (2) ohne Casus, als adv., (a) vom Orte, vorn, voran, davor; (b) von der Zeit, vorher; zuvor
См. также в других словарях:
προπάροιθεν — προπάροιθε before nu̱movable indeclform (prep) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Liste griechischer Phrasen/Tau — Tau Inhaltsverzeichnis 1 τὰ ἑπτὰ θεάματα τῆς οἰκουμένης … Deutsch Wikipedia
προπάροιθε(ν) — Α Ι. (πρόθ. συντασσόμενη με γεν.) 1. τοπ. μπροστά από (α. «Σκαιῶν προπάροιθε πυλάων», Ομ. Ιλ. β. «τῆς δ ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὶ προπάροιθεν ἔθηκαν ἀθάνατοι», Ησίοδ.) 2. χρον. πριν από («νομίμων προπάροιθεν», Αισχύλ.) II. (ως επίρρημα) 1. τοπ. μπροστά… … Dictionary of Greek
Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… … Deutsch Wikipedia
ESIODUS — Poeta nat. in Ascra Boeotiae vico, unde et Aseroeus dictus. Hic misus a patre, qui cumis pulsus Asctam concesserat, ad ovium custodiam, dormiens somniavit, se repente poetam factum. Sctibit Paus. eius carmen adhuc suo tempore in plumbeis tabulis… … Hofmann J. Lexicon universale
HYACINTHUS — Amyclae Spartanorum Regis fil. Eurotae nepos, eodem tempore a Zephyro et Apolline adamatus. Verum cum in Apollinis amorem propensior esset, aegre id ferens Zephyrus, amorem in odium convertit, Cum Hyacintho deliciis suis disci iactu dum sese… … Hofmann J. Lexicon universale
ιδρώτας — Υγρό που εκκρίνεται από ορισμένους αδένες (τους λεγόμενους ιδρωτοποιούς), οι οποίοι βρίσκονται σε όλες τις δερματικές περιοχές και το εκχέουν στην επιφάνεια του δέρματος. Η έκκριση του ι. ποικίλλει σημαντικά ανάμεσα στα άτομα. Είναι μεγαλύτερη… … Dictionary of Greek
σωρός — ο, ΝΜΑ 1. σύνολο από πράγματα συγκεντρωμένα στον ίδιο χώρο, το ένα επάνω στο άλλο χωρίς τακτοποίηση (α. «σωρός χώματος» β. «οὕτως ἐν ὀλίγῳ πολλοὶ ἔπεσαν ὥστε εἰθισμένοι ὁρᾱν οἱ ἄνθρωποι σωροὺς σίτου, ξύλων, λίθων, τότε ἐθεάσαντο σωροὺς νεκρῶν»,… … Dictionary of Greek