Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ποτ'+ἤ

  • 1 ποτ

         πότ
        Pind. = ποτί См. ποτι

    Древнегреческо-русский словарь > ποτ

  • 2 ποτ΄

        I.
        ποτ΄
         in elisione = ποτέ См. ποτε
        II.
        πότ΄
         in elisione = πότε См. ποτε

    Древнегреческо-русский словарь > ποτ΄

  • 3 ποτε

        I.
         ποτέ
        ион. κοτέ, дор. ποκά adv. энкл.
        1) когда-нибудь, когда-либо, как-нибудь
        

    τάχ΄ ἄν ποτε καὴ τίσις εἴη Hom. — может быть когда-нибудь и последует возмещение;

        ἦ σοι πολέμιος προύστη ποτέ ; Soph.разве (Эант) был когда-л. твоим врагом?;
        ἥ τότε ποτὲ οὖσα νῆσος Plat. — существовавший в те времена остров;
        ποτὲ μὲν ἀληθῆ, ποτὲ δὲ καὴ ψευδῆ Plat. — когда истина, а когда и ложь

        2) ( с отрицанием) никогда
        

    ταύτην ποτ΄ οὐκ ἐσθ΄ (= ἔσται) ὡς γαμεῖς Soph.на ней ты никогда не женишься

        3) (преимущ. при вопросе или imper.) наконец, в конце концов, же
        

    μέθες ποτέ Soph. — пусти же;

        μόγις δὲ δή κοτε ἀνενειχθείς Her. — едва, наконец, прийдя в себя;
        τί ποτ΄ ἐστὴ τοῦτο ; Plat. — что же это, в конце концов?

        4) почти, пожалуй, чуть ли не
        5) когда-то, некогда
        

    ὅν ποτ΄ Ἀθήνη θρέψε Hom. (Эрехтей), которого некогда взлелеяла Афина;

        ὃν ἐκσώζει (praes. hist.) ποτέ Eur. (ребенок), которого он однажды спас

        6) ( о будущем) когда-либо
        

    ἡνίκ΄ ἂν κόπος μ΄ ἀπαλλάξῃ ποτέ Soph.как только утомление меня когда-нибудь покинет

        7) (при pron. и adv. relat.) обобщающее бы - ни
        

    ὅστις δή ποτε Xen. — кто бы ни;

        ὅπου ποτέ Plat.где бы ни

        II.
         πότε
        ион. κότε, дор. πόκα adv. когда
        

    πότ΄ ᾤχετο ; Hom. — когда он уехал?;

        ἐς π. ; Aesch.доколе? или когда?;
        πότ΄ ἆρα καὴ σὸν ὄψομαι δέμας ; Eur.когда же я увижу тебя?

    Древнегреческо-русский словарь > ποτε

  • 4 πωλεομαι

        I
        (ион. part. praes. πωλεύμενος, ион. impf. πωλεύμην) хаживать, приходить, посещать, бывать
        

    (οὔτε ποτ΄ εἰς ἀγορέν πωλέσκετο οὔτε ποτ΄ ἐς πόλεμον Hom.)

        π. ἔνθα καὴ ἔνθα HH. — расхаживать туда и сюда;
        π. μετ΄ ἄλλους Hom.общаться с другими

        II
        med.-pass. к πωλέω См. πωλεω

    Древнегреческо-русский словарь > πωλεομαι

  • 5 αγλαια

        эп.-ион. ἀγλαΐη ἥ тж. pl.
        1) блеск, пышность, краса
        

    (κῦδος τε καὴ ἀ. Hom.)

        ἀγλαΐης ἕνεκεν Hom.для красы

        2) радость, ликование
        

    (ἀγλαΐαι τε χοροί τε Hes.; νικαφόρος ἀ. Pind.; καὴ Μοῦσαι, καὴ ἀ. Plut.)

        μηδέ ποτ΄ ἀγλαΐας ἀποναίατο Soph.чтобы им никогда не знать радости

        3) важность, высокомерие

    Древнегреческо-русский словарь > αγλαια

  • 6 αλκιμος

        2, редко 3
        мужественный, храбрый, отважный
        

    (ἦτορ Hom., Pind.; Διὸς υἱός Pind., Hes., Soph., Theocr.; μάχη Eur.; νεανίαι Plut.; πρὸς τοὺς ἐναντίους Xen.)

        πάλαι ποτ΄ ἦσαν ἄλκιμοι Μιλήσιοι погов. Arph.в старину и милетцы были храбрецами ( о былом величии)

    Древнегреческо-русский словарь > αλκιμος

  • 7 αρα

        I.
         ἀρά
        эп.-ион. ἀρή (ᾰρ, эп. in arsi ᾱρ) ἥ
        1) молитва, мольба Hom., Hes., Pind., Her.
        2) проклятье
        

    (ἀρὰς ἀρᾶσθαι Soph. или ἐπεύχεσθαί τινι Plat.; ἀρὰς ἀφοσιώσασθαι Plut.)

        3) беда, несчастье, погибель
        

    (ἀρέν ἀμύνειν Hom.; ἀρὰς καλεῖσθαι Soph.)

        II.
         ἄρα
         ἄρᾰ
        эп. ἄρ (перед согласн.) и ῥα (энклит.) (ᾰρ) частица со значением:
        1) логической связи, перехода к другому предмету в речи итак, таким образом, а, и, и вот
        

    ὅτε δή ῥα …, καὴ τότ΄ ἄρα … Hom. — и вот когда …, тогда-то …;

        ὣς ἄρα φωνήσας κατ΄ ἄρ΄ ἕζετο Hom. — и сказав это, он сел;
        ἐγὼ δὲ οὐδὲν ἄρα τούτων ποιήσω Plat.ну а я вот ничего такого не сделаю

        2) следствия стало-быть, следовательно
        

    (ἀνάγκη ἄρα Arst.)

        μάτην ἄρ΄ ἥκομεν (pl. = sing.) Soph. — я, стало-быть, пришел напрасно

        3) усиления, нетерпения же, в самом деле
        

    τίς ἄρα ; Hom., Xen., Plat. — кто же?;

        τί ποτ΄ ἄρα ; Plat.что же именно?

        4) пояснения а именно
        

    τόν ῥα βάλε δουρί Hom. — его-то он и ударил копьем;

        ἐρῶ καὴ μάλ΄ οὐ φαῦλον λόγον, ὡς ἄρα … Plat. — я скажу нечто, и далеко не маловажное, а именно …

        5) недостоверности, сомнительности будто, якобы
        

    ὡς ἐγὼ ἄρα ἐξαπατήσας μέλλω … Xen. — будто я обманным образом собираюсь …

        6) возможности, вероятности возможно, как-либо
        

    ἢν ἄρα ποτὲ βιασθῶσιν Thuc.если они когда-л. подвергнутся какому-л. нападению

        7) ограничения, оговорки
        

    εἰ μέ ἄρα … Xen., Plat. или ἐὰν μέ ἄρα … Plat. — если только не …, разве что …

        III.
         ἆρα
         ἆρᾰ
        1) вопрос, частица (тж. ἆρα μή) неужели, разве
        

    ἆρ΄ ἂν οἴεσθε ; Dem. — неужели вы полагаете?;

        ἆρα οὐ (οὐχί) …;
        Soph., Plat. — неужели не …?, разве не …?

        2) Trag., Arph. = ἄρα См. αρα

    Древнегреческо-русский словарь > αρα

  • 8 δηποτουν

        тж. раздельно Dem. = δήποτε См. δηποτε 4

    Древнегреческо-русский словарь > δηποτουν

  • 9 εκπρασσω

        ион. ἐκπρήσσω, атт. ἐκπράττω
        1) делать, совершать
        

    (τόδε Aesch. и τοὔργον τόδε Soph.)

        2) причинять, вызывать
        

    (πόλεμον Plut.)

        τόδ΄ ἐξέπραξεν, ὥστε Βόσπορον κλῇσαι Aesch. (Ксеркс) распорядился запереть Боспор;
        χρόνῳ ποτ΄ ἐξέπραξαν δοῦναι δίκην Soph. — они сами виноваты в том, что понесут с течением времени наказание

        3) делать (чем-л.), превращать
        

    (μάντιν τινά Aesch.; καλλίνικον κλεινὸν εἰς γόον Eur.)

        4) взыскивать, заставлять платить
        

    (χρέος Aesch.; χρήματα πολλὰ Ἁλικαρνασέας Thuc.)

        5) (тж. ἐ. δίκην τινός Eur.) карать, мстить (med. φόνον πρός τινος Her.)
        6) уничтожать, убивать
        

    (τινά Soph., Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > εκπρασσω

  • 10 εμβαινω

        (fut. ἐμβήσομαι, aor. 2 ἐνέβην, pf. ἐμβέβηκα, pf. 2 ἐμβέβαα; к 9-11 aor. 2 ἐνέβησα)
        1) входить, вступать
        

    (γῆς ὅρων Soph.; ἄξενον στέγην Eur.)

        2) входить, погружаться
        

    (εἰς ποταμόν Plat. и τῷ ποταμῷ Heracl. ap. Arst.)

        3) всходить, садиться
        

    (νηΐ и ἐν νηΐ Hom.; ἐς νέας Her. и εἰς ναῦς Lys., Plat.; τὸν λέμβον Polyb.; εἰς τὸ πλοῖον - v. l. τὸ πλοῖον Plut.)

        ἵπποισιν καὴ ἅρμασιν ἐμβεβαώς Hom. — стоя на запряженной колеснице:
        κατά τι ἐμβεβαώς Hom.прикрепленный к чему-л.

        4) садиться на корабль
        

    (ποῖ ποτ΄ ἐ. με χρή; Eur.; ταχέως ἔμβαινε Arph.)

        5) идти дальше или вперед, продвигаться
        

    (ἔμβητον ὅττι τάχιστα Hom.; ἔμβα, χώρει Arph.)

        6) перен. входить, тж. начинать, пускаться
        

    (εἴς τι, реже τινί Plat.)

        εἰς τέν θάλασσαν ἐ. Lys. — отправляться в морское плавание;
        εἰς τὸν κίνδυνον ἐ. Xen. — бросаться в опасность;
        ἐν αὐτοῖς τοῖς δεινοῖς καὴ φοβεροῖς ἐμβεβηκώς Dem. — подвергшись тем же страшным опасностям;
        εἴς τινα σκέψιν ἱκανέν ἐμβεβηκέναι Plat. — заняться рассмотрением одного важного вопроса;
        ἐμβῆναι εἰς τέν ἁρμονίαν καὴ εἰς τὸν ῥυθμόν Plat.пуститься в пляс под музыку

        7) ступать, ходить
        

    (ἴχνεσι πατρός Pind.; ἁλουργέσιν Aesch.)

        8) наступать ногой, попирать
        

    (ἐλάφῳ Hom.; перен. Περσῶν γενεᾷ Aesch.; δυστυχοῦντι Men.)

        9) вводить на корабль, грузить
        

    (μῆλα Hom. - in tmesi)

        10) сажать
        11) ввергать, повергать

    Древнегреческо-русский словарь > εμβαινω

  • 11 εξολισθαινω

        атт. ἐξολισθάνω
        1) выскальзывать
        

    (δι΄ ὑγρότητα ἐ. Plut.; διὰ τέν τραχύτητα οὐχ ἐ. Arst.)

        ἐκ δέ οἱ ἥπαρ ὄλισθεν Hom. — у него (Троя) вывалилась печень:
        ὅπως σίδηρος ἐξολισθάνοι μάτην Eur. — чтобы железо соскользнуло (по щиту) понапрасну, т.е. не поразив тела

        2) перен. ускользать
        

    ἐ. διαβολάς Arph. — ускользать от клеветы;

        ὡς μή ποτ΄ ἐξολίσθῃ Arph.чтобы (это слово) не ускользнуло как-л., т.е. не выпало из памяти

    Древнегреческо-русский словарь > εξολισθαινω

  • 12 επιπιλναμαι

        (только 3 л. sing. praes.) приходить, наступать
        

    οὔτε ποτ΄ ὄμβρῳ δεύεται, οὔτε χιὼν ἐπιπίλναται Hom.(Олимп, который) никогда не увлажняется дождем и (на котором) не бывает снега

    Древнегреческо-русский словарь > επιπιλναμαι

  • 13 ετι

         ἔτι
         ἔτῐ
        ( in crasi κἄτι = καὴ ἔ.; у Hom. редко ἔτῑ)
        1) еще (лат. adhuc)
        

    μ΄ ἔτι τυτθὸν ἐόντα κάλλιφε (= κατέλιπε) Hom. (отец) оставил меня еще когда я был ребенком

        2) все еще
        

    ἔτι καὴ νῦν Hom., ἔ. καὴ νυνί Plat. — и по сие время, до сих пор

        3) даже, к тому же
        

    καταρατότατος, ἔτι δὲ καὴ ἐχθρότατος Soph. — самый отверженный, да, к тому-же, и самый ненавистный;

        ἐν δὲ τούτῳ καὴ ἔτι πρότερον Thuc. — тем временем, и даже раньше

        4) еще (лат. praeterea), сверх того
        

    τί δῆτ΄ ἂν ἐπεντέλλοις ἔτι ; Soph.что же ты предложил бы еще?

        5) наконец, в конце концов
        

    νῦν ἔτ΄ ἐν σαυτῷ γένου Soph. — стань же наконец, самим собой

        6) уже, больше
        

    οὐδ΄ ἔτι δέν ἦν Hom. — просуществовал уже недолго;

        οὐδὲν εἰμ΄ ἔτι Soph. — меня уже нет, т.е. я погиб(ла);
        ἔτ΄ οὐχ οἵα ἀνακουφίσαι κάρα Soph. (столица Фивы) больше уже не в состоянии поднять голову;
        οὐ πρὸς ἐκείνων μᾶλλον ἦν ἔτι, ἢ πρὸς Ἀθηναίων Thuc. — это было (бы) скорее уже на руку не им, а афинянам

        7) еще и впредь, когда-л. в будущем
        

    ἄλγεα ἔδωκεν ἠδ΄ ἔτι δώσει Hom. (на Агамемнона Аполлон) ниспослал беды, да еще и ниспошлет;

        κακὰν ἐλπίδα ἔχων, ἔτι μέ ποτ΄ ἀνύσειν τὸν Ἅιδαν Soph. — со страхом предвидя, что когда-л. (наконец) отправишься в Гадес

        8) тотчас же после, со времени ( часто с ἐξ)
        

    ἐξ ἔτι τοῦ ὅτε Βρισηΐδα ἔβης ἀπούρας Hom. — с того времени, как ты увел Брисеиду;

        ἐξ ἔτι πατρῶν Hom.со времени отцов

        9) (при compar. или posit.) еще больше
        

    ὄφρ΄ ἔτι μᾶλλον εὐκτὰ γένηται Hom.чтобы еще больше (полнее или скорее) сбылось желанное;

        παῖς τε κἄτι (= καὴ ἔτι) τοῦδ΄ ἀνούστερος Aesch. — еще безрассуднее, чем ребенок;
        ἔτι ἄνω στρατεύεσθαι Xen. — воевать еще выше, т.е. перенести военные действия внутрь страны;
        ἔτι ἐν ἐλάττονι (sc. χρόνῳ) Arst.за еще более короткое время

    Древнегреческо-русский словарь > ετι

  • 14 ηπυω

         ἠπύω
        дор. ἀπύω (ᾱπῠ)
        

    (fut. ἠπύσω с ῡ, aor. ἤπῡσα)

        1) звать, призывать

    (τινά Hom.; ἰαλέμῳ τούς θανοντας Eur.)

    ; сзывать
        

    (Κύκλωπας Hom.)

        2) кричать
        

    ἠ. τινὴ μέ πελάζεσθαι Eur.кричать кому-л., чтобы он не приближался

        3) реветь, шуметь, завывать
        4) рычать или лаять
        

    (εἰμὴ ὅ κύων πρὸ σοῦ γὰρ ἀπύω Arph.)

        5) раздаваться, звучать, звенеть или петь
        6) произносить, говорить, называть
        τί ποτ΄ ἀπύσω ; Eur.что я скажу?

    Древнегреческо-русский словарь > ηπυω

  • 15 ικνεομαι

        (impf. ἱκνούμην, fut. ἵξομαι, aor. 2 ἱκόμην с ῑ, pf. ἷγμαι)
        1) приходить, прибывать
        

    (τινα, μετά или ἔς τινα Hom.; Ὄλυμπον и ἐς Ὄλυμπον, νῆας и ἐπὴ νῆας, κατὰ λειμῶνα, ποτὴ и ὑπὸ πτόλιν, προτὴ ἄστυ Hom.; γαῖαν Pind.; ἄλσος Aesch., Eur.)

        ἐφ΄ ἵππων βάντες μετεκίαθον, αἶψα δ΄ ἵκοντο Hom. (стражи), вскочив на коней, понеслись и вмиг примчались;
        πεζὸν ἱκέσθαι Hom. — прийти пешком;
        οὐχ ὑπότροπον ἐκ πολέμοιο ἵξεσθαι Hom. — не вернуться с войны;
        τέλος ἱκνεύμεναι μύθων Hom. — довести речь до конца;
        ὥστε τὰς ἐμὰς στέγας ἵκου ; Soph.как пришел ты (т.е. как смел ты явиться) в мой дом?;
        ἱ. ἐς λόγους τινός Soph.вступить в беседу с кем-л.

        2) доходить, доставать, достигать, касаться
        οὐδ΄ ὀστέον ἵκετο Hom. (кабан зубами) не задел кости;
        ὅτε καπνὸς αἰθέρ΄ ἵκηται Hom. — когда дым поднимается до неба;
        ἐς πόλιν ἵκετ΄ ἀϋτή Hom. — шум достиг города;
        ἥβην или ἥβης μέτρον ἱ. Hom. — достигнуть юношеского возраста;
        ἱ. γήραος οὐδόν, также γῆρας или ἐπὴ γῆρας Hom. — дожить до старости;
        ἠῶ ἱ. Hom. — дожить до утра;
        αὐτὸς ἐνθάδ΄ ἵξομαι Soph. — я сам приду к этому, т.е. мне самому предстоит это;
        ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται Hom.когда дело доходит до дележа

        3) приходить с мольбой, умолять, молить
        γοῦνά τινος ἱ. Hom.припадать с мольбой к чьим-л. коленям;
        Ζῆνα ἱξόμεσθα σὺν κλάδοις Aesch. — мы пойдем с (масличными) ветвями молить Зевса;
        ἀπόδος, ἱκνοῦμαι σε Soph. — верни (мой лук), прошу тебя;
        ἐᾶτέ μ΄ ὧδ΄ ἀλύειν, ἱκνοῦμαι! Soph. — оставьте меня предаваться этому горю, умоляю

        4) попадать
        ὅ τι χεῖρας ἵκοιτο Hom. — все, что ни попадало в (их) руки

        5) идти, следовать, гнаться
        6) ( о чувствах) овладевать, охватывать, наполнять
        

    (φρένας, τινὰ θυμόν или κραδίην Hom.)

        ὁππότε μιν κάματος ἵκοιτο Hom.когда усталость овладевала им;
        ποτ΄ Ἀχιλλῆος ποθέ ἵξεται υἷας Ἀχαιῶν Hom.когда-нибудь найдет на ахейцев тоска по Ахиллу

        7) (impers., praes. и impf., редко fut.) приличествовать, подобать, соответствовать, подходить
        

    δικάζειν ἐς τὸν ἱκνέεται ἔχειν αὐτήν Her. — решать, кому следует жениться на ней (наследнице отцовского имущества);

        τοῦ ἑτέρου φαμὲν ἡμέας ἱκνέεσθαι ἡγεμονεύειν Her. — мы утверждаем, что командование другим (флангом) должно быть за нами - см. тж. ἱκνεύμενος

    Древнегреческо-русский словарь > ικνεομαι

  • 16 κηραινω

        I
        [κήρ] губить, уничтожать (sc. καρπώματα Aesch.); pass. гибнуть, разрушаться Arst. ap. Plut.
        II
        [κῆρ] тревожиться, беспокоиться, волноваться
        

    (τί ποτ΄, ὦ τέκνον, τάδε κηραίνεις; Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > κηραινω

  • 17 κυντερος

        3
        [compar. к κύων См. κυων] (только n κύντερον) более ужасный, более страшный
        

    οὐ γάρ τι στυγερῇ ἐπὴ γαστέρι κύντερον ἄλλο Hom. — ибо нет ничего ужаснее гложущего желудка, т.е. голода;

        καὴ κύντερον ἄλλο ποτ΄ ἔτλης Hom.ты вытерпел нечто и пострашнее

    Древнегреческо-русский словарь > κυντερος

  • 18 κυρω

         κύρω
         (ῡ) (fut. κύρσω, aor. ἔκυρσα)
        1) натыкаться, налетать
        

    (ἅρματι Hom.)

        2) (при)касаться, достигать
        

    (μελάθρου HH.; τέρμονα οὐρανοῦ Eur. - v. l. ναίω; ἀστράσι Anth.)

        νεφέλας κῦρσαι Soph.воспарить к облакам

        3) попадать
        

    (σκοποῦ Aesch.; πήματι Hes.; med. ἄλλοτε μὲν κακῷ, ἄλλοτε δ΄ ἐσθλῷ Hom.)

        4) стараться попасть, метить
        

    (ἐπ΄ αὐχένι δουρὸς ἀκωκῇ Hom.)

        5) получать в удел, обретать
        πάλου ἔκυρσα τοῦπερ ἤθελον Aesch. — я получил жребий, которого добивался

        6) случаться, оказываться
        

    τί ποτ΄ αὐτίκα κύρσει ; Soph.что же теперь будет?

        7) быть, находиться
        

    βωμῷ, παρ΄ ᾧ θύων ἔκυρον Soph. — у алтаря, на котором я совершал жертвоприношение

        8) касаться, относиться
        

    οὔτ΄ εἶπον οὐδὲν πρὸς σὲ κῦρον Arph. — я не сказал ничего, что касалось бы тебя

    Древнегреческо-русский словарь > κυρω

  • 19 μη

        μή
        частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ)
        1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.)
        (1) не, пусть не, чтобы не
        

    μή μ΄ ἐρέθιζε Hom. — не раздражай меня;

        — conjct.) μέ ἐάσῃς Hom. не допусти;
        μή σε κιχείω Hom. — чтобы я тебя (больше) не встречал;
        μέ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Hom. — не надо нам идти;
        — inf.) οἷς μέ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним;
        ( редко — с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня;
        μέ δώσετε Lys. — не позволяйте;
        — opt. praes. и aor.) ἃ μέ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба;
        μέ ὅγ΄ ἔλθοι ἀνήρ Hom. — да не появится такой человек;
        ( иногдас опущением глагола) ἀλλὰ μέ οὕτως Plat. но не в этом дело;
        μέ σύ γε Soph.не делай этого

        (2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы не
        

    εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. — о, если бы я никогда не видел тебя!;

        μή ποτ΄ ὤφελον λιπεῖν τέν Σκῦρον! Soph. — о, если бы я никогда не покидал Скир!;
        ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. — ах, если бы этого не случилось!

        (3) ( в клятвах) μὰ γῆν, μέ ΄γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного
        2) в зависимых предложениях:
        (1) ( с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы не
        

    ὡς μή σ΄ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. — чтобы отец не видел тебя медлящим;

        ὅπως μέ δῷ δίκην Plat. — чтобы он не понес наказания;
        ( иногдасамостоятельно) μή σε νοήσῃ Ἥρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера

        (2) ( в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т.п.) если не
        

    οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μέ μία Thuc. — не было источников, если не (считать) одного;

        ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat.если кто-нибудь (из них) не окажется врачом

        

    ὃς δὲ μέ εἶδέ κω τέν καννάβιδα Her. — если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли;

        ἔνεστι γάρ μοι μέ λέγειν, ἃ μέ τελῶ Aesch. — мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю;
        λέγειν, ἃ μέ δεῖ Soph. — говорить то, чего не следует;
        ἃ μέ σαφῶς εἰδείη Xen. — то, чего в точности не знаешь

        (4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.)
        

    δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. — боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида);

        φοβηθείς, μέ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. — опасаясь, как бы опять не возникла ссора;
        φοβοῦμεθα, μέ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. — боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом

        (5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.)
        

    τῆς θαλάσσης εἶργον μέ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им);

        τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μέ διάγειν Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков);
        ἠρνοῦντο, μέ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. — они утверждали, что не являются виновниками;
        ἢ ἐξομῇ τὸ μέ εἰδέναι ; Soph. — или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen.каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т.е. выдержит двоих);
        ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὴ τὰ μέ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - — отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет;
        — (с опущением глагола опасения) μέ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду

        (6) ( при причастиях с оттенком условности) μέ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастаться
        

    μέ παρὼν θαυμάζεται Soph. — странно, что его здесь нет;

        ( при — причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) ὅ μέ λεύσσων Soph. умерший;
        τὸ μέ ὄν Plat. филос. — не сущее, не имеющее бытия;
        τὰ μέ δίκαια Aesch. — несправедливость;
        μέ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch.он не бывает трусом

        (7) ( в вопросах) неужели, разве (лат. num)
        

    μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι ; Aesch. — разве тебе кажется, что мы оказались слабее?;

        ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον ; Plat. — разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?;
        μέ οὕτω φῶμεν ; Plat. — не сказать ли нам так?;
        ἀλλὰ μέ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν ; Plat. — только правильно ли мы согласились относительно этого?;
        οὐχὴ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὴ μέ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους ; Eur. — неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?

        3) с другими частицами ( часто пишутся слитно)
        

    μέ ἀλλά — да нет, напротив или как же;

        μέ δή и μέ δῆτα — никоим образом, решительно не:
        μέ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. — о, если бы я никогда не увидел этого дня!;
        μέ ὅπως и μέ ὅτι — не то ( или не так) чтобы, не только:
        μέ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὅ μέγας βασιλευς Plat. — не только простой человек, но и (сам) великий царь;
        μέ οὐ — пожалуй что не или что(бы) не:
        οὐ τοῦτο δέδοικα, μέ οὐκ ἔχω Xen. — я боюсь не того, что у меня (ничего) нет;
        ὅρα, μέ οὐχ οὕτως ταῦτ΄ ἔχει Plat. — смотри, как бы это не оказалось не так;
        μέ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μέ οὐ θεμιτὸν ᾖ Plat. — постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано;
        μή ποτε — чтобы никогда:
        ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὴ τῷ ἀδελφῷ Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата;
        μή που — не …ли как-нибудь:
        περισκοπῶ, μέ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. — я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.;
        μή πω — еще не или пусть никогда:
        μή πω μ΄ ἐρώτα Soph. — не спрашивай меня больше;
        μή πω πρὴν μάθοιμι Soph. — не раньше, чем я узнаю;
        μή πω νοῦ τοσόνδ΄ εἴην κενή Soph. — да не буду я никогда столь безрассудна;
        μέ πώποτε — что никогда еще:
        ἐπιστάμεσθα δὲ μέ πώποτ΄ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. — а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно;
        μή πως — чтобы как-нибудь не или не …ли как-нибудь:
        μή πως ἀλέηται Hom. — чтобы он как-нибудь не ускользнул;
        μή τι — никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь:
        μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. — об этом ты уж никак не расспрашивай;
        μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν ; Aesch. — да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?;
        μή τί γε (δή) — тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) — все же не, никак не

    Древнегреческо-русский словарь > μη

  • 20 οποθεν

        эп. ὁππόθεν adv. relat. откуда
        

    ὁ. οὗτος ἄνήρ Hom. (я хочу спросить), откуда этот человек;

        ποτ΄ ὢν τυγχάνει καὴ ὁ. χαίρει ὀνομαζόμενος Plat. — кто бы он ни был, и откуда бы ему ни было угодно взять свое имя, т.е. как бы он ни называл себя;
        οὐκ ἔστι μοι χρήματα, ὁ. ἐκτίσω Plat. — у меня нет денег, из которых я мог бы заплатить

    Древнегреческо-русский словарь > οποθεν

См. также в других словарях:

  • Ποτ, νόσος του- — O εντοπισμός φυματίωσης στη σπονδυλική στήλη. Η νόσος, που αναγνωρίστηκε πρώτα από τον Άγγλο χειρουργό Πέρσιβαλ Ποτ (1713 – 1788), προσβάλλει συχνότερα την παιδική ηλικία και καταστρέφει έναν ή περισσότερους γειτονικούς σπονδύλους, των οποίων η… …   Dictionary of Greek

  • ποτ — (I) Ν άκλ. (στα χαρτοπαίγνια πόκερ και μάους) το ποσό τών χρημάτων που ποντάρει κάθε παίκτης προτού μοιραστούν τα χαρτιά. [ΕΤΥΜΟΛ. < γαλλ. pot «δοχείο»]. (II) το, Ν άκλ. μονάδα όγκου διαφόρων χωρών, με διαφορετική ισοδυναμία σε λίτρα στην κάθε …   Dictionary of Greek

  • ποτ' — ποτᾰ , ποτέ aeolic (enclitic indeclform particle) ποτε , ποτέ enclitic indeclform (particle) ποτά̱ , ποτή flight fem nom/voc/acc dual ποτά̱ , ποτή flight fem nom/voc sg (doric aeolic) ποταί , ποτή flight fem nom/voc pl ποτά , ποτόν drunk neut… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πότ' — πότε , πότε when? at what time? indeclform (interrog) πότα , πότης drinker masc voc sg πότα , πότης drinker masc nom sg (epic) πότι , πότης drinker fem voc sg πόται , πότης drinker masc nom/voc pl πότᾱͅ , πότης drinker masc dat sg (doric aeolic)… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ποτ-πουρί — το, Ν 1. μουσ. α) σειρά από μελωδίες παρμένες από όπερες ή οπερέτες συνδεδεμένες μεταξύ τους κατά τρόπο αυθαίρετο β) σειρά από κουπλέ ή ρεφραίν παρμένα από διαφορετικά τραγούδια 2. μτφ. συνονθύλευμα, σύνολο από ποικιλόμορφα πράγματα. [ΕΤΥΜΟΛ.… …   Dictionary of Greek

  • Ἔσσεται ἦμαρ, ὅτ’ ἂν ποτ’ ὀλώλῃ Ἴλιος ἱρὴ. — ἔσσεται ἦμαρ, ὅτ’ ἂν ποτ’ ὀλώλῃ Ἴλιος ἱρὴ. См. До поры до времени …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Καμπότζη — Επίσημη ονομασία: Βασίλειο της Καμπότζης Έκταση: 181.040 τ. χλμ. Πληθυσμός: 12.775.324 (2002) Πρωτεύουσα: Πνομ Πενχ (999.804 κάτ. το 1998)Κράτος της νοτιοανατολικής Ασίας, στη χερσόνησο της Ινδοκίνας. Συνορεύει στα Δ και στα ΒΔ με την Ταϊλάνδη,… …   Dictionary of Greek

  • -ισμένος — η, ο παρεκτεταμένος τ. τής κατάλ. τού παθ. παρακμ. μένος (πρβλ. λυ μένος, πλυ μένος) από το θ. σε ισ τού αορ. τών ρ. σε ίζω (πρβλ. πότ ισ α: ποτ ισ μένος, τά ϊσ α: τα ϊσ μένος). Χρησιμοποιήθηκε αναλογικά και στη μτχ. τού παθ. παρακμ. και άλλων ρ …   Dictionary of Greek

  • ποτί — και βοιωτ. τ. πόδ και πόκ και ποί και κατ αποκοπήν ποτ και πος Α πρόθ. (δωρ. τ.) προς. [ΕΤΥΜΟΛ. Δωρ. και αιολ. τ. ισοδύναμος με την πρόθεση πρός*, προτί, που αντιστοιχεί με αβεστ. paiti, αρχ. περσ. patiy «απέναντι, εναντίον, κοντά», καθώς και με… …   Dictionary of Greek

  • Liste griechischer Phrasen/Tau — Tau Inhaltsverzeichnis 1 τὰ ἑπτὰ θεάματα τῆς οἰκουμένης …   Deutsch Wikipedia

  • πότε — Ν ΜΑ, και ιων. τ. κότε και δωρ. τ. πόκα και αιολ. τ. πότα Α Ι. (ως ερωτ. χρον. μόριο σε ευθείες και πλάγιες ερωτήσεις) 1. σε ποια χρονική στιγμή, κατά ποιο χρόνο ή σε ποια περίπτωση; (α. «πότε έρχεται το αεροπλάνο;» β. «πότε θα φύγει;» γ. «πότε… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»