-
1 οὐαί
οὐαί (LXX; cp. הוֹי, אוֹי and Lat. vae; En; TestAbr B 9, 16 [Stone p. 74]; TestJob 22:2; 53:2; ParJer 9:8; ApcEsdr. But also Epict. 3, 19, 1; ibid. and 3, 22, 32 οὐαί μοι; Vi. Aesopi W 37 οὐαὶ τῇ ἀτυχίᾳ; POxy 413, 184f οὐαί σοι, ταλαίπωρε … οὐαί σοι• οὐαί μοι. Schwyzer II 143; B-D-F §4, 2a; ALowe, The Origin of οὐαί: Hermathena 105, ’67, 34–39. Loanw. in rabb.).① interjection denoting pain or displeasure, woe, alasⓐ w. dat. of pers. or thing concerning whom (which) pain is expressed (s. above; oft. LXX; cp. Jos., Bell. 6, 306 αἰαὶ Ἱεροσολύμοις) οὐαί σοι Χοραζίν, οὐαί σοι Βηθσαϊδά(ν) Mt 11:21; Lk 10:13 (cp. Jer 13:27).—Mt 18:7b; 23:13–16, 23, 25, 27, 29 (on the severe tone in these pass. s. ASaldarini, Understanding Matthew’s Vitriol, BRev 13/2, ’97, 32–39, 45); 24:19; 26:24; Mk 13:17; 14:21; Lk 21:23; 22:22; 1 Cl 46:8 (Mt 26:24); Hv 4, 2, 6; D 1:5; GPt 7:25; GJs 20:1 (codd.).—Doubled for emphasis (Am 5:16.—Procop. Soph., Ep. 36 and 62 ἰοὺ ἰού=alas, alas!): three times w. dat. foll. Rv 8:13 v.l.—οὐαὶ διʼ οὗ ἔρχεται (=τούτῳ διʼ οὗ ἐρχ.) Lk 17:1; cp. 2 Cl 13:2; ITr 8:2.—W. ὅτι foll. to give the reason Lk 6:24f; 11:42–44, 47, 52; also vs. 46, only w. the difference that here οὐαί follows: ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι. Cp. Jd 11; 2 Cl 17:5; B 6:2, 7 (Is 3:9).—W. the prep. ἀπό foll., also to give the reason: οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων Mt 18:7a; w. ὅταν foll. Lk 6:26.—The transition to the next group is marked by οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι vs. 25a.ⓑ w. the nom. and article as a voc.: οὐαὶ οἱ γελῶντες νῦν Lk 6:25b (cp. Am 5:18; Hab 2:6, 12; Zeph 2:5). οὐαὶ οὐαὶ ἡ πόλις ἡ μεγάλη Rv 18:10, 16, 19 (to Greeks such interjection would suggest nemesis, cp. Hes., Op. 200f). οὐαὶ οἱ συνετοί 4:11 (Is 5:21). Also without the art. οὐαὶ τυφλοὶ μὴ ὁρῶντες Ox 840, 31f (Unknown Sayings 36–49).ⓒ w. acc. of pers. (B-D-F §190, 2; Rob. 1193; cp. Lat. vae me) Rv 12:12. οὐαί repeated three times 8:13 (the reason for the ‘woe’ is introduced by ἐκ).② a state of intense hardship or distress, woe, subst. (Ezk 2:10; 7:26; Kephal. I 105, 3) indecl. (B-D-F §58; Rob. 302) οὐαί μοί ἐστιν 1 Cor 9:16 (cp. Hos 9:12). As a fem. ἡ οὐαί woe, calamity Rv 9:12a; 11:14ab. Pl. ἔρχεται ἔτι δύο οὐαί 9:12b (the lack of agreement in number [B-D-F §136, 5] as Hes., Theog. 321 τῆς δʼ [of the Chimaera] ἦν τρεῖς κεφαλαί. The schol. on Hes. explains this characteristic as Doric; for critique of B-D-F s. PKatz, TLZ 82, ’57, 112).—DELG. M-M. EDNT. Spicq. -
2 οὐαί
-
3 οὐαί
-
4 ουαί
-
5 οὐαί
-
6 ουαι
-
7 οὐαί
οὐαί interj. увы (→ ст.-слав. увы; ср. лат. vae) -
8 οὐαί
οὐαί, vae, weh! Ausruf des Schmerzes und des Unwillens -
9 ουαί
Grammatical information: excl.Meaning: `alas!' (LXX)Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Sem.Etymology: LW [loanword] from Semitic, Lowe, Hermathena 105 (1967)34-9.Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ουαί
-
10 οὐαί
+[*]I 1-4-50-4-7=66 Nm 21,29; 1 Sm 4,7.8; 1 Kgs 12,24m; 13,30exclamation of pain, grief or horror; ah!, woe!, alas! [+nom.] Am 5,18; id. [+voc.] 1 Kgs 12,24m; id.[+dat.] Nm 21,29; id. [ἐπί τινι] Jer 10,19; id. [ἐπί τινα] Jer 22,18; id. [ἐπί τι] Jer 31(48),1; woe (as subst.)Ez 2,10οὐαὶ οὐαί woe, woe! (doubled for emphasis) Am 5,16*Jer 28(51),2 οὐαί woe-הוי for MT היו they were; *Na 3,17 οὐαὶ αὐτοῖς woe to them-יָםוֹא? for MT ָםיּאַCf. KRAFT 1972b, 161.170-172; LOWE 1967, 34-39; MARGOT 1968, 26-27; SPICQ 1982, 446-449;→NIDNTT -
11 Οὐαὶ
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Οὐαὶ
-
12 οὐαὶ
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > οὐαὶ
-
13 Οὐαί
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Οὐαί
-
14 οὐαί
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > οὐαί
-
15 οὐαί
{межд., 47}горе!; возглас скорби.Ссылки: Мф. 11:21; 18:7; 23:13-16, 23, 25, 27, 29; 24:19; 26:24; Мк. 13:17; 14:21; Лк. 6:2426; 10:13; 11:42-44, 46, 47, 52; 17:1; 21:23; 22:22; 1Кор. 9:16; Иуд. 1:11; Откр. 8:13; 9:12; 11:14; 12:12; 18:10, 16, 19.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > οὐαί
-
16 ουαί
{межд., 47}горе!; возглас скорби.Ссылки: Мф. 11:21; 18:7; 23:13-16, 23, 25, 27, 29; 24:19; 26:24; Мк. 13:17; 14:21; Лк. 6:2426; 10:13; 11:42-44, 46, 47, 52; 17:1; 21:23; 22:22; 1Кор. 9:16; Иуд. 1:11; Откр. 8:13; 9:12; 11:14; 12:12; 18:10, 16, 19.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ουαί
-
17 ουαί
επίφ. увы! -
18 οὐαί
горе!; возглас скорби.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > οὐαί
-
19 ουαί υμίν ..
тешко вам..Грчко-македонскиот речник (Έλληνες-Μακεδονική λεξικό) > ουαί υμίν ..
-
20 VEI
* * ** * *interj., veis when followed by sé, cp. Engl. yea and yes; [Ulf. wai = οὐαί; Germ. wehe; Dan. væ; Lat. vae; Gr. οὐαί]:— woe, with dat. woe is me! vei oss vesölum, Stj.; vei þér vesöl önd, 655 xix. 1; veis sé mér! … veis sé mér veslum, MS. 4. 10; vei verði váru vanmegni, Fms. ii. 186; vei verði hánum, x. 330.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
οὐαί — ah! woe! indeclform (exclam) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ουαί — (I) (Α οὐαί) επιφών. 1. (οδύνης ή αγανάκτησης ή απειλής) αλίμονο, αχ! («οὐαί σοι, Μωάβ, ἀπώλου λαὸς Χαμώς», ΠΔ) 2. φρ. «οὐαὶ τοῑς ἡττημένοις» λέξεις τις οποίες απηύθυνε προς τους Ρωμαίους ο Βρέννος, αρχηγός τών Γαλατών, όταν οι Γαλάτες κυρίευσαν… … Dictionary of Greek
горе — ГОР|Е (223), Ѧ с. Горе, беда: да никако же престѹпающе ѡч҃ьскы˫а заповѣди горе наслѣдѹѥмъ КН 1280, 540б; о горе иже || или по истинѣ възиматі или иже даѩти даръ б҃жии на имени ѡбѣщавающімъсѩ КР 1284, 209–210; горе иже зижеть домъ свои на высотѹ.… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
увы — межд., др. русск. оувы (Григ. Наз., Панд. Антиоха, Пов. врем. лет, Сказ. о Борисе и Глебе; см. Срезн. III, 1124; также у Аввакума), ст. слав. оувы οὑαί (Супр.), болг. уви (Младенов 648). Ономатопоэтического происхождения, как и греч. ὀά, οὑά,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
охъ — (53) межд. Ох: о ѡхъ братиѥ и оц҃и мои. ЕвАрх 1092, 175 (зап.); се слышавъ азъ рѣхъ. ѡхъ. ПрЛ 1282, 54б; ѡхъ ѡхъ голова мѧ болить не мочи псати а уже нощь лѧзмъ [так!] спати. Пр 1313, 39 (зап.); ѡхъ лихи черньци си. Там же, 123 ( … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… … Wikipedia
у — I двадцать первая буква др. русск., цслав. алфавита, первонач. передававшееся как оу. Числовое знач. = 400. Называлось укъ, ср. др. русск., цслав. укъ doctrina . Др. русск. у произошло частично из праслав. u, частично – из праслав. ǫ. Последнее… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ух — межд., уже русск. цслав. ухъ οὑαί, οἴμοι (Изборн. Святосл. 1073 г. и др.; см. Срезн. III, 1330 и сл.). Звукоподражательное … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Yahweh — For information about Yahweh, see God in Abrahamic religions, which provides useful links. Yahweh is an English transliteration of he. יַהְוֶה a 19th century proposed punctuation of he. יהוה (the Tetragrammaton), which is the distinctive personal … Wikipedia
Tetragrammaton — For other uses, see Tetragrammaton (disambiguation). YHWH redirects here. For discussion of the God of Israel as described in the Hebrew Bible, and the Yahweh of ancient Semitic religion, see Yahweh. The Mesha Stele bears the earliest known… … Wikipedia
Au (2) — Au, der natürliche Ausdruck eines lebhaften körperlichen Schmerzens, der vorzüglich den Niedersachsen eigen ist, und gemeiniglich mit weh! verbunden wird, au weh! Nieders. au wei! Die Oberdeutschen Mundarten ersetzen dieses Au durch Ach! Ah! und… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart