-
121 Grateful
adj.P. εὐχάριστος (Xen.).Unforgetting: P. and V. μνήμων, V. πολύμνηστος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Grateful
-
122 Gratitude
subs.Receive gratitude: P. κομίζεσθαι χάριν.Lay up a store of gratitude: P. χάριν κατατίθεσθαι.Remembrance: P. and V. μνήμη, ἡ, μνεία, ἡ, V. μνῆστις, ἡ.Remembrance of a favour: P. τὸ μεμνῆσθαι τὴν χάριν (Dem. 12).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Gratitude
-
123 Grip
subs.Hand: P. and V. χείρ, ἡ.Something to hold by: P. ἀντιλαβή, ἡ.Get a grip: P. ἀντιλαβὴν ἔχειν (Thuc. 7, 65).Mental grip, perception: P. and V. αἴσθησις, ἡ.Mental capacity: P. and V. φρόνησις, ἡ.——————v. trans.Hold fast: P. and V. ἔχεσθαι (gen.), ἀντέχεσθαι (gen.), V. ὀχμάζειν.Touch: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. θιγγάνειν (gen.) (Xen. but rare P.), ψαύειν (gen.) (rare P.); see Touch.Leprosies that grip the flesh: V. λειχῆνες... σαρκῶν ἐπαμβατῆρες (Æsch., Choe. 280).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Grip
-
124 Hand
subs.P. and V. χείρ, ἡ.Left hand: P. and V. ἀριστερά, V. λαιά, ἡ.Right hand: P. and V. δεξιά, ἡ.On which hand? V. ποτέρας τῆς χερός; (Eur., Cycl. 681).On either hand: P. ἑκατέρωθεν.At the hands of: P. and V. πρός (gen.). ἐκ (gen.).At second hand: see under Second.At hand, ready, adj.: P. and V. πρόχειρος.Be at hand: P. and V. παρεῖναι; see be present.Hand to hand, adj.: P. στάδιος; adv.: P. συσταδόν.The battle was stubborn, and hand to hand throughout: P. ἦν ἡ μάχη καρτερὰ καὶ ἐν χερσὶ πᾶσα (Thuc. 4, 43).Off-hand, short in speech, adj.: P. βραχύλογος; on the spur of the moment, adv.: P. and V. φαύλως, P. ἐξ ἐπιδρομῆς, ἐξ ὑπογυίου.Die by one's own hand: V. αὐτόχειρ θνήσκειν.You dared not do this deed of murder with your own hand: V. δρᾶσαι τόδʼ ἔργον οὐκ ἔτλης αὐτοκτόνως (Æsch., Ag. 1635).Made by hand, artificial, adj.: P. χειροποίητος.Lay hands on, v.: P. and V. ἅπτεσθαι (gen. ἐφάπτεσθαι (gen.), λαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), V. θιγγάνειν (gen.) (Xen. but rare P.), ψαύειν (gen.) (rare P.).Don't lay hands on me: Ar. μὴ πρόσαγε τὴν χεῖρά μοι (Lys. 893).They ought to bear evidence against me with their hands laid on the victims: P. δεῖ αὐτοὺς... ἁπτομένους τῶν σφαγίων καταμαρτυρεῖν ἐμοῦ (Ant. 130).Have a hand in, share in, v.: P. and V. μετέχειν (gen.), μεταλαμβάνειν (gen.), κοινοῦσθαι (gen. or acc), συμμετέχειν (gen.), V. συμμετίσχειν (gen.).Meddle with: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. ψαύειν (gen.), θιγγάνειν (gen.), ἐπιψαύειν (gen.); see Touch.Lift hand against: see raise finger against, under Finger.Put in a person's hands, v.: P. ἐγχειρίζειν (τινί, τι).Take in hand, v.: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.), ἀναιρεῖσθαι, αἴρεσθαι, ἅπτεσθαι (gen.); see Manage, Undertake.Because they had so many dead on their hands already: P. διὰ τὸ συχνοὺς ήδη προτεθνάναι σφίσι (Thuc. 2, 52).They began to get out of hand: P. ἤρξαντο ἀτακτότεροι γενέσθαι (Thuc. 8, 105).Keep a tight hand on the allies: P. τὰ τῶν συμμάχων διὰ χειρὸς ἔχειν (Thuc. 2, 13).Rule with a high hand: P. ἄρχειν ἐγκρατῶς (absol.) (Thuc. 1, 76)Those present carried matters with such a high hand: P. εἰς τοῦτο βιαιότητος ἦλθον οἱ παρόντες (Lys. 167).Hand in marriage: use V. γάμος, or pl., λέκτρον, or pl., λέχος, or pl.A suitor for your hand: V. τῶν σῶν γάμων μνηστήρ (Æsch., P.V. 739).Give your sister's hand to Pylades: V. Πυλάδῃ δʼ ἀδελφῆς λέκτρον δός (Eur., Or. 1658).——————v. trans.Hold out, offer: P. and V. ὀρέγειν.Hand in (accounts, etc.): P. ἀποφέρειν.Hand round: P. and V. περιφέρειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hand
-
125 Harbour
subs.P. and V. λιμήν, ὁ, ὅρμος, ὁ, ναύσταθμον, τό (Eur., Rhes.).With good harbour, adj: V. εὔορμος.Sail into harbour: P. καταπλεῖν.——————v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Harbour
-
126 Harmonise
v. trans.V. intrans. P. συμφωνεῖν; see Correspond.Harmonise with, correspond with: P. and V. συμφέρειν (or pass.) (dat.), συμβαίνειν (dat.), συντρέχειν (dat.), συμπίπτειν (dat.), P. συμφωνεῖν (dat.), V. ὁμορροθεῖν (dat.), συγκόλλως ἔχειν (dat.), συμβάλλεσθαι σύν (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Harmonise
-
127 Haunt
v. trans.P. and V. ἀναστρέφεσθαι (ἐν, dat.), περιπολεῖν, V. ἐπιστρωφᾶσθαι, πολεῖν, πατεῖν, ἐμβατεύειν (acc. or gen.).Come frequently to: P. and V. φοιτᾶν (εἰς, acc. or ἐπί, acc.), P. θαμίζειν (εἰς, acc.).Dwell in: P. and V. ἔχειν (acc.), νέμειν (acc.) (or mid.) (rare P.), Ar. and V. ναίειν (acc.); see Inhabit.Haunt as a ghost or dream: P. and V. φοιτᾶν (absol. or dat.).Would he not in hatred haunt me with his curse? V. οὐκ ἄν με μισῶν ἀνεχόρευʼ Ἐρινύσιν; (Eur., Or. 582).Be haunted (by ghosts, dreams, etc.), v.: P. and V. συνέχεσθαι (dat.), συνεῖναι (dat.), V. ἐπισκοπεῖσθαι (dat.) (Æsch., Ag. 13).——————subs.Way of occupying oneself: Ar. and P. διατριβή, ἡ.Hiding-place: V. κευθμών, ὁ, μυχός, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Haunt
-
128 Heedless
adj.Ar. and P. ἀμελής, P. ὀλίγωρος, ἀπερίσκεπτος, ἀλόγιστος, ἀφρόντιστος (Xen.), P. and V. ῥᾴθυμος, V. κακόφρων (Eur., I.A. 391).Taking no trouble: P. ἀταλαίπωρος.Heedless of: P. ἀμελής (gen.), ὀλίγωρος (gen.), V. ἄφροντις (gen.) (Eur., frag.).Be heedless of, v: P. and V. ἀμελεῖν (gen.). P. ἀσκέπτως ἔχειν (gen.), V. διʼ οὐδένος ποιεῖσθαι (acc.).Have no fear of: P. and V. θαρσεῖν (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Heedless
См. также в других словарях:
ἔχειν — ἔχω check pres inf act (attic epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Λύκον τῶν ὤτων ἔχειν. — λύκον τῶν ὤτων ἔχειν. См. Хватать пса за уши … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὸν ἕτερον πόδα ἐν τῷ πορθμείῳ ἔχειν. — τὸν ἕτερον πόδα ἐν τῷ πορθμείῳ ἔχειν. См. Одной ногой в могиле … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Φίλους ἔχων νόμιζε θησαυροὺς ἔχειν. — φίλους ἔχων νόμιζε θησαυροὺς ἔχειν. См. Друзей у богатых, что мякины около зерна … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ἐν ἐλπίσι χρὴ τοὺς σοφοὺς ἔχειν βίον. — См. Надеючись и живут, и мрут … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
'χειν — ἔχειν , ἔχω check pres inf act (attic epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κἄχειν — ἔχειν , ἔχω check pres inf act (attic epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
CESCUS — Pamphyliae, seu ut Suidas vult, Ciliciae urbs, Plin. l. 31. c. 2. In Cilicia apud oppid. Crescum, (lege Cescum) rivus fluit Νοῦς, ex quo bibentium sensus subtiles fieri M. Varro tradit. Mirum est, quod hic legas νοῦν, h. e. mentem, hunc fluvium… … Hofmann J. Lexicon universale
EUNUCHI — I. EUNUCHI Haetetici, alias Valesiani, a Valesio Arabe quodam. Omnes sectae suae exsecabant, imo et in obvios quosque eâdem crudelitate saepe saeviebant. Epiphan. boer. ti. Baron. A. C. 249. n. 9. 260. n. 69 etc. Imitati autem in hoc Origenem… … Hofmann J. Lexicon universale
ЭНТЕЛЕХИЯ — (от греч. entelecheia завершение, осуществленность) в философии Аристотеля: способ бытия вещи, сущность которой вполне реализована, форма, осуществляющаяся в материи; активное начало, превращающее возможность в действительность, актуальность и… … Философская энциклопедия
БОЭТ СИДОНСКИЙ — I. БОЭТ СИДОНСКИЙ (Βόηθος ὁ Σιδώνιος) (1 в. до н. э.), философ перипатетик, глава Перипатетической школы после Андроника Родосского, комментатор Аристотеля. Неоплатоник Аммоний называет Б. 11 м «после Аристотеля» схолархом Перипата… … Античная философия