Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

νεός

  • 21 καινός

    новый (1. не бывший в употр.; 2. свежий; 3. недавний; 4. неизвестный); син. νέος; καινός более подчеркивает новизну качества, а νέος более указывает на новизну во времени; LXX: (חָדָשׂ‎).

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > καινός

  • 22 αγνωμων

        2, gen. ονος
        1) неразумный
        

    τὰ ἄφωνα καὴ ἀγνώμονα Aeschin. — бессловесные и неразумные, т.е. неодушевленные вещи

        2) безрассудный, нелепый
        

    (νέος καὴ ἀ. Xen.)

        θνητὰ κοὐκ ἀγνώμονα (φρονεῖν Soph.) — мыслить, как подобает благоразумным людям

        3) несправедливый, бессовестный Xen., Luc., Plut.
        4) недоброжелательный, неблагосклонный, суровый Soph., Xen.
        

    ἀ. (sc. τύχη) Isocr.жестокая судьба

        5) упрямый, своенравный
        

    (γνώμη Her.)

    Древнегреческо-русский словарь > αγνωμων

  • 23 αρχων

         ἄρχων
        - οντος ὅ
        1) предводитель, начальник, вождь Aesch., Soph.; командир
        

    (νεός Her.)

        2) правитель Her., Polyb., Diod., Plut.; владыка, царь
        

    (Ἀσίας Aesch.)

        3) ( в Афинах) архонт (каждый из 9 членов высшего правительственного органа: 1-й - ὅ ἄ. или ἄ. ἐπώνυμος, 2- й - ἄ. βασιλεύς, 3- й - ἄ. πολέμαρχος, 6 остальных - ἄρχοντες θεσμοθέται) Thuc.

    Древнегреческо-русский словарь > αρχων

  • 24 αυτοκρατωρ

        I
        - ορος adj.
        1) самостоятельный, независимый
        

    (νέος Xen.)

        αὐ. μάχη Thuc.бой в рассыпном строю

        2) обладающий неограниченными полномочиями
        3) неограниченный, полновластный, самодержавный
        

    (στρατηγός Thuc., Plut.; μόναρχος Arst.; δύναμις Polyb.)

        4) ни от чего (внешнего) не зависящий, суверенный
        

    (νοῦς Plat.)

        5) неограниченно владеющий, имеющий неограниченное право
        

    (τινός Thuc., Plat., Dem. и ποιεῖν τι Dem.)

        6) своенравный
        

    (λογισμός Theocr.)

        II
        - ορος ὅ ( в Риме)
        1) = dictator Polyb.
        2) = imperator Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > αυτοκρατωρ

  • 25 βυβλινος

        3
        сделанный из (волокон) папируса
        

    (ὅπλον νεός Hom.; ἱστία, ὑποδήματα Her.)

    Древнегреческо-русский словарь > βυβλινος

  • 26 γεμω

         γέμω
        1) быть нагруженным
        

    (πλοῖα γέμοντα Xen.; χρημάτων Thuc.)

        γεμούσης τῆς νεός Her.так как корабль был (чрезмерно) нагружен

        2) быть полным, переполненным, изобиловать
        

    (κῶμαι πολλῶν καὴ ἀγαθῶν γέμουσαι Xen.; λιμέν ἔγεμε πλοίων Plat.; σίτου γέμουσα πόλις Polyb.)

        γ. παντοδαπῶν νοσημάτων Plut.страдать всяческими болезнями

        3) быть преисполненным
        

    (τῆς ἀληθείας Aesch.; θυμιαμάτων καὴ στεναγμάτων Soph.; ἐλπίδων Plat.; μεταμελείας Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > γεμω

  • 27 Διονυσιος

        I
        3
         (ῡ) Anacr. = Διονυσιακός См. Διονυσιακος
        II
         (ῡ) ὅ Дионисий
        1) Δ. ὅ Πρότερος или ὅ Πρεσβότερος Дионисий Старший, сын Гермократа, тиранн сиракузский с 405 г. по 367 г. до н.э. Xen., Arst., Polyb., Plut.
        2) Δ. ὅ Ὕστερος, ὅ Νεώτερος, ὅ Νέος или ὅ Δεύτερος Дионисий Младший, сын и преемник предыдущего, тиранн сиракузский с 367 г. по 343 г. до н.э. Arst., Diod., Plut.
        3) Δ. ὅ Ἁλικαρνασσεύς Дионисий Галикарнасский, греч. историк и филолог, проживавший в Риме с 29 г. до н.э. до своей смерти в 9 г. до н.э., автор Ῥωμαϊκέ ἀρχαιολογία, Τέχνη ῥητορική, Περὴ τοῦ Θουκυδίδου χαρακτῆρος и др.,
        4) ὅ Θρᾷξ Дионисий Фракиец, греч. грамматик I в. до н.э., автор Τέχνη γραμματική

    Древнегреческо-русский словарь > Διονυσιος

  • 28 ειμι

        I.
         εἰμί
        (fut. ἔσομαι, impf. ἦν и ἦ; imper. ἴσθι; conjct. ὦ; opt. εἴην; inf. εἶναι; недостающ. формы aor. и pf. восполняются соотв. формами глагола γίγνομαι)
        1) быть, существовать
        

    (οὐκ ἔσθ΄ οὗτος ἀνέρ οὐδ΄ ἔσσεται Hom.; οὐδ΄ ἔτ΄ ἔστι Τροία Eur.)

        οἱ ὄντες Polyb. — те, которые (еще) существуют, живые;
        οἱ οὐκ ὄντες Thuc. — те, которых (уже) нет, умершие;
        ἐσσόμενοι (ἄνθρωποι) Hom. — потомки;
        ζώντων καὴ ὄντων Dem. — при их жизни, перен. у них на глазах;
        οὐ δέν ἦν Hom. — он недолго (про)жил;
        πνεύματος ἤδη μὲν ὄντος, οὔπω δὲ παρόντος Arst. — когда ветер уже поднялся, но еще не дошел (до нас);
        ἄκων ἔστιν οὓς ἐγὼ ἐπαινῶ Plat. — существуют (люди), которых я не могу не хвалить;
        ἐμοὴ οὐδέν ἐστι πρὸς τοὺς τοιούτους Isocr. — у меня нет ничего общего с ними;
        σοί τε καὴ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστι ; Her.что тебе до этого?

        2) (как глагол-связка; в praes. часто, но реже, чем по-русски, опускается)
        

    διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν Hom. — трудно было узнать;

        ἔστι γὰρ τοῦτο τὸ κεφάλαιον Plat. — ведь в этом суть;
        καλῶς ἔσται Xen. (все) будет хорошо;
        ἔτι νέος ὤν Xen. — будучи еще молодым;
        φεύγων ἐστίν Eur.он в изгнании

        3) быть, находиться, являться, оказываться
        

    ἰατρὸν φάσκουτιν αὐτὸν εἶναι Plat. — говорят, что он врач;

        εἶναι ἐν ἀθυμίᾳ Thuc. — прийти в уныние;
        οἱ ἐν πάθει ὄντες Arst. — охваченные страстью;
        οἱ ἐν τέλει ὄντες Thuc. — носители власти, обладающие властью;
        πρὸς Διὸς εἶναι Hom. — находиться под защитой Зевса;
        ὀνομάζειν τινὰ σοφιστέν εἶναι Plat.называть кого-л. софистом;
        εἰσὴ ἀλλήλοισι διάφοροι ἐόντες ἑωυτοῖσι Her. — они находятся в состоянии постоянных распрей;
        οὐ σιωπήσας ἔσει ; Soph. — не замолчишь ли ты?;
        ἐμοὴ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη Hom. — мне было бы (это) приятно;
        ἦν αὐτῷ προσδεχομένῳ Thuc. (это) не было для него неожиданностью;
        εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν Plat.если тебе это доставит удовольствие

        4) быть, значить, составлять, равняться
        

    τοῦτ΄ ἐστι Xen., Plat., Arst.; — то-есть;

        τὸ εἴρειν λέγειν ἐστίν Plat. (слово) «εἴρειν» значит «говорить»;
        τὰ δὴς πέντε δέκα ἐστίν Xen.дважды пять - десять

        5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять
        

    τί ἔστι(ν) ; Soph., Arph. и τοῦτο τί ἦν ; Arph. — что такое?, в чем дело?;

        τὰ ἐόντα τὰ τ΄ ἐσσόμενα πρό τ΄ ἐόντα Hom. — настоящее, будущее и прошлое;
        ἔστι δ΄ ὅπῃ νῦν ἔστι Aesch. — что есть, то есть, т.е. свершилось, ничего не поделаешь;
        τί οὖν ἦν τοῦτο ; Plat. — как это случилось?;
        πρὸς ἑσπέραν ἦν Xen. — дело было под вечер;
        τὸ ἔσται καὴ τὸ μέλλον Arst. — будущее и то, что (лишь) может произойти;
        ὧδ΄ ἔστω Hom. или ἔστω Plat., Arst., Plut.; — пусть будет или допустим;
        βοέ ἦν Thuc.раздался крик

        6) (с gen. γθαςαγτεςιστιγυσ) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом
        

    οἰκονομου ἀγαθοῦ ἐστιν εὖ οικεῖν τὸν ἑαυτοῦ οἶκον Xen. — хороший хозяин должен хорошо управлять своим домом:

        παντός ἐστι Dem. — всякий в состоянии, каждый может;
        οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen. (это) было не в характере Кира

        7) быть сложенным, состоять
        

    κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων Her. — основание сложено из больших камней;

        οἱ στέφανοι ῥόδων ἦσαν Dem.венки были сплетены из роз

        8) действительно быть, быть подлинным или истинным
        

    τὸ ὄν тж. pl. филос. Plat., Arst.; — истинно сущее, подлинное бытие;

        τὸ μέ ὄν филос. Plat., Arst. — не сущее, небытие;
        οὐ δοκεῖν, ἀλλ΄ εἶναι Aesch. — не казаться, а (действительно) быть;
        τῷ ὄντι Plat. — в действительности, истинно, поистине;
        τὸν ἐόντα λέγειν λόγον и τῷ ἐόντι χρήσασθαι Her. — говорить правду;
        ἔστι ταῦτα Plat. — да, так оно и есть;
        τὰ ὄντα ἀπαγγέλλειν Thuc. — сообщить о действительном положении вещей;
        ἀφαιρεῖσθαί τινα τὰ ὄντα Plut.отнять у кого-л. имущество

        9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать
        ἥ ἰατρικέ περὴ τὰ νοσήματα ἐστί Plat. — врачебное искусство занимается болезнями;
        εἶναιἀμφί и περί τι Xen., ἔν τινι Soph., Plat. или πρός τινι Arst.быть занятым или озабоченным чем-л.;
        εἶναι πρός τινος Thuc. и μετά τινος или σύν τινι Xen.быть на чьей-л. стороне, стоять за кого-л.;
        ὅσα ὕδατός ἐστι Arst. — то, что имеет природу воды;
        οἱ παρὰ βασιλεῖ ὄντες Xen. — приближенные царя;
        εἶ γὰρ τῶν φίλων Arph. — ведь ты - из числа (моих) друзей;
        Φιλίππου εἶναι Dem. — быть сторонником Филиппа;
        τέχνης ἐστίν Thuc. — это - дело искусства;
        τῆς αὐτῆς γνώμης εἶναι Thuc. — быть одного и того же мнения;
        τὸ κατὰ τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ σύμπαν εἶναι Her. — в целом, вообще;
        κατὰ Hom. и εἰς δύναμιν εἶναι Plat. — в меру возможности;
        τὸ νῦν εἶναι Plat. — в настоящий момент, пока

        10) происходить, вести свой род
        

    (πατρὸς ἐξ ἀγαθοῦ Hom.; ἀπό τινος Xen.)

        ἐκ Παιονίης εἶναι Hom. — быть родом из Пеонии;
        ἐκ πατρός εἰμι Τελαμῶνος γεγώς Soph. — я - сын Теламона;
        αἵματος ἀγαθοῖο ἔμ(μ)εναι Hom.быть знатного происхождения

        11) (часто с gen. ηεξεςισ) быть
        

    ἦν ἐτῶν ὡς τριάκοντα Xen. — было ему лет сорок;

        ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem.носить какое-л. имя

        12) преимущ. impers. (= ἔξεστι См. εξεστι) быть возможным, бывать (иногда), случаться
        

    ἔστι μὲν εὕδειν, ἔστι δὲ τερπομένοισιν ἀκούειν Hom. — можно поспать, можно и поразвлечься беседой;

        εἰ τί που ἔστι Hom. — если позволено;
        ἆρ΄ ἔστιν ὥστε …;
        Soph. — нельзя ли …?;
        οὐκ ἔστι τοὺς θανόντας εἰς φάος μολεῖν Eur. — мертвые не воскресают;
        ἔστιν ἔνθα ἰσχυρῶς ὠφελοῦσι Xen. — они могут тогда приносить большую пользу;
        οὐκ ἔστι ὅκως κοτὲ σοὺς δέξονται λόγους Her. — невозможно, чтобы они приняли твое предложение;
        οὐκ ἔστιν ὅπως οὐκ ἐπιθήσεται ἡμῖν Xen. — не может быть, чтобы (Артаксеркс) не напал на нас;
        οὐκ ἔστιν ὅπως ἐγὼ εἶπον Dem. — я решительно нигде не сказал;
        οὐκ ἐσθ΄ ὅπου Soph. — ни в коем случае;
        οὐκ ἔσθ΄ ὅπως οὐ Arph. — во всяком случае, при всех обстоятельствах;
        πόλεις ἔστιν ὅτε ὅλας σῴζει Plat. — бывает, что (изобретатель) спасает целые города

        13) быть подчиненным, подвластным
        

    (ἐπί и ὑπό τινι или ὑπό τινα Xen.)

        Τροία Ἀχαιῶν ἐστίν Aesch. — Троя - во власти ахейцев;
        ἐπί σοι ἔσται Xen. (это) будет зависеть от тебя τὸ ἐπ΄ ἐμοὴ εἶναι Thuc. насколько это зависит от меня

        II.
         εἶμι
        

    (Hom. - преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе - почти всегда в знач. fut. к ἔρχομαι; impf. = aor. ᾔειν и ᾖα - ион. ἤϊα, imper. ἴθι, conjct. ἴω, opt. ἰοίην, inf. ἰέναι, part. ἰών; med.: fut. εἴσομαι, 3 л. sing. aor. εἴσατο и ἐείσατο)

        1) тж. med. идти, ходить

    (οἴκαδε Hom.)

    ; передвигаться, ехать

    (ἐπὴ νηός Hom.)

    ; ( о дороге или путешествии) совершать
        

    (ὁδόν Hom., Plat.; τέν ὀρεινήν, sc. ὁδόν Xen.): (ἄψ) πάλιν ἰέναι Hom. возвращаться

        2) входить, вступать; проникать
        

    (οἴκους и κατὰ στέγας Soph.; перен. ἐς ξυμμαχίαν и ἐς τοὺς πολέμους Thuc.)

        πέλεκυς εἶσιν διὰ δουρός Hom. — топор врезывается в дерево;
        διαπρὸ δὲ εἴσατο χαλκός Hom. — копье прошло насквозь;
        διὰ μάχης ἰέναι τινί Plut.вступить в бой с кем-л.;
        ἐς λόγους ἰέναι τινί Thuc.вступить в переговоры с кем-л.

        3) проходить
        

    (ἀγρούς, πεδίοιο Hom.)

        διὰ δίκης τινὴ ἰέναι Soph.обвинять кого-л.;
        διὰ φιλίας τινὴ ἰέναι Xen.дружить с кем-л.;
        ἰέναι ἐς τὰ παραγγελλόμενα Thuc.повиноваться приказаниям

        4) (про)летать, (про)носиться
        

    (αἰετὸς εἶσιν διὰ νεφέων Hom.; θόρυβος διὰ τῶν τάξεων ἰών Xen.)

        5) идти, направляться
        

    (ἐπί τινα Hom., Arst.; εἰς ἄπειρον Arst.)

        6) сходить, спускаться
        7) уходить, уезжать
        

    οἱ δέ τοι αὐτίκ΄ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω Hom. — как только ты уедешь, они натворят тебе бед

        8) идти, нападать
        

    (λέων εἶσ΄ ἐπὴ μῆλα Hom.)

        ἥ μοῖρα, ὅποιπερ εἶσιν, ἴτω Soph. — какая бы судьба не надвигалась, пусть придет, т.е. будь что будет;
        ἰέναι ἐς χεῖρας Thuc.схватиться врукопашную

        9) ( о событиях) приходить, наступать, происходить
        

    ἤδη τρίτον ἐστὴν ἔτος, τάχα δ΄ εἶσι τέτταρτον Hom. — вот уж третий год, скоро наступит и четвертый;

        τοῦτο ἴτω ὅπῃ τῷ θεῷ φίλον Plat. — пусть это идет, как угодно божеству

        10) (как вспомогат. глагол намерения)
        

    (ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться

        εἴ τις ἴοι κακουργήσων Plat.если бы кто-л. намеревался совершить преступление;
        ὅπερ ᾖα ἐρῶν Plat.как я уже сказал

        11) imper. ἴθι (иногда с conjct.) ну-ка, давай
        

    ἴθι ἐξηγέο Her. — расскажи-ка;

        ἴθι οὖν ἐπισκεψώμεθα Xen. — давай же рассмотрим;
        ἴτε δέ πρὸς ἀλλήλους οὕτως εἴπωμεν Plut.так скажем же друг другу вот что

    Древнегреческо-русский словарь > ειμι

  • 29 εξαγωγη

        ἥ
        1) выведение (pl. τοῦ ἱππικοῦ Xen. и τῶν δυνάμεων Polyb.)
        2) снятие с мели (sc. τῆς νεός Her.)
        3) вывоз
        

    (σίτου Arst., Polyb.; σύκων Plut.)

        πωλεῖν ἐπ΄ ἐξαγωγῇ Her.продавать на вывоз

        4) право вывоза
        

    (ἐξαγωγέν δοῦναι Isocr., παρέχεσθαι Plat. и λαβεῖν Dem.)

        5) опорожнение (кишечника)
        6) удаление, изгнание
        

    (διάκρισις καὴ ἐ. Arst.)

        7) исход, конец, окончание
        

    (τῶν παρόντων κακῶν Polyb.; ἐξαγωγέν ποιεῖσθαι περί τινος Polyb.)

        8) кончина, смерть
        9) юр. выселение, лишение права владения Isae., Dem.

    Древнегреческо-русский словарь > εξαγωγη

  • 30 εξαρπαζω

        (fut. ἐξαρπάσομαι, aor. ἐξήρπασα - эп. ἐξήρπαξα)
        1) похищать
        

    (τινὰ νεός Hom.)

        2) выхватывать, вырывать
        

    (τέν δέλτον παρά τινος Her.; ἐπιστολὰς ἐκ χερῶν τινος Eur.; τἄντερά τινος Arph.)

        3) вырывать, спасать, избавлять
        4) отнимать, удалять

    Древнегреческо-русский словарь > εξαρπαζω

  • 31 επιφυομαι

        (aor. 2 ἐπέφῡν, pf. act. ἐπιπέφῡκα)
        1) (на чём-л) вырастать, расти
        

    (τῷ σήματι ἐπιπέφυκε ἐλαίη Her.; ἐπί и ἔν τινι Arst.)

        2) перен. прирастать, крепко хвататься, вцепляться
        3) крепко приставать, прилипать, льнуть
        

    (τινι Plat., Plut.)

        4) неотступно (пре)следовать
        5) впоследствии нарождаться, после появляться

    Древнегреческо-русский словарь > επιφυομαι

  • 32 εφηβος

         ἔφηβος
        дор. ἔφᾱβος ὅ
        1) эфеб, юноша, достигший возмужалости, подросток (с 16, в Афинах с 18 лет, между παῖς и νέος; достигнув этого возраста, он подвергался докимасии (см. δοκιμασία См. δοκιμασια), записывался как совершеннолетний и полноправный гражданин в ληξιαρχικόν своего дема и привлекался к περίπολος, т.е. к военной службе в пограничных отрядах, отбывая ее до 20-летнего возраста) Arst., Plut.
        

    εἰς τοὺς ἐφήβους εἰσέρχεσθαι Xen. — вступить в число эфебов;

        εἰς ἐφήβους ἐγγράφεσθαι Plat. — быть записанным в число эфебов;
        ἐξ ἐφήβων γίγνεσθαι Luc.выйти из юношеского возраста

        2) «эфеб» ( бросок в игре в кости) Anth.

    Древнегреческо-русский словарь > εφηβος

  • 33 ηλικια

        ион. ἡλικίη, дор. ἁλικία ἥ
        1) возраст
        

    νέος ἡλικίην Her. и ἡλικίᾳ Thuc. — молодой;

        πόρρω τῆς ἡλικίας Plat.в немолодом (в пожилом) возрасте

        2) возмужалость, юность, зрелый возраст (приблиз. от 18 до 50 лет)
        

    ἐν τῇ ἡλικίᾳ Plat. — в молодом возрасте (во цвете лет);

        εἰς τέν ἡλικίαν ἀφικέσθαι и εἰς ἡλικίαν ἐλθεῖν Plat. — стать юношей, достигнуть возмужалости;
        οἱ ἐν ἡλικίᾳ Thuc., Plut. — способные носить оружие;
        ἔξω τῆς ἡλικίας εἶναι Dem.перешагнуть предельный ( с точки зрения военной службы) возраст, т.е. быть старше 60 лет

        3) юный пыл, увлечения молодости
        4) преклонный возраст, старость
        

    αἱ δι΄ ἡλικίαν ἄτοκοι Plat. — женщины, которые по своему возрасту (уже) не могут рожать;

        προεληλυθὼς τῇ ἡλικία Xen. — достигший преклонных лет;
        ὑπὸ τῆς ἡλικίας Plat. — ввиду (пожилого) возраста;
        παρὰ καιρὸν ἡλικίας NT.несмотря на старость

        5) собир. сверстники
        

    ὃς ἡλικίην ἐκέκαστο ἔγχεϊ Hom. (Эвфорб), превосходивший своих сверстников в копьеметании;

        παῖδές τε καὴ ἄνδρες καὴ πᾶσο ἡ. Plat. — дети, мужчины и (вообще) люди всякого возраста

        6) годы, пора, время, период, эпоха, век
        

    ἡλικίην κατὰ Οἰδίπουν Her. — во времена Эдипа;

        ἐπὴ τῆς νῦν ἡλικίας Dem.в наше время

        7) поколение
        

    νῦν ζῶοα ἡ. Dem. — нынешнее поколение;

        πολλαῖς ἔμπροσθεν ἡλικίαις Plut.много поколений тому назад

        8) рост, вышина
        

    ἔχων τέν αὐτέν ἡλικίην Ἀμάσι Her. — бывший того же роста, что и Амасий;

        οὐ πολύ τι τέν ἡλικίαν διαφέρειν τινος Plat.ростом немногим отличаться от кого-л.;
        τῇ ἡλικία μικρός NT.небольшого роста

    Древнегреческо-русский словарь > ηλικια

  • 34 ιθυω

         ἰθύω
         (ῑ) (только praes. и aor. ἴθῡσα)
        1) устремляться, бросаться, рваться вперед
        

    ἴθυσε μάχη πεδίοιο Hom. — битва распространилась по равнине;

        Ἕκτωρ ἴθυσε νεός Hom. — Гектор бросился на (данайский) корабль;
        ἴθυσαν ἐπὴ τεῖχος Hom. (троянцы) кинулись на стену;
        ἰ. πρός τινα Her.броситься преследовать кого-л.

        2) пытаться, начинать
        

    τῶν (καρπῶν) ὁπότ΄ ἰθύσειε ὅ γέρων ἐπὴ χερσὴ μάσασθαι Hom. — как только старец (Тантал) порывался взять плоды руками;

        ὅκου ἰθύσειε στρατεύεσθαι Her.где бы (Поликрат) ни начинал воевать

    Древнегреческо-русский словарь > ιθυω

  • 35 ιχωρ

         ἰχώρ
        ῶρος (ῑ) ὅ (acc. ἰχῶρα - эп. ἰχῶ)
        1) ихор, «нетленная кровь»
        

    (ἄμβροτον αἷμα, жидкость, которая текла в жилах богов) Hom.

        2) редко кровь
        

    πρὴν καταλῆξαι τὸ παλαιὸν ἄχος, νέος ἰ. Aesch. — прежде, чем закрылась старая рана, (льется) новая кровь

        3) ( всякая органическая жидкость) сыворотка

    (ἰ. αἵματος ὀρός Plat.; πᾶν τὸ γάλα ἔχει ἰχῶρα Arst.)

    ; pl. околоплодные воды Arst.; гной

    (τὸ περίττωμα ποιεῖ ῥεύματα ἰχῶροις Arst.)

    ; животный яд

    (τῆς ἐχίδνης Arst.)

    ; минеральная жидкость или нефть Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > ιχωρ

  • 36 καλαμη

         καλάμη
         (λᾰ) ἥ
        1) стебель, соломина, собир. солома
        

    πλείστην μὲν καλάμην χαλκὸς ἔχευεν, ἄμητος δ΄ ὀλίγιστος погов. Hom. — множество соломы скосила медь, жатва же ничтожна;

        κ. πυρῶν Her. — пшеничная солома;
        ὅ νέος σῖτος ξὺν τῇ καλάμῃ ἀποκείμενον Xen. — новый, (еще) необмолоченный хлеб, хлеб в снопах;
        καλάμην γέ σ΄ ὀΐομαι εἰσορόωντα γιγνώσκειν погов. Hom. — полагаю, что, видя солому, ты поймешь (каков был колос), т.е. по остаткам моей силы ты поймешь, каким я был в молодости;
        ἀπὸ τῆς καλάμης τεκμαίρεσθαι Luc.судить по следам молодости (чем был человек)

        2) бамбук Her.

    Древнегреческо-русский словарь > καλαμη

  • 37 καλλιμορφος

        2
        красивый, прекрасный, изящный
        

    (δέμας, χορὸς τέκνων Eur.; νέος Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > καλλιμορφος

  • 38 μετοπισθε

        I
        adv.
        1) сзади, позади
        

    (μή τις μ. μιμνέτω Hom.)

        2) впоследствии, после
        

    (καὴ παίδων παῖδες, τοί κεν μ. γένωνται Hom.)

        II
        praep. cum gen. сзади, (вслед) за
        

    (Ἄτης Hom.)

        μ. νεός Hom.позади корабля

    Древнегреческо-русский словарь > μετοπισθε

  • 39 μετοπισθεν

        I
        adv.
        1) сзади, позади
        

    (μή τις μ. μιμνέτω Hom.)

        2) впоследствии, после
        

    (καὴ παίδων παῖδες, τοί κεν μ. γένωνται Hom.)

        II
        praep. cum gen. сзади, (вслед) за
        

    (Ἄτης Hom.)

        μ. νεός Hom.позади корабля

    Древнегреческо-русский словарь > μετοπισθεν

  • 40 μην

         μήν
        I
        дор. μάν (ᾱ) (intens. к μέν См. μεν)
        1) (да, ну) …же
        

    ἄγε μ. πείρησαι Hom. — да приди же и попробуй;

        ἕπεο μ., ἕπεο Soph. — следуй же, следуй (за мной);
        ὅρα γε μ. Soph.да ты посмотри

        2) ведь, же
        

    (ἦ μ. καὴ νέος ἐσσί Hom.)

        καὴ μ. τόγε τῶν ζῴων γένος ἐκ τῶν αὐτῶν τούτων φύεται Plat. — да ведь и род животных возникает от тех же причин;
        τί μ. ; Plat. — а как же?;
        τί μ. οὐ ; Eur. — а почему же нет?;
        πῶς μ. ; Xen. — как же?, почему же?;
        τίνος μ. ἕνεκα ; Xen. — так для чего же?;
        ποῦ μ. ; Plat.а где же?

        3) поистине, действительно, в самом деле
        

    (ἦ μ. ἐγὼ ἔπαθόν τι τοιοῦτον Plat.)

        οὐ μ. οἱ τόγε κάλλιον Hom. — нет (право же), так не годится

        4) (и) вот
        

    (καὴ μ. Τάνταλον εἰσεῖδον Hom.)

        ὅδε μ. Αἵμων Soph.но вот (идет) Гемон

        5) (ну) конечно
        

    ἀλλ΄ ἢν ἐφῇς μοι …- Καὴ μ. ἐφίημι Soph. — но если ты позволишь мне …- Ну конечно, позволяю

        6) (= μέντοι См. μεντοι) все же, однако, тем не менее
        

    ταῦτα μέν ἐστιν ἄτοπα, δηλοῖ μ.Plat. — это, правда, странно, но тем не менее доказывает …;

        γε μ., οὐ μ. …γε и οὐ μ. οὐδέ Thuc. etc. — тем не менее, однако

        II
        дор. μάν (ᾱ), эол.-ион. μείς, gen. μηνός ὅ (дор. dat. pl. μασί)
        1) месяц
        

    τοῦ μηνός Xen., ἑκάστου μηνός Plat., τοῦ μηνὸς ἑκάστου Arph. и κατὰ μῆνα (ἕκαστον) или κατὰ μῆνας Plat. — каждый месяц, ежемесячно;

        δεκάτῳ μηνὸς ἐν κύκλῳ Eur. — когда наступил десятый месяц:
        μηνὸς ἱσταμένου Hom., Thuc.; — в начале месяца (т.е. в течение первой его декады);
        μηνὸς μεσοῦντος Thuc.в середине месяца (т.е. во второй его декаде);
        μηνὸς φθίνοντος или ἀπιόντος Hom., Dem.; — в конце месяца (т.е. в третьей его декаде);
        μηνὸς τετάρτῃ φθίνοντος Thuc.в четвертый (с конца) день последней декады (т.е. 27-го числа;
        δεκάτῃ ἀπιόντος (sc. μηνός) Dem.в десятый (с конца) день последней декады (т.е. 21-го числа);
        τῇ τρίτῃ ἐπ΄ εἰκάδι Dem. 23-— го числа;
        ἕνα μῆνα Hom. — в течение одного месяца;
        μηνῶν φθινόντων Hom. — по истечении месяцев (года), т.е. по прошествии года;
        πλήθει πολλῶν μηνῶν Soph. — по прошествии многих-многих месяцев;
        οἱ κατὰ μῆνα σχηματισμοί Arst.месячные фазы (луны)

        2) (= μηνίσκος См. μηνισκος) луночка, серповидный козырек или навес Arph.
        3) pl. календарь

    Древнегреческо-русский словарь > μην

См. также в других словарях:

  • νέος, -α, -ο — και νιος, νια, νιο 1. αυτός που γεννήθηκε πριν από λίγο, καινούριος: Νέος χρόνος. 2. ο μικρός στην ηλικία, ο νεαρός: Είναιακόμη πολύ νέος. 3. αυτός που αντικατέστησε άλλον: Μας ήρθε νέος γυμνασιάρχης. 4. παράξενος, ασυνήθιστος: Νέες ιδέες, νέα… …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • νέος — young masc nom sg νέος young masc/fem nom sg (attic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νεός — νεός, ἡ (Α) βλ. νειός …   Dictionary of Greek

  • νέος — α, ο και νιος, ά, ό (ΑΜ νέος, α, ον, Α ιων. τ. νεῑος, η, ον Α θηλ. και ος και ιων. τ. νέη και συνηρ. τ. νῇ, Μ και νεός, όν) 1. αυτός που είναι μικρής ηλικίας, νεαρός, νεανίας (α. «κοιμάται ο νέος ωραίος βοσκός», Γρυπ. β. «παιδὸς νέας ὣς κάρτ… …   Dictionary of Greek

  • Νέος Ρυθμός — Ρυθμός που επικράτησε σε ολόκληρη την Ευρώπη στην τελευταία δεκαετία του 19ου αι. και στις αρχές του 20ού κυρίως στον τομέα των εφαρμοσμένων τεχνών και της αρχιτεκτονικής. Ο Ν.Ρ., που είδε το φως στις «σετσεσιόν» του Μονάχου και της Βιέννης,… …   Dictionary of Greek

  • Νέος Μαρμαράς — Μεγάλος παράλιος οικισμός (υψόμ. 20 μ.) στην πρώην επαρχία Χαλκιδικής του ομώνυμου νομού. Μερική άποψη του οικισμού Νέος Μαρμαράς, στον νομό Χαλκιδικής …   Dictionary of Greek

  • Νέος Παντελεήμων — Πεδινός οικισμός (υψόμ. 100 μ.) στην πρώην επαρχία Πιερίας του ομώνυμου νομού. Γενική άποψη του οικισμού Νέος Παντελεήμων, στν νομό Πιερίας …   Dictionary of Greek

  • Νέος Μαρμαράς — Sp Nèos Marmãras Ap Νέος Μαρμαράς/Neos Marmaras L ŠR Graikija …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Νέος Σκοπός — Sp Nèos Skòpas Ap Νέος Σκοπός/Neos Skopos L ŠR Graikija …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • νεός — ναῦς ship fem gen sg (epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Νέος Αιών — Τίτλος εφημερίδων και περιοδικών. 1. Αθηναϊκή εφημερίδα που ιδρύθηκε το 1882. 2. Εβδομαδιαία εφημερίδα. Ιδρύθηκε το 1891 με έδρα τη Ζάκυνθο. 3. Ημερήσια εφημερίδα (1900 1908). Ιδρύθηκε από τον Α. Μεταξά με έδρα την Πάτρα. 4. Εβδομαδιαία εφημερίδα …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»