Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

νεμεσᾶν

  • 1 νεμεσάν

    νεμεσάω
    feel just resentment: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    νεμεσάω
    feel just resentment: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    νεμεσάω
    feel just resentment: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    νεμεσᾶ̱ν, νεμεσάω
    feel just resentment: pres inf act (epic doric)
    νεμεσάω
    feel just resentment: pres inf act (attic doric)
    ——————
    νεμεσάω
    feel just resentment: pres inf act

    Morphologia Graeca > νεμεσάν

  • 2 νεμεσᾶν

    Βλ. λ. νεμεσάν

    Morphologia Graeca > νεμεσᾶν

  • 3 νεμεσᾷν

    Βλ. λ. νεμεσάν

    Morphologia Graeca > νεμεσᾷν

  • 4 κρατερός

    κρᾰτερός, ά, όν, [dialect] Ep. form of καρτερός,
    A strong, stout, mighty, in Hom. mostly of bodily strength,

    κρατερός περ ἐὼν καὶ χερσὶ πεποιθώς Il.16.624

    , cf. 6.97, Pi.I.5(4).31, etc.; epith. of Ares, Il.2.515; of lions, Od.4.335; χεῖρες ib. 288, Pi.P.11.18: with collat. notion of stern, harsh, of Hades, Il.13.415, cf. 21.566.
    2 of things, conditions, etc., mighty, fierce,

    κ. ὑσμίνας 2.345

    ;

    ἀνάγκη 6.458

    ;

    κρατερῆφι βίηφιν 21.501

    ;

    σθένος B.17.40

    ;

    πάλα Id.10.20

    ; βέλος, τόξον, Il.5.104, 8.279;

    βιός Od.24.170

    ; δεσμός, δεσμοί, Il.5.386, Od.8.336; hard,

    χῶρος h.Merc. 354

    ;

    σίδηρος ὅπερ κρατερώτατός ἐστιν Hes.Th. 864

    .
    3 of passions, etc., strong, vehement,

    λύσσα Il.9.239

    ;

    ἔρις 13.358

    ;

    μένος 7.38

    ;

    πένθος 11.249

    ;

    ἄλγεα Od.15.232

    : of acts and words,

    κ. ἀμφίβασις Il.5.623

    ; κ. μῦθος a harsh, rough speech, 1.25;

    μῦθον ἀπηνέα τε κ. τε 15.202

    .
    II Adv. - ρῶς strongly, stoutly,

    μάχεσθαι 12.152

    ;

    ἑστάμεναι 15.666

    ;

    ἔχεσθαι 16.501

    , 17.559;

    νεμεσᾶν 13.16

    ; κὰδ δ' ἔβαλε κ. dashed roughly to earth, Od.4.344; κ. ἀγόρευσεν, ἀπέειπεν, sternly, Il.8.29, 9.431; in Prose, Anon ap.Stob.4.31.34.—Once in Trag.,

    κ. γυιοπέδαι A.Pr. 168

    (anap.); elsewh. καρτερός. ([full] κορτερά· κρατερά, ἰσχυρά, Hsch., is prob. [dialect] Aeol.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κρατερός

  • 5 νεμεσάω

    νεμεσάω, used by Hom. and Hes. in [var] contr. forms νεμεσῶ, -ῶσι (v. infr.); [dialect] Ep. [ per.] 3sg.
    A

    νεμεσσᾷ Hes.Op. 756

    ; imper.

    νεμέσσα Od.23.213

    : [tense] impf.

    ἐνεμέσων Plu.Sull.6

    ; [dialect] Ep.

    ἐνεμέσσα Il.13.16

    , [dialect] Ep. [ per.] 3sg.

    νεμέσασκε 11.543

    (as cited by Arist.Rh. 1387a35): [tense] fut.

    - ήσω Arist.

    ib.12: [tense] aor.

    ἐνεμέσησα D.45.71

    , etc.; poet.

    νεμέσησα Od.21.285

    ; [dialect] Dor.

    - ᾱσα Pi.I.1.3

    :—[voice] Med. and [voice] Pass., [dialect] Ep.

    νεμεσσῶμαι Il.13.119

    : [tense] fut.

    νεμεσήσομαι 10.129

    : [dialect] Ep. [tense] aor. opt.

    νεμεσσήσαιτο Od.1.228

    : more freq. [tense] aor. [voice] Pass.

    νεμεσσήθη 1.119

    , [ per.] 3pl.

    - θεν Il.2.223

    , etc.:—feel just resentment, to be wroth at undeserved good or bad fortune (cf. νέμεσις) freq. of the gods,

    νεμέσησε δὲ πότνια Ἥρη Il.8.198

    ;

    τῷ δὲ θεοὶ νεμεσῶσι Hes.Op. 741

    , etc., cf. Arist.Rh. 1386b16; also of men, sts. abs.,

    μὴ νεμέσα Il.10.145

    ; τὸ νεμεσᾶν, opp. τὸ φθονεῖν, Cic.Att. 5.19.3; ν. τινί to be wroth with a person or at a thing, Il.24.53, etc.: rarely in Prose, Pl.Lg. 927c, D.20.161: c. part., οὐ νεμεσῶ Ἀγαμέμνονι.. ὀτρύνοντι if he incites, ll.4.413; νεμεσᾷ ὁ θεός, ὅταν .. Pl.Min. 319a: c. dat. pers. et acc. rei,

    μὴ νῦν μοι τόδε χώεο μηδὲ νεμέσσα Od.23.213

    , cf. Hes.Op. 756, Arist.Rh. 1384b4; ν. ἐπί τινι ib. 1387a6, Onos.4.2: c. dat. pers. et gen. rei, Luc.Scyth.9, Porph.Abst. 2.7:—[voice] Pass., ἐνεμεσήθη (sc. by the gods) Plu.Cat.Mi.38.
    II [voice] Med. and [voice] Pass., prop. to be displeased with oneself,

    νεμεσσᾶται δ' ἐνὶ θυμῷ.. ἐπες βολίας ἀναφαίνειν

    is indignant, ashamed at the thought of.., rejects it as unseemly,

    Od.4.158

    ; feel shame,

    νεμεσσήθητε καὶ αὐτοί, ἄλλους τ' αἰδέσθητε 2.64

    ;

    νεμεσσήθητε δὲ θυμῷ Il.16.544

    ;

    πᾶσιν δὲ νεμεσσηθεῖσα μετηύδα 15.103

    .
    2 [voice] Med. in act. sense, freq. in Hom., c. dat. pers.,

    εἴ πέρ μοι νεμεσήσεαι Il.10.115

    , cf. 129: c. part.,

    νεμεσσήσαιτό κεν.. ὁρόων Od. 1.228

    : c. inf.,

    νεμεσσῶμαί γε μὲν οὐδὲν κλαίειν 4.195

    : c. acc. et inf.,

    οὔ σε νεμεσσῶμαι κεχολῶσθαι 18.227

    : c. acc. rei, νεμεσσᾶται κακὰ ἔργα is wroth at evil deeds, 14.284.—Poet. Verb, never in Trag., rare in good Prose (v. supr.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > νεμεσάω

  • 6 ὑπερφίαλος

    ὑπερφίᾰλος [pron. full] [ῐ], ον,
    A overbearing, overweening, arrogant, of persons, freq. in Homer, in Il. of the Trojans, 13.621, 21.459, al.; in Od. of the Cyclopes, 9.106 (of the Cyclopes in good sense, B.10.78); more freq. of the suitors, Od.1.134, 2.310, al.;

    Γίγαντες B.14.62

    ; ὑ. γόνος, of a Centaur, Pi.P.2.42, cf. O.10(11).34, P.4.111; also θυμὸς ὑ. an arrogant spirit, Il.15.94; ἔπος, μῦθοι ὑ., Od.4.503, 774.—Orig. the word seems only to have signified puissant, without any bad sense, as is prob. from Od.21.289, where Antinous uses it of himself and the rest of the suitors, ὑπερφιάλοισι μεθ' ἡμῖν δαίνυσαι; and Aristarch. read ὑπερφίαλον for ὑπέρθυμον in Il.5.881: later writers also used it without any bad sense, δεσμὸς ὑ. a huge bond, Pi.Fr.92; οἶνον ὑπερφίαλον κελαρύζετε pour the noble wine, or pour it without stint, Ion Trag.10:—this notion appears most clearly in the Adv. ὑπερφιάλως, exceedingly, excessively,

    ὑ. νεμεσᾶν Il.13.293

    , Od.17.481, 21.285;

    ἀνιάζειν Il.18.300

    : but the Adv. also passed into the sense of haughtily, arrogantly, Od.1.227, 4.663, etc. (The old deriv. from ὑπὲρ φιάλην, running over (cf. Ion l.c.), is improbable, but modern explanations are unconvincing.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπερφίαλος

  • 7 ὑπάγω

    ὑπάγω impf. ὑπῆγον (Hom.+, but predom. trans. [=‘bring under’, etc.] in non-biblical Gk.; so also Ex 14:21; in NT gener. replaces ἀπέρχομαι). In our lit. (though not found at all in Ac, Paul, Hb; most frequently in John) used only intr. (so Hdt., Eur., Aristoph. et al.; oft. pap; JKalitsunakis, ByzZ 29, 1929, 228ff; also TestAbr B 6 p. 111, 1 [Stone p. 70]; TestJob 46, 5; JosAs 16:15; ParJer 7:11; ApcEsdr p. 25, 5 Tdf.; ApcSed 9:1) ‘go away, withdraw, go’ and only in the pres. (mostly in the impv.) and impf.—B-D-F §101 p. 43 under ἄγειν; 308: it tends more and more to mean simply ‘go’ in colloq. speech; so in Mod. Gk.
    to leave someone’s presence, go away (Epict. 3, 23, 12) ὕπαγε σατανᾶ be gone, Satan! Mt 4:10; combined w. ὀπίσω μου ibid.; v.l.; 16:23; Mk 8:33; Lk 4:8 v.l. ὑπάγετε ἀπʼ ἐμοῦ 2 Cl 4:5 (saying of Jesus, fr. an unknown source). μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν; do you, too, want to go away (fr. me)? J 6:67.—ὕπαγε go (away) (PGM 4, 348; 371; 36, 354), esp. go home (Epict. 3, 22, 108) Mt 8:13; 19:21; 20:14; Mk 2:9 v.l.; 7:29; 10:52. On ὕπαγε εἰς εἰρήνην Mk 5:34 or ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ Js 2:16 cp. εἰρήνη 2a. In other moods than the impv. in the general sense go away J 18:8; Hs 8, 2, 5; 9, 10, 4; go away=leave Mk 6:33. ὑπάγουσα λέγει as she went she said Hv 1, 4, 3. ἄφετε αὐτὸν ὑπάγειν let him go (prob.= go home) J 11:44. Naturally the boundary betw. go away and go (elsewhere) is not fixed; cp. e.g. οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες people coming and going Mk 6:31.
    to be on the move, esp. in a certain direction, go
    in gener. (in a certain direction) w. the goal indicated by εἰς w. the acc. (Epict. 3, 22, 108; TestJob 46, 5; SEG VIII, 574, 19 [III A.D.]; PLond I, 131, 155 p. 174; 218 p. 176 [I A.D.]; al. in pap) Mt 9:6; 20:4, 7; Mk 2:11; 11:2; 14:13; Lk 19:30; J 6:21; 7:3; 9:11; 11:31; Hv 4, 1, 2; Hs 8, 3, 6; 9, 11, 6. Also in imagery of stones that go into a building = are used in its construction Hv 3, 5, 1 and 3; 3, 6, 2; Hs 9, 3, 3f. Fig. εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγειν go into captivity Rv 13:10; εἰς ἀπώλειαν 17:8, 11 (ApcEsdr 1:11). ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα Mt 26:18; cp. Mk 5:19 (ὑπάγειν πρός τινα as PTebt 417, 4; 21). πρὸς Νέρωνα AcPl Ha 10, 15. ὑπάγειν μετά τινος (PTebt 422, 9 ὕπαγε μετὰ Μέλανος πρὸς Νεμεσᾶν) Mt 5:41=D 1:4; μετά τινος ἐπί τινα Lk 12:58. ἐκεῖ J 11:8. ποῦ (=ποῖ) 3:8; cp. IPhld 7:1; J 12:35. ὅπου ἂν ὑπάγῃ Rv 14:4 (cp. POxy 1477, 2 ὅπου ὑπάγω; TestLevi 13:3 ὅπου ὑπάγει). W. inf. of purpose ὑπάγω ἁλιεύειν J 21:3 (the only pass. in the NT; s. M-EBoismard, RB 54, ’47, 489; TestBenj ὑπάγειν αὐτὸν κρύψαι; TestAbr B 6 p. 111, 1 [Stone p. 70] ὑπάγω τηρῆσαι τὸν ἀδελφὸν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων).—The impv. ὕπαγε, ὑπάγετε is followed by another impv. in the NT almost always without a connective (Epict. 3, 21, 6; 22, 5; 23, 12 al.; Vi. Aesopi W 44 P. ὕπαγε, δός al.; ApcSed 9:1 ὕπαγε, λαβέ) ὕπαγε ἔλεγξον Mt 18:15; cp. 5:24; 8:4; 19:21; 21:28; 27:65; 28:10; Mk 1:44; 6:38; 10:21; 16:7; J 4:16; 9:7; Rv 10:8; AcPl Ha 7, 32. W. the conjunction καί (PTebt 417, 5f [III A.D.] ὕπαγε καὶ εἴδε) ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε Rv 16:1; cp. Hv 3, 1, 7; 4, 2, 5; Hs 8, 11, 1; 9, 10, 1. ὑπάγετε καὶ ζητήσατε GJs 21:2 (codd.; cp. πορευθέντες ἐξετάσατε Mt 2:8).—Abs. go (the context supplies the destination) ὑπάγετε Mt 8:32; cp. 13:44; Lk 10:3; J 15:16. ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτόν as he was going Lk 8:42; cp. 17:14.—J 12:11 (P66 om. ὑπ.); Hv 3, 10, 2.
    used esp. of Christ and his going to the Father, characteristically of J. ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με J 7:33; 16:5a; πρὸς τὸν πατέρα vss. 10, 17. ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει 13:3. οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω 8:14a; cp. b (GWetter, E. gnost. Formel im vierten Ev.: ZNW 18, 1918, 49–63). ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν vs. 21b, 22; 13:33; cp. vs. 36b. Abs. ἐγὼ ὑπάγω I am taking my departure 8:21a. ὑπάγω καὶ ἔρχομαι I am going away and returning again 14:28. S. in addition 13:36a; 14:4, 5; 16:5b; 1J 2:11.
    as euphemism to take the journey of death, die ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει the Human One is to go away=he must die Mt 26:24; Mk 14:21.—B. 694. New Docs 4, 97; M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑπάγω

См. также в других словарях:

  • νεμεσᾶν — νεμεσάω feel just resentment pres part act masc voc sg (doric aeolic) νεμεσάω feel just resentment pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) νεμεσάω feel just resentment pres part act masc nom sg (doric aeolic) νεμεσᾶ̱ν , νεμεσάω feel just …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νεμεσᾷν — νεμεσάω feel just resentment pres inf act …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Retórica — Para otros usos de este término, véase Retórica (desambiguación). La retórica es la disciplina transversal a distintos campos de conocimiento (ciencia de la literatura, ciencia política, publicidad, periodismo, etc.) que se ocupa de estudiar y de …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»