-
21 Blockade
v. trans.By land: Ar. and P. ἀποτειχίζειν, P. περιτειχίζειν, τειχήρη ποιεῖν.By sea: P. περιορμεῖν, ἐφορμεῖν (dat.).——————subs.By a wall: P. περιτείχισις, ἡ, ἀποτείχισις, ἡ.By sea: P. ἐφόρμησις, ἡ, ἔφορμος, ὁ.Siege: P. πολιορκία, ἡ.Block-ading lines, circumvallation: P. ἀποτείχισμα, τό, περιτείχισμα, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Blockade
-
22 Cancel
v. trans.Rule out of court: Ar. and P. διαγράφειν.What is fated none will ever cancel: V. ὃ χρὴ γὰρ οὐδεὶς μὴ χρεὼν θήσει ποτέ (Eur., H.F. 311).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cancel
-
23 Complain
v. intrans.Ar. and P. σχετλιάζειν.Complain to ( a person): P. σχετλιάζειν (πρός, acc.).Be annoyed: P. and V. ἄχθεσθαι, Ar. and P. ἀγανακτεῖν, P. δυσχεραίνειν, δεινὸν ποιεῖσθαι, χαλεπῶς φέρειν, Ar. and P. δεινὰ ποιεῖν.Complain of, accuse: P. and V. κατηγορεῖν (gen.), αἰτιᾶσθαι (acc.), ἐπαιτιᾶσθαι (acc.).Blame: P. and V. μέμφεσθαι (acc. or dat.), ψέγειν (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Complain
-
24 Compose
v. trans.Settle (a quarrel, etc.): P. and V. εὖ τίθεσθαι, καλῶς τίθεσθαι, P. διαλύεσθαι, κατατίθεσθαι, λύεσθαι, Ar. and P. καταλύεσθαι.Compose poetry: Ar. and P. ποιεῖν (acc. or absol.).Compose songs: Ar. μελοποιεῖν (absol.).Be composed of: P. συνίστασθαι ἐκ (gen.), συγκεῖσθαι ἐκ (gen.).Words specially composed to meet the occasion: P. λόγοι πρὸς τὸ παρὸν μεμηχανημένοι (Dem. 847).Men with composed features: P. οἱ πεπλασμένοι (Dem. 1122).Composing his features to hide his knowledge of the calamity: P. ἀδήλως τῇ ὄψει πλασάμενος πρὸς τὴν συμφοράν (Thuc. 6, 58).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Compose
-
25 Create
v. trans.Bring into existence: P. and V. γεννᾶν, ποιεῖν, τίκτειν (Plat.), φυτεύειν, V. τεύχειν, Ar. and P. ἀπεργάζεσθαι; see also Contrive, Produce, Engender.Help lo create: P. συναπεργάζεσθαι (acc.).Found: P. and V. κτίζειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Create
-
26 Despair
subs.P. ἀπόνοια, ἡ.Helplessness: P. and V. ἀπορία, ἡ.Despair of: P. ἀπόγνοια, ἡ (gen.).Drive to despair, v.: P. εἰς ἀπόνοιαν καθιστάναι, ἀθυμῆσαι ποιεῖν.Despair argues a coward: V. τὸ δʼ ἀπορεῖν ἀνδρὸς κακοῦ (Eur., H.F. 106).Be in despair: P. ἀνελπίστως ἔχειν.——————v. intrans.P. ἀπογιγνώσκειν.Despair of ( persons or things): P. ἀπογιγνώσκειν (acc.).Despaired of, hopelessly debased: P. ἀπονενοημένος.Despairing of safety: V. σωτηρίας ἄνελπις.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Despair
-
27 Discourage
v. trans.P. ἀθυμῆσαι ποιεῖν, εἰς ἀθυμίαν καθιστάναι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Discourage
-
28 Dishearten
v. trans.P. εἰς ἀθυμίαν καθιστάναι, ἀθυμῆσαι ποιειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dishearten
-
29 Due
adj.Suitable, becoming: P. and V. πρέπων, προσήκων, καθήκων, εὐπρεπής, σύμμετρος, εὐσχήμων, Ar. and P. πρεπώδης, V. ἐπεικώς; see Becoming.Deserved: P. and V. ἄξιος, V. ἐπάξιος.Just: P. and V. δίκαιος.Be due, be owed, v.: P. and V. ὀφείλεσθαι.Their escape was due to the violence of the storm: P. ἐγένετο ἡ διάφευξις αὐτοῖς διὰ τοῦ χειμῶνος τὸ μέγεθος (Thuc. 3, 23).Be due, be expected, v.: P. and V. προσδοκᾶσθαι.In due time, at length: P. and V. διὰ χρόνου, χρόνῳ.——————subs.Tax: Ar. and P. τέλος, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Due
-
30 Duty
subs.What is fitting: P. and V. τὸ πρέπον, τὸ προσῆκον.What is necessary: P. and V. τὰ δέοντα.No plea or excuseis left to you for refusing to do your duty: P. οὐδὲ λόγος οὐδὲ σκῆψις ἐθʼ ὑμῖν τοῦ μὴ τὰ δέοντα ποιεῖν ἐθέλειν ὑπολείπεται (Dem. 10).Do one's duty: P. and V. πράσσειν ἃ χρή.One's duty towards the gods: P. and V. τὸ εὐσεβές.Allotted task: P. τάξις, ἡ.His hand sees its duty: V. χεὶρ ὁρᾷ τὸ δράσιμον (Æsch., Theb. 554).I have exceeded my duty in speaking of these points: P. περιείργασμαι ἐγὼ περὶ τούτων εἰπών (Dem. 248).It is the duty of children to: P. and V. παίδων ἐστί (with infin.).It is your duty: P. and V. χρή σε, δεῖ σε, προσήκει σε or σοι, V. σόν ἐστι, σὸν ἔργον ἐστί.——————subs.Tax: Ar. and P. τέλος, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Duty
-
31 Effect
subs.Virtue, operativeness: P. δύναμις, ἡ.Result: P. and V. τέλος, τό, ἔργον, τό.That which happens: P. τὰ ἀποβαίνοντα, τὰ ἐκβαίνοντα.Produce an effect, do good (of persons), v.: P. and V. πλέον πράσσειν, V. πλέον ἐργάζεσθαι, P. πλέον ποιεῖν.I produce no effect by my counsel: V. παραινουσʼ οὐδὲν εἰς πλέον ποιῶ (Soph., O.R. 918).Have effect: P. προὔργου εἶναι, P. and V. ὠφελεῖν.Have no effect: P. οὐδὲν προὔργου εἶναι, P. and V. οὐκ ὠφελεῖν.Have the effect of, bring it about that, v.: P. and V. πράσσειν ὥστε (infin.).Take effect: use P. ἐνεργὸς εἶναι.——————v. trans.Accomplish: P. and V. ἀνύτειν, κατανύτειν, πράσσειν, διαπράσσειν (or mid. in P.), ἐργάζεσθαι, κατεργάζεσθαι, ἐπεργάζεσθαι; see Accomplish.Bring it about that: P. and V. πράσσειν ὥστε (infin.), V. ἐκπράσσειν ὥστε (infin.); see also see to it that.Effect a landing: P. ἀπόβασιν ποιεῖσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Effect
-
32 Establish
v. trans.There is an honoured court which Zeus once established for Ares: V. ἔστιν γὰρ ὁσία ψῆφος ἣν Ἄρει ποτέ Ζεὺς εἵσατο (aor. mid. ἵζειν) (Eur., I.T. 945).Establish the truth of: P. βεβαιοῦν (acc.), ἐπαληθεύειν.Establish by evidence: see Prove.Establish oneself settle: P. and V. ἱδρύεσθαι; see settle oneself.In military sense: P. and V. ἱδρύεσθαι, καθῆσθαι, P. καθίζεσθαι.Be established (of law, custom, etc.): P. and V. κεῖσθαι.The established laws: P. and V. οἱ νόμοι οἱ κείμενοι.The established government: P. τὰ καθεστηκότα πράγματα.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Establish
-
33 Evilly
adv.Be evilly entreated: P. and V. κακῶς πάσχειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Evilly
-
34 Example
subs.Warning: P. and V. ἐπίδειξις, ἡ.Follow a person's example: P. ἀκολουθεῖν (dat. of pers.) (Dem. 461).Make an example of a person: P. παράδειγμα ποιεῖν τινά (Dem. 767), παράδειγμα καθιστάναι (τινά) (Thuc. 3, 40).Set an example: P. παράδειγμα διδόναι.For example: Ar. and P. αὐτίκα.I must not spurn the example of my lord: V. ἐμοί τε μίμημʼ ἀνδρὸς οὐκ ἀπωστέον (Eur., H.F. 294).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Example
-
35 First
adj.In all senses: P. and V. πρῶτος.Be first born, v.; P. and V. πρεσβεύειν.You must go first: V. σοὶ βαδιστέον πάρος (Soph., El. 1502).The first comer, any chance person: P. and V. ὁ τυχών, ὁ ἐπιτυχών, ὁ προστυχών, ὁ συντυχών, P. ὁ ἐντυχών, ὁ παρατυχών, V. ὁ ἐπιών, ὁ φθάσας.Have the first place, v.: P. πρωτεύειν, V. πρεσβεύειν, πρεσβεύεσθαι.Give the first place to: P. and V. πρεσβεύειν (acc.) (Plat.).First prize: P. πρωτεῖον (or pl.).The first day of the month: Ar. and P. ἕνη καὶ νέα.Those who are the first to confer a favour: P. οἱ προϋπάρχοντες τῷ ποιεῖν εὖ (Dem. 471).At first: P. and V. τὸ πρῶτον.Originally: P. and V. τὸ ἀρχαῖον, P. κατʼ ἀρχάς.——————adv.Earlier, before something else: P. and V. πρότερον.First and foremost: P. and V. τὸ μὲν μέγιστον, μάλιστα μέν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > First
-
36 Found
v. trans.Join in founding: P. and V. συνοικίζειν (acc. or absol.), P. συγκτίζειν (acc. of direct, dat. of indirect object), συγκατοικίζειν (absol.).Secure, confirm: P. βεβαιοῦν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Found
-
37 Good
adj.Pious: P. and V. εὐσεβής, θεοσεβής, ὅσιος.Serviceable: P. and V. σύμφορος, χρήσιμος, πρόσφορος, Ar. and P. ὠφέλιμος, V. ὀνήσιμος, Ar. and V. ὠφελήσιμος.Be good ( serviceable): P. and V. συμφέρειν, ὠφελεῖν, Ar. and P. προὔργου εἶναι, V. ἀρήγειν; see be of use under use.Good at speaking: P. and V. δεινὸς λέγειν.Considerable in amount, etc.: P. and V. μέτριος.So far so good: see under Far.Be any good, v.; see Avail.Do good to: see Benefit.Make good, confirm, v. trans.: P. βεβαιοῦν.Prove: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν.Accomplish: see Accomplish.For good and all: see for ever under ever.Resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman: V. βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδʼ ἐμπέδως εἰρηκέναι (Soph., Trach. 486).——————subs.Gain, profit: P. and V. κέρδος, τό.I have tried all means and done no good: V. εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον (Eur., Hipp. 284).What good is this to me? V. καὶ τί μοι πλέον τόδε; (Eur., Ion. 1255).What good will it be to the dead? P. τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι; (Ant. 140).The good ( in philosophical sense): P. τἀγαθόν, ἰδέα τἀγαθοῦ, ἡ.——————interj.P. and V. εἶεν.Bravo: Ar. and P. εὖγε.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Good
-
38 Harden
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Harden
-
39 Hardship
subs.Hardships: P. and V. πάθη, τά, παθήματα, τά, κακά. τά, V. τὰ δύσφορα, τὰ δυσφόρως ἔχοντα, μοχθήματα, τά, παθαί, αἱ.Think it a hardship: P. δεινὸν ποιεῖσθαι, Ar. δεινὰ ποιεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hardship
-
40 Harm
subs.Evil: P. and V. κακόν, τό.Mischief: V. πῆμα, τό, πημονή, ἡ, ἄτη, ἡ.Corruption: P. and V. διαφθορά, ἡ.——————v. trans.P. and V. βλάπτειν, κακοῦν, ἀδικεῖν, κακουργεῖν, ζημιοῦν, κακῶς ποιεῖν, κακῶς δρᾶν, αἰκίζεσθαι. Ar. and V. πημαίνειν (also Plat. but rare P.).Corrupt: P. and V. διαφθείρειν, λωβᾶσθαι (Plat.), λυμαίνεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Harm
См. также в других словарях:
ποιεῖν — ποιέω make pres inf act (attic epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ή έν τῷ ποιεῖν ἐξουσία. — ή έν τῷ ποιεῖν ἐξουσία. См. Поэтическая вольность … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν. — τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν. См. Черным белое называть … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
PANIS Eucharisticus et nonnunquam Panis simpliciter — pro S. Cena, apud Patres et in Scripturis. Nam Lucae c. 24. v. 35. Fractionem Panis, non pauci de Eucharistia exposuerunt: e quo loco Sacramentum Panis ipsam vocat Augustin. de Consensu Euangel. l. 3. Et Cyprian. ὑποβολιμαῖος de Cena Dom. Hoc… … Hofmann J. Lexicon universale
Liste griechischer Phrasen/Tau — Tau Inhaltsverzeichnis 1 τὰ ἑπτὰ θεάματα τῆς οἰκουμένης … Deutsch Wikipedia
ποιώ — (I) ποιῶ, έω, ΝΜΑ, αιολ. τ. πόημι, δωρ. τ. ποιFέω, αττ. τ. ποῶ, Α 1. δημιουργώ, δίνω ύπαρξη σε κάτι (α. «ὁ πάλαι ἐξ οὐδενὸς ποιήσας τὰ σύμπαντα», Μηναί. β. «ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν», ΠΔ γ. «χρύσεον μὲν πρώτιστα γένος… … Dictionary of Greek
Koine Greek — Koine redirects here. For other uses, see Koine (disambiguation). History of the Greek language (see also: Greek alphabet) … Wikipedia
видѣниѥ — ВИДѢНИ|Ѥ (474), А с. 1.Восприятие зрением, видение; обозрение, осмотр; созерцание: игранiѥ и плѩсаниѥ и гудениѥ. входѩщемъ въстати всемъ. да не осквьрнѩть имъ чювьсва. видѣниѥмь и слышаниѥмь. по оч҃кому повелѣнию. КН 1280, 513в; множицею на… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
ANTIRRHINUM vel ANTIRRHIZUM — ANTIRRHINUM, vel ANTIRRHIZUM herba olim multum ad Magicos usus adhibita. Ad famam enim et dignitatem comparandam aliquid facere, prodidêre nonnulli, apud Theophrastum Histor. Plantar. l. 9. c. 21. Εὔκλειαν γάρ φασιν ἀεὶ ποιεῖν τὸ ἀντίῤῥιζον… … Hofmann J. Lexicon universale
προαγορεύω — Α [αγορεύω] 1. λέω ή διακηρύσσω κάτι προηγουμένως, εκ τών προτέρων 2. συμβουλεύω εκ τών προτέρων, νουθετώ («πολλοῑς προαγορεύειν τὰ μὲν ποιεῑν, τὰ δὲ μὴ ποιεῑν», Ξεν.) 3. προλέγω, προφητεύω 4. (ιδίως για κήρυκα ή δημόσιο υπάλληλο) αγγέλλω,… … Dictionary of Greek
ВАСИЛИЙ ВЕЛИКИЙ — [греч. Βασίλειος ὁ Μέγας] (329/30, г. Кесария Каппадокийская (совр. Кайсери, Турция) или г. Неокесария Понтийская (совр. Никсар, Турция) 1.01.379, г. Кесария Каппадокийская), свт. (пам. 1 янв., 30 янв. в Соборе 3 вселенских учителей и святителей; … Православная энциклопедия