-
1 εἰρήν
εἰρήν, - ένοςGrammatical information: m.Meaning: name of the fullgrown youths in Sparta, `κόρος τέλειος' H. (IG 5 (1), 279, Plu. Lyc. 17 a. o.; on the meaning etc. Solmsen IF 7, 37ff.).Compounds: As 2. member in μελλ-είρην `youth becoming εἰρήν' (Plu. Lyc. 17) with μελλειρενεια (Sparta), τριτιρενες pl. `in the third year of Eiren' (Messen.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Uncertain. Acc. to Solmsen l. c. from *ἐρσήν and so differing only in accent from Ion. ἔρσην; the lengthening would be be due to the oxytonation (Wackernagel KZ 29, 127ff. = Kl. Schr. 1, 630ff.). Strict Laconian one would expect, as Bechtel Dial. 2, 370f. notes, *ἠρήν. - Not to ἦρι `early', nor to εἰρήνη (s. v.).Page in Frisk: 1,466Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > εἰρήν
-
2 μελλείρην
A- ίρην Hsch.
), ενος, ὁ, at Sparta, youth about to become an εἴρην (q. v.), Plu.Lyc.17.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μελλείρην
-
3 μέλλαξ
μέλλαξ, - ακοςGrammatical information: m.Other forms: On μίλαξ s. below.Derivatives: Dimin. μελλάκιον (Alexandria).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Hypocoristic short form (after μεῖραξ a. o.) of μελλ-έφηβος (hell. inscr.), μελλ-είρην (Sparta) or so; cf. still μελλόνυμφος (S.) a. o. So LSJ. As however the word is no doubt identical with 2. μῖλαξ (s.v.), it is rather a Pre-greek word. The association with μελλ- is therefore improbable. -- Chantraine Form. 379f.Page in Frisk: 2,202Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μέλλαξ
-
4 μέλλω
Grammatical information: v.Meaning: `be destined, must have; be (probably), surely, linger, hesitate' (Il.). (On the dev. of the meaning Treu Von Homer zur Lyrik 131 w. n. 1. On the augment ἠ- Debrunner Festschr. Zucker 101 f., 108).Compounds: Rarely with δια-, κατα-, ἀντι-. As 1. member in μελλό-γαμος = μέλλων γαμεῖν S.), μελλ-είρην `who is on the point to be εἰρήν' (Lacon.), s. Sommer Nominalkomp. 175 n. 1.Derivatives: μέλλησις `want to act, the (mere) intention, the lingering, hesitation' (Th., Pl. Lg., Arist.), μέλλημα `deferment' (E., Aeschin., - ησμα PMasp.), μελλώ f. `lingering' (A. Ag. 1356), μελλησμός `delay, undecidedness' (Epicur., D. H.), also `approach', of an illness (Aret.); μελλητής m. `lingerer' (Th. 1, 70, Arist.; Fraenkel Nom. ag. 2, 72 w. n. 6), - τικός `hesitating' (Arist.), μελλητιᾶν τὸ μέλλειν H. (like βινητιᾶν a. o., Schwyzer 732).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: To the full grade yot-resent μέλλω (\< *μελ-ι̯ω, Schwyzer 715) only later non-present forms and nominal derivations were made. -- As the concrete kernel of the meaning of μέλλω remains unknown, all attempts at an explanation are hypothetic. Old (since Froehde BB 3, 307) is the connection with Lat. prō-mellere `litem promovere' (Paul. Fest.), to which acc. to Fick further OIr. mall `slow, tardy' (WP. 2, 291 f., Pok. 720, W.-Hofmann s. prōmellere). Acc. to Gray Lang. 23, 247 denominative to *μέλος `concern, interest' to μέλω, Lat. melior etc. Quite diff. Szemerényi AmJPh 72, 346ff.: to μολεῖν `go', with also μέλος `member', Lat. mōlior `with force set in movement' etc. [?].Page in Frisk: 2,202-203Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μέλλω
Перевод: с греческого на английский
с английского на греческий- С английского на:
- Греческий
- С греческого на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский