-
1 μάρπτω
μάρπτωtake hold of: pres subj act 1st sgμάρπτωtake hold of: pres ind act 1st sg -
2 μάρπτω
μάρπτω, fut. μάρψω, aor. ἔμαρψα u. μέμαρπον, Hes. gc. 245, μαπέειν, 231. 304, μεμάποιεν, 252, partic. perf. μεμαρπώς, O. 206, – ergreifen, sa sse n, halten; ἀγκὰς ἔμαρπτε Κρόνου παῖς ἣν παράκοιτιν, umarmen, Il. 14, 346, ἀμφοτέρας ἐπὶ καρπῷ χεῖρας ἔμαρπτεν σκαιῇ, 21, 489; im feindlichen Sinne, packen, vom Kyklopen, Od. 10, 116; auch vom Schlaf, τὸν ὕπνος ἔμαρπτε, Il. 23, 62. 24, 679; vom Alter (vgl. καταμάρπτω), γῆρας μέμαρπον, sie erreichten das Greisenalter, Hes. gc. 245; so καί με μεταΐξας μάρψῃ ταχέεσσι πόδεσσι, mit den Füßen erreichen, einholen, Il. 21, 564. 22, 201, wie Archil. frg. 39; aber χϑόνα ποδοῖιν μάρπτειν = die Erde mit den Füßen erreichen, berühren, Il. 14, 228; vom Blitz, treffen, ἅ κεν μάρπτῃσι κεραυνός, 8, 405. 419; – erfassen, αὐχένων μάρψαις χερσὶν ὄφιας Pind. N. 1, 45; σϑένος ἔμαρψαν, 6, 11, Kraft erlangen; εἴ σε μάρψει ψῆφος Aesch. Eum. 567, steht für das in Prosa vom Verurtheilen übliche αἱρεῖν; – μάρψας ποδός νιν, ihn beim Fuß erfassend, Soph. Trach. 776; auch ἄσκοποι δὲ πλάκες ἔμαρψαν, die Erde verschlang den Oedipus, O. C. 1678; μάρπτει χερσὶν ἡνίας, Eur. Hipp. 1188; μάρψω σ' αὖ τόξοις, Ion 158; μή πώς σε δόλῳ φρένας ἐξαπατήσας ἰκτῖνος μάρψῃ, Ar. Pax 1100; sp. D., Alc. 3 (XI, 64); Ep. ad. 417; Antiphil. 5. – Man vgl. ἅρπη, ἁρπάζω, rapio, raffen.
-
3 μαρπτω
(aor. 2 ἔμαπον - эп. μέμαρπον; part. pf. μεμαρπώς; inf. aor. μαπέειν)1) хватать, схватывать(χεῖρας σκαιῇ Hom.; τινὰ αὐχένος Pind.; τινὰ ποδός Soph.; γαμφηλῇσι δράκοντα Arph.)
ἀγκὰς μ. τινά Hom. — схватить кого-л. в объятья2) охватывать, овладевать(τὸν ὕπνος ἔμαρπτε Hom.)
σθένος μ. Pind. — набирать силу3) настигать, догонять(τινὰ ταχέεσσι πόδεσσιν Hom.)
4) достигать, касаться(χθόνα ποδοῖϊν Hom.; γῆρας Hes.)
5) поражать(τινὰ τόξοις Eur.)
-
4 μάρπτω
1 seize, gather δισσαῖσι δοιοὺς αὐχένων μάρψαις ἀφύκτοις χερσὶν ἑαῖς ὄφιας (sc. Ἡρακλέης) N. 1.45 ( ἄρουραι) τόκα μὲν ὦν βίον ἀνδράσιν ἐπηετανὸν ἐκ πεδίων ἔδοσαν, τόκα δ' αὖτ ἀναπαυσάμεναι σθένος ἔμαρψαν (“still legen”, Fränkel, D & P, 540) N. 6.11 frag. μ]αρψεν α[ (supp. Lobel.) P. Oxy. 2446, fr. 23. in tmesis, κατὰ γαἶ αὐτόν ἔμαρψεν (v. καταμάρπτω) O. 6.14 -
5 μάρπτω
Aἔμαρπτον Il.21.489
; [dialect] Ep.μάρπτον Emp.90.1
: [tense] fut.μάρψω Il.15.137
, E. Ion 158 (lyr.): [tense] aor. 1ἔμαρψα Il.22.201
, etc.: [dialect] Ep. forms, [ per.] 3sg. subj.μάρπτῃσι Il.8.405
: [tense] aor. 2 opt. ; inf. μᾰπέειν ib. 231, 304: [ per.] 3sg. [tense] pf. μέμαρπεν ib. 245; part. , A.R.1.756:—[voice] Pass.,μαρπτομένη Call.Dian. 195
:—poet. (chiefly [dialect] Ep.) Verb, take hold of, τινα Il.14.346, etc.: c. gen. partis, catch by..,αὐχένων χερσὶν ὄφιας Pi.N.1.45
;μάρψας ποδός νιν S.Tr. 779
: c. dat. instrum.,χεῖρας ἔμαρπτε σκαιῇ Il.21.489
;φάρμακα χερσίν Emp.23.3
;χερσὶν ἡνίας E.Hipp. 1188
; γαμφηλῇσι δράκοντα Orac. ap. Ar.Eq. 197;χερὶ ἀνθέματος AP6.199
(Antiphil.). —Special usages: in a hostile sense, lay hold of, seize,αὐτίχ' ἕνα μάρψας ἑτάρων Od.10.116
; of sleep,τὸν ὕπνος ἔμαρπτε Il.23.62
;γῆράς τε μέμαρπεν Hes.Sc. 245
, cf. καταμάρπτω ouertake, catch a fugitive,μή με μεταΐξας μάρψῃ ταχέεσσι πόδεσσι Il.21.564
, cf. 22.201, Archil.59; but χθόνα μάρπτε ποδοῖϊν took hold of ground with her feet, Il.14.228; ἕλκεα.., ἅ κεν μάρπτῃσι κεραυνός which the thunderbolt shall inflict (by laying hold), 8.405, 419; μ. σθένος gain strength, of a fallow field, Pi.N.6.11; εἴ σε μάρψει ψῆφος if the votes shall condemn, A.Eu. 597; ἄσκοποι πλάκες ἔμαρψαν the unseen land engulfed him, S.OC 1681 (lyr.); (lyr.);τὰ ὄλβια τῦφος ἔμαρψεν Crates Theb.8
; of death,μάρψεν Ἅιδης Trag.Adesp. 208
; esp. in epitaphs,μάρψασα μοῖρα IG4.620
([place name] Argos), 7.115 ([place name] Megara), cf. 12 (7). 115 ([place name] Amorgos). (From μṛ πτω, cf. βράπτω.) -
6 μάρπτω
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > μάρπτω
-
7 μάρπτω
μάρπτω, ergreifen, fassen, halten; ἀγκὰς ἔμαρπτε Κρόνου παῖς ἣν παράκοιτιν, umarmen; im feindlichen Sinne: packen (vom Kyklopen); auch vom Schlaf; vom Alter, γῆρας μέμαρπον, sie erreichten das Greisenalter; so καί με μεταΐξας μάρψῃ ταχέεσσι πόδεσσι, mit den Füßen erreichen, einholen; aber χϑόνα ποδοῖιν μάρπτειν = die Erde mit den Füßen erreichen, berühren; vom Blitz: treffen; erfassen; σϑένος ἔμαρψαν, Kraft erlangen; εἴ σε μάρψει ψῆφος, für das vom Verurteilen übliche αἱρεῖν; μάρψας ποδός νιν, ihn beim Fuß erfassend; auch ἄσκοποι δὲ πλάκες ἔμαρψαν, die Erde verschlang den Oedipus; vgl. ἅρπη, ἁρπάζω, rapio, raffen -
8 μάρπτω
Grammatical information: v.Meaning: `catch, seize, lay hold off, overtake' (Il.; cf. Ruijgh L'élém. ach. 166);Derivatives: μάρπτις m. `robber' (A. Supp. 826 [lyr.]; Schwyzer 271, 504 w. n. 3); κάμμαρψις μέτρον σιτικόν, τὸ ἡμιμέδιμνον. Αἰολεῖς H.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Analogically formed system without cognate outside Greek. Note the H.-glosses βράψαι συλλαβεῖν, ἀναλῶσαι, κρύψαι, θηρεῦσαι and βράπτειν ἐσθίειν, κρύπτειν, ἀφανίζειν, τῳ̃ στόματι ἕλκειν, η στενάζειν (with βρ- \< mr-); besides with deviating auslaut βρακεῖν συνιέναι, βράξαι συλλαβεῖν, δακεῖν, καταπιεῖν, which are compared with Skt. mr̥śáti `touch, take' (cf. s. v.). The variation κ: π is unexplained; on an improbable theory of assimilation (μ -- κ \> μ -- π) s. Schwyzer 302 and on βρακεῖν. Positing varying root-enlargements mer-ḱ-: mer-kʷ- (s. WP. 2, 283) does not help much. -- Older lit. in Bq. Cf. μαπέειν. - For the variation one thinks of Pre-Greek * mr(a)kʷ-, which became βραπ- or βρακ-, with developments differring from the IE labio-velars.Page in Frisk: 2,178Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μάρπτω
-
9 συμ-μάρπτω
συμ-μάρπτω (s. μάρπτω), mit, zugleich, zusammenfassen; συμμάρψας δόνακας, zusammenbrechen, Il. 10, 467; tmesis, σὺν δὲ δύω μάρψας, Od. 9, 289; danach Eur. Cycl. 396; Or. bei Her. 6, 86, 3.
-
10 κατα-μάρπτω
κατα-μάρπτω (s. μάρπτω), ergreifen, packen, Il. 6, 364; den Fliehenden einholen, 5, 65. 16, 598; Pind. N. 3, 34 u. öfter. – Hesych. führt auch καμμάρψαι an u. erkl. es καταλαβεῖν.
-
11 ἀμφι-μάρπτω
ἀμφι-μάρπτω, ringsum erfassen, perf. ἀμφιμεμαρπώς Ap. Rh. 3, 146; Opp. H. 5, 636; ἀμφιμέμαρφε Qu. Sm. 3, 614, wo wohl - μέμαρπε zu lesen.
-
12 ἐπι-μάρπτω
ἐπι-μάρπτω, ergreifen, Hesych.
-
13 μάρψαι
μάρπτωtake hold of: aor imperat mid 2nd sgμάρπτωtake hold of: aor inf actμάρψαῑ, μάρπτωtake hold of: aor opt act 3rd sg -
14 μάρψει
μάρπτωtake hold of: aor subj act 3rd sg (epic)μάρπτωtake hold of: fut ind mid 2nd sgμάρπτωtake hold of: fut ind act 3rd sg -
15 μάρψω
μάρπτωtake hold of: aor subj act 1st sgμάρπτωtake hold of: fut ind act 1st sgμάρπτωtake hold of: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) -
16 μαρπτόντων
μάρπτωtake hold of: pres part act masc /neut gen plμάρπτωtake hold of: pres imperat act 3rd pl -
17 μάρπην
μάρπτωtake hold of: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)μάρπτωtake hold of: aor ind pass 1st sg (homeric ionic) -
18 μάρπτε
μάρπτωtake hold of: pres imperat act 2nd sgμάρπτωtake hold of: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) -
19 μάρπτει
μάρπτωtake hold of: pres ind mp 2nd sgμάρπτωtake hold of: pres ind act 3rd sg -
20 μάρπτοντα
μάρπτωtake hold of: pres part act neut nom /voc /acc plμάρπτωtake hold of: pres part act masc acc sg
См. также в других словарях:
μάρπτω — (Α) 1. συλλαμβάνω, αρπάζω, πιάνω (α. «μάρπτει δὲ χερσὶν ἡνίας ἀπ ἄντυγος», Ευρ. β. «αὐτίχ ἕνα μάρψας ἑτάρων», Ομ. Οδ.) 2. πλήττω, χτυπώ («μάρψω δ αὖ τόξοις», Ευρ.) 3. (για ψήφο) καταδικάζω («εἴ σε μάρψει ψῆφος», Αισχύλ.) 4. (για ύπνο) καταλαμβάνω … Dictionary of Greek
μάρπτω — take hold of pres subj act 1st sg μάρπτω take hold of pres ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μάρψαι — μάρπτω take hold of aor imperat mid 2nd sg μάρπτω take hold of aor inf act μάρψαῑ , μάρπτω take hold of aor opt act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μάρψει — μάρπτω take hold of aor subj act 3rd sg (epic) μάρπτω take hold of fut ind mid 2nd sg μάρπτω take hold of fut ind act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μάρψω — μάρπτω take hold of aor subj act 1st sg μάρπτω take hold of fut ind act 1st sg μάρπτω take hold of aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μάρψῃ — μάρπτω take hold of aor subj mid 2nd sg μάρπτω take hold of aor subj act 3rd sg μάρπτω take hold of fut ind mid 2nd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μαρπτόντων — μάρπτω take hold of pres part act masc/neut gen pl μάρπτω take hold of pres imperat act 3rd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μάρπην — μάρπτω take hold of aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic) μάρπτω take hold of aor ind pass 1st sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μάρπτε — μάρπτω take hold of pres imperat act 2nd sg μάρπτω take hold of imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μάρπτει — μάρπτω take hold of pres ind mp 2nd sg μάρπτω take hold of pres ind act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μάρπτοντα — μάρπτω take hold of pres part act neut nom/voc/acc pl μάρπτω take hold of pres part act masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)