Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

κύπτειν

  • 1 κύπτειν

    κύπτω
    bend forward: pres inf act (attic epic)

    Morphologia Graeca > κύπτειν

  • 2 προκύπτω

    2 stick one's head out, peep out,

    ἐκ τοῦ δίφρου D.C.64.6

    ;

    διά τινων ὀπῶν S.E.M. 7.350

    , cf. 364: c. gen.,

    τῆς καλύβης Alciphr.3.30

    ;

    θυρίδων Babr.116.3

    .
    3 peep out, emerge,

    ἔξω τείχους Ar.Av. 496

    ; of things,

    τιτθίον Id.Ra. 415

    ;

    γλῶττα Luc.Alex.12

    ;

    κυνίδιον ἐκ τοῦ ἱματίου π. Id.Merc. Cond.34

    ;

    ἐξ ὠδίνων προὔκυψε τὸ βρέφος Porph.Gaur.16.5

    , cf. S.E.M. 5.65: metaph.,

    τὸ νοητικὸν π. Lysis

    ap. Iamb.VP17.77;

    ὅσα π. ἀπὸ τῆς συνῃρημένης φύσεως Dam.Pr.85

    ; ἐπ' ἄκρων τῶν χειλῶν π. τις λόγος (prob. for ὑπερ-) Aristaenet.2.10.
    4 Medic., suffer from prolapsus, of the iris, Gal.12.716; of the omentum, Id.18(1).97.
    5 flow out, of water, Porph. in Cat.104.21.
    II stoop before, of a hunchback,

    οὐ προεστάναι τῆς πόλεως, ἀλλὰ προκεκυφέναι Plu.2.633d

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προκύπτω

  • 3 ὀρικυπτεῖν

    ὀρι-κυπτεῖν· τὸ ἀνατείνεσθαι, καὶ ἐπ' ἄκρων ὀνύχων ἵστασθαι, Hsch. (Cf. ὀρκ-.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὀρικυπτεῖν

  • 4 βάπτω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `immerse, so as to temper or colour' (Od.).
    Other forms: Aor. βάψαι
    Derivatives: 1. βαφή `dipping, temper, dye' (Ion.-Att.); 2. βάμμα `dye' (Pl.); 3. βάψις `id' (Antiph.). - βαφεύς `dyer' (Pl.), βαφεῖον (Str.). - βαπτίζω. Metathesis in βιπτάζω (Epich.).
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Generally considered a yod-present like ON kvefja `press down, immerse, choke' (OSwed. kvaf n. `depth'). But in this way the - α- cannot be explained. ( βύπτειν βαπτίζειν H. after δύπτειν (s. δύω) or κύπτειν (not zero grade as Schwyzer).
    Page in Frisk: 1,218-219

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βάπτω

  • 5 Bend forward

    v. trans.
    Ar. and P. κύπτειν, P. προνεύειν.
    Bend towards ( a person): Ar. and P. προσκύπτειν (dat. or absol.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bend forward

  • 6 Bow

    v. trans.
    Ar. and P. κατακάμπτειν, Ar. and V. κάμπτειν.
    Incline in any direction: P. and V. κλνειν.
    Crush: P. and V. πιέζειν, V. γνάμπτειν.
    Humble: P. and V., καθαιρεῖν, συστέλλειν.
    Bow the head: V. νεύειν καρα.
    I am bowed down with woe: V. συνέσταλμαι κακοῖς (Eur., H.F. 1417).
    Bow the knee: V. κάμπτειν γόνυ, or κάμπτειν alone.
    V. intrans.
    Bend: P. and V. κάμπτεστθαι.
    Incline: P. and V. κλνεσθαι.
    Bend forward: Ar. and P. κύπτειν, Ar. προκύπτειν.
    Make obeisance: P. and V. προσκυνεῖν, V. προσπίπτειν, προσπίτνειν.
    Bow to: met., P. and V. ποπτήσσειν (acc.).
    Yield to: P. and V. εἴκειν (dat.), πείκειν (dat.).
    Bowing ( to fate) since they thought that all was on the way to being lost: P. ὑποκατακλινόμενοι ἐπειδὴ τοῖς ὅλοις ἡττᾶσθαι ἐνόμιζον (Dem. 127).
    Since I hear you say so, I bow ( to your decision): P. ἐπειδὴ σοῦ ἀκούω ταῦτα λέγοντος κάμπτομαι (Plat., Prot. 320B).
    ——————
    subs.
    Obeisance: P. προσκύνησις, ἡ.
    ——————
    subs.
    Circular shape: P. and V. κύκλος, ὁ.
    Loop: P. and V. ἀγκλη, ἡ (Xen.).
    Weapon: P. and V. τόξον, τό.
    Of a bow, adj.: P. and V. τοξικός, V. τοξήρης.
    Armed with the bow, adj.: V. τοξοτευχής, Ar. τοξοφόρος.
    Conquering with the bow, adj.: V. τοξόδαμνος.
    Shoot with the bow, v. trans. or intrans.: P. and V. τοξεύειν; v. trans., Ar. and P. κατατοξεύειν.
    Have two strings to one's bow: see under String.
    Rainbow: P. Ἶρις, ἡ (Plat., Rep. 616B).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bow

  • 7 Duck

    subs.
    Ar. νῆττα, ἡ.
    As term of endearment: Ar. νηττριον, τό.
    ——————
    v. trans.
    Dip in water: P. and V. βάπτειν; see Wet.
    V. intrans. Go under water: Ar. and P. καταδεσθαι.
    Stoop: Ar. and P. κύπτειν; see stoop.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Duck

  • 8 Hang

    v. trans.
    P. and V. κρεμαννύναι.
    Make fast on anything: P. and V. ἀρτᾶν.
    Strangle: Ar. and P. ἄγχειν.
    Kill by strangling the neck: V. παρτᾶν δέρην, ἀρτᾶν δέρην.
    Hang fire (met., delay): P. and V. μέλλειν.
    Hang the head: Ar. and P. κύπτειν (absol.), V. νεύειν κάρα.
    Be hung up: P. ἀναρτᾶσθαι.
    Be hanged: V. κρεμασθῆναι ( 1st aor. pass. of κρεμαννύναι.
    Go and hang yourself, interj.: Ar. φθείρου ἐς κόρακας.
    Those who made laws I would have go and hang themselves: V. οἳ δὲ τοὺς νόμους ἔθεντο... κλάειν ἄνωγα (Eur., Cycl. 338).
    Hang up, let alone, v. trans.: P. and V. ἐᾶν.
    Defer: P. and V. ναβάλλεσθαι.
    V. intrans. P. and V. κρέμασθαι, αἰωρεῖσθαι, ἀρτᾶσθαι.
    Be fastened: P. and V. ἀρτᾶσθαι, ἐξαρτᾶσθαι.
    My weapons hanging to my side will speak thus: V. (ὅπλα) πλευρὰ τἀμὰ προσπίτνοντʼ ἐρεῖ τάδε (Eur., H.F. 1379).
    Hang over, threaten: P. and V. ἐφίστασθαι (dat.); see Overhang.
    Hang upon, cling to: P. and V. ἐκκρεμάννυσθαι (gen.), V. ἐκκρήμνασθαι (gen.), ἐξηρτῆσθαι (perf. pass. ἐξαρτᾶν) (gen.); see cling; met., depend on: P. and V. ἐξαρτᾶσθαι (gen., or ἐκ, gen.), P. ἀναρτᾶσθαι (ἐκ, gen.), ἀρτᾶσθαι (ἐκ, gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hang

  • 9 Lean

    v. trans.
    P. and V. κλνειν, ἐρείδειν (Plat., Tim. 43E, but rare P.); see Bend, Support.
    V. intrans. P. κλίνεσθαι, ἀποκλίνειν, P. and V. ῥέπειν.
    Stoop: Ar. and P. κύπτειν.
    Lean forward: v. trans., V. προβάλλειν; v. intrans., P. προνεύειν, Ar. προκύπτειν.
    Lean on: P. ἐπικλίνεσθαι (absol.).
    Support oneself on: Ar. and P. ἐπερείδεσθαι (dat.), P. ἀπερείδεσθαι (dat.);
    met., trust to: P. and V. πιστεύειν (dat.), πείθεσθαι (dat.), πεποιθέναι (dat.), (2nd perf. of πείθειν).
    Lean towards, be inclined to: P. and V. ῥέπειν (πρός, acc., εἰς, acc. or ἐπ; acc.), P. ἀποκλίνειν πρός (acc.).
    Tend towards: P. and V. τείνειν εἰς (acc.).
    Lean upon: see lean on.
    ——————
    adj.
    Ar. and P. ἰσχνός, λεπτός.
    Withered: P. and V. ξηρός.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lean

  • 10 Slouch

    v. intrans.
    Stoop: Ar. and P. κύπτειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Slouch

  • 11 Stoop

    v. trans.
    Bow, bend: P. and V. κλνειν.
    V. intrans. Ar. and P. κύπτειν, ἐγκύπτειν, ἐπικύπτειν (Xen.).
    Stoop down: Ar. and P. ἐγκύπτειν, ἐπικύπτειν.
    As he stooped down: V. τοῦ δὲ νεύοντος κάτω (Eur., El. 839).
    Stoop, forward: P. προνεύειν, Ar. προκύπτειν.
    Stoop over: Ar. and P. προσκύπτειν.
    Stoop to, condescend to: P. συγκαθιέναι (dat. or absol.).
    With infin. P. and V. ἀξιοῦν, δικαιοῦν, V. τολμᾶν, Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) .

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Stoop

  • 12 κάτω

    κάτω adv. of place (s. three next entries; Hom.+).
    to be relatively lower in positional orientation (location), below συμφθαρέντα κάτω of seeds that perish in the earth AcPlCor 2:26. κ. ἐν τῇ αὐλῇ, below in the courtyard Mk 14:66. ἐπὶ τῆς γῆς κ. (Dt 4:39; Josh 2:11; 3 Km 8:23) Ac 2:19. κ. τοῦ βυθοῦ at the bottom of the sea B 10:5. Subst. τὰ κάτω (opp. τὰ ἄνω) this world (in contrast to ‘that’ world as Maximus Tyr. 11, 10c) J 8:23 (for the opp. τὰ ἄνω … τὰ κάτω cp. Ael. Aristid. 36, 32 K.=48 p. 449 D.; Herm. Wr. 11, 5; 14, 5; SIG 610, 52f [190 B.C.]). For Mt 2:16 D s. 2.
    extension toward a point that is the opposite of up (direction), downwards, down (Herodian 3, 11, 3; En 14:25; TestSol 4:13 D; TestAbr B 12 p. 116, 13 [Stone p. 80]; ApcEsdr; Jos., Ant. 19, 349; Tat. 16, 1 γνώμας … κ. νενευκυίας) βάλλειν κάτω J 12:31 v.l.; κεκυφὼς κ. AcPl Ha 4, 12; βάλλειν σεαυτὸν κ. throw yourself down Mt 4:6; Lk 4:9. κ. κύπτειν J 8:6, 8 v.l.; πίπτειν κ. Ac 20:9; ἀπενεχθῆναι κ. be brought down Hs 9, 4, 7. ἔτι κ. χώρει go down farther Mt 20:28 D=Agr 22. ἀπʼ ἄνωθεν ἕως κ. from top to bottom (cp. Aëtius 86, 5 ἄνωθεν κάτω) Mt 27:51 (ἐπάνωθεν ἕως κ. v.l.); Mk 15:38 (ἕως κ. as Ezk 1:27; 8:2). ἐπάνωθεν ἕως κ. GJs 24:3. Of time ἀπὸ διετίας καὶ κάτω Mt 2:16 D; GJs 22:1 (s. deStrycker 433).—DELG s.v. κάτα, κατά. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κάτω

См. также в других словарях:

  • κύπτειν — κύπτω bend forward pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • -никнуть — I никнуть I: вникнуть, проникнуть, ст. слав. възникнѫти ἀνανεύειν, ἀνανήφειν (Супр.), русск. цслав. никнути вырастать , болг. никна прорастать, давать ростки (Младенов 357), сербохорв. ни̏ħи, ни̏кнути выступать наружу , словен. nikniti, nȋknem… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Kippen — Kippen, verb. reg. welches auf eine gedoppelte Art gebraucht wird. 1. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, wo es eine Art eines Falles bedeutet, welcher theils durch Abgleitung von der Grundfläche, oder durch deren Wegrückung, theils durch… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • κύπτω — (AM κύπτω) κλίνω το κεφάλι ή και το σώμα προς τα εμπρός και κάτω, γέρνω, σκύβω, καμπουριάζω (α. «έκυπτε, πνίγουσα τους λυγμούς της επί τού λίκνου», Παπαδ. β. «κάτω ἀεὶ βλέποντες καὶ κεκυφότες εἰς γῆν καὶ εἰς τραπέζας», Πλατ.) νεοελλ. φρ. α) «δεν… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»