Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

καθα

  • 1 καθά

    καθά conj. or adv. (since Polyb. 3, 107, 10 [FKälker, Quaest. de elocut. Polyb. 1880, 300]; Diod S 4, 81, 3; 19, 48, 2; 19, 71, 7; ins [Meisterhans3-Schw. 257; SIG index]; PRyl 160 II, 18; POxy 1473, 10; LXX; PsSol 2:12; TestAbr B 5 p. 109, 19 [Stone p. 66]; TestJob 17:4; JosAs 24:10f; ParJer 3:22 [AB]; Jos., Ant. 19, 96; 298; 20, 6; Ar. 4, 2; Just.; Tat. 1, 2; Ath. 20, 2) just as Mt 27:10; Lk 1:2 D (s. B-D-F §453); IMg 10:1; Hs 1:8; AcPl Ha 5, 18.—how, the way in which ἄκουε …, καθὰ δῖ (=δεῖ) σε σωθῆναι AcPl Ha 1, 5; Hs 8, 7, 1 v.l.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > καθά

  • 2 καθά

    καθά, d. i. καϑ' ἅ, dem zufolge, jenachdem, Pol. 3, 107, 10 u. oft bei Sp.; ähnlich sind καϑό u. καϑώς gebildet. S. unter καϑάπερ.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > καθά

  • 3 καθα

         καθά
        adv. (καθ΄ ἅ) как, сообразно, в зависимости от
        

    κ. δύνῃ Men. — по возможности, по мере сил;

        κ. συνέταξέ μοι NT.как он приказал мне

    Древнегреческо-русский словарь > καθα

  • 4 καθά

    καθά
    according as: indeclform (adverb)

    Morphologia Graeca > καθά

  • 5 καθά

    κᾰθά [pron. full] [θᾰ], Adv. for καθ' ἅ,
    A according as, just as, IG12.90.43, 116.27, Men.Mon. 551, PCair.Zen.188.8 (iii B.C.), Plb.3.107.10, LXXGe.7.9, etc.; ὁ κ. παρατεταγμένος σφυγμός the ( so to speak) 'regular' pulse (a military metaphor), Archig. ap. Gal.8.626.
    II also [full] καθάπερ, [dialect] Ion. [full] κατάπερ, Philol.14, Democr.164, Hdt.1.182, al., Ar.Eq.8, Ec. 61, IG12.39.42, al., D.37.16, etc.: freq. in legal instruments,

    ἡ πρᾶξις ἔστω κ. ἐκ δίκης PEleph.1.12

    (iv B.C.), etc.: with a part., like ὡς, ἅτε, D.C.37.54 (nisi leg. καίπερ):—strengthd., [full] καθάπερ εἰ ([dialect] Ion. κατάπερ εἰ, Hdt.1.170), like as if, exactly as, Pl.Phlb. 22e, 59e, al.; [full] καθάπερ ἄν (for ἐάν) D.23.41; [full] καθάπερ

    ἂν εἰ Pl.Lg. 684c

    , Arist.Ph. 240b10, Plb. 3.32.2, etc.:— μάχαιραν κ. like a knife, Porph.Chr.31. Cf. καθό, καθώς.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καθά

  • 6 καθά

    + С 71-20-3-2-16=112 Gn 7,9.16; 17,23; 19,8; 21,1
    as, just as Gn 7,9
    καθὰ καί just like Lv 9,15; even as 1 Mc 10,37; καθὰ ἄν [+opt.] as it may Gn 19,8 neol.?
    Cf. DORIVAL 1994, 336; LE BOULLUEC 1989, 362

    Lust (λαγνεία) > καθά

  • 7 καθά

    {союз/нареч., 1}
    как, сообразно с (Мф. 27:10).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > καθά

  • 8 καθά

    {союз/нареч., 1}
    как, сообразно с (Мф. 27:10).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > καθά

  • 9 καθά

    как, сообразно с.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > καθά

  • 10 καθὰ

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > καθὰ

  • 11 καθ'

    καθά, καθά
    according as: indeclform (adverb)
    καθό, καθό
    in so far as: indeclform (adverb)
    κατά, κατά
    downwards.
    indeclform (prep)
    ——————
    ἆ̱τα, ἄατος
    insatiate: neut nom /voc /acc pl
    ἆ̱τε, ἄατος
    insatiate: masc /fem voc sg
    ἄ̱τᾱͅ, ἄτη
    bewilderment: fem dat sg (doric aeolic)
    ἆ̱ται, ἄτη
    bewilderment: fem nom /voc pl
    ἄτα, ἆτος
    insatiate: neut nom /voc /acc pl
    ἄτε, ἆτος
    insatiate: masc /fem voc sg
    ἐθά, ἐθάς
    accustomed: masc /fem voc sg
    ——————
    εἶτι, εἶμι
    ibo: pres ind act 3rd sg (doric)
    εἶτα, εἶτα
    then: indeclform (adverb)
    εἶτε, εἰμί
    sum: pres opt act 2nd pl

    Morphologia Graeca > καθ'

  • 12 καθαμερία

    καθᾱμερίᾱ, καθημέριος
    day by day: fem nom /voc /acc dual (doric)
    καθᾱμερίᾱ, καθημέριος
    day by day: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > καθαμερία

  • 13 καθαμέριον

    καθᾱμέριον, καθημέριος
    day by day: masc acc sg (doric)
    καθᾱμέριον, καθημέριος
    day by day: neut nom /voc /acc sg (doric)

    Morphologia Graeca > καθαμέριον

  • 14 καθαγέεσθαι

    καθᾱγέεσθαι, καθηγέομαι
    act as guide: pres inf mid (epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > καθαγέεσθαι

  • 15 καθάπερ

    καθά
    according as: indeclform (adverb)

    Morphologia Graeca > καθάπερ

  • 16 καθάπτετε

    καθά̱πτετε, καθάπτω
    fasten: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    καθάπτω
    fasten: pres imperat act 2nd pl
    καθάπτω
    fasten: pres ind act 2nd pl
    καθάπτω
    fasten: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > καθάπτετε

  • 17 καθάπτετο

    καθά̱πτετο, καθάπτω
    fasten: imperf ind mp 3rd sg (doric aeolic)
    καθάπτω
    fasten: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > καθάπτετο

  • 18 καθάπτου

    καθά̱πτου, καθάπτω
    fasten: imperf ind mp 2nd sg (attic epic doric aeolic)
    καθάπτω
    fasten: pres imperat mp 2nd sg (attic epic doric)
    καθάπτω
    fasten: imperf ind mp 2nd sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > καθάπτου

  • 19 κατάπερ

    καθά
    according as: ionic (indeclform adverb)

    Morphologia Graeca > κατάπερ

  • 20 κατα

        I.
         κατά
         κᾰτά
        I
         (τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
        1) cum gen.
        (1) (сверху) вниз, с
        

    (κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)

        καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;
        ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen.спрыгнув со скалы

        (2) вниз на, в
        

    (αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)

        κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;
        κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;
        μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;
        κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat.брызгать в огонь

        (3) на протяжении, по
        

    (κ. τῆς χώρας Polyb.)

        οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen.противники бросились по снегу в долину

        (4) в, под
        

    (καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)

        οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;
        ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;
        κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;
        κ. προσώπου Thuc. — спереди;
        βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph.выйти в сени

        (5) против, на
        

    ψεύδεσθαι κ. τινος Lys.клеветать на кого-л.;

        κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;
        ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;
        καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;
        (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада

        (6) за, в пользу
        

    (οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)

        ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу

        (7) в отношении, касательно, по поводу, насчет
        

    (κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)

        σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat.рассматривать что-л. по отношению к людям;
        καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;
        ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;
        εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;
        καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;
        κ. παντός Arst. — в общем, вообще

        (8) в продолжение, в течение
        

    (κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)

        2) cum acc.
        (1) в, на, по
        

    κ. πτόλιν Hom. — в городе;

        κ. ῥόον Her. — вниз по течению;
        κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;
        κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;
        κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;
        ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;
        οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;
        οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;
        κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;
        κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;
        κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;
        κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;
        κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;
        ὁρμᾶν κ. τινα Xen.устремляться на кого-л.;
        κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;
        ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;
        κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;
        λέγειν κ. τινα Xen.говорить (обращаясь к) кому-л.;
        κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;
        κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;
        κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;
        κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;
        κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;
        κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;
        κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;
        κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;
        παρελθεῖν κ. τινα Her.пройти мимо кого-л.

        (2) (на)против, у
        

    κατ΄ ὄμματά τινι Soph.на глазах у кого-л.;

        κ. Ἀκαρνανίαν Thuc.против или у берегов Акарнании;
        κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;
        ἥ καθ΄ ἡμᾶς θάλαττα Polyb.наше (т.е. Средиземное) море;
        κ. Λακεδαιμονίους Her.лицом к лицу с лакедемонянами

        (3) около, приблизительно

    (κ. πεντήκοντα Her.)

    ; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего
        (4) во время, в течение, в продолжение
        

    κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;

        κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;
        κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;
        καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;
        ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;
        μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;
        κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;
        οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;
        οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. (лучшие) греки своей эпохи

        (5) ( разделительно) по
        

    (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)

        καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;
        κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;
        κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;
        καθ΄ ἑαυτόν Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке;
        (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;
        κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;
        κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;
        κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;
        κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;
        κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph.разбирать трагедии слово за словом

        

    κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;

        μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;
        λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;
        αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;
        αὐτοὴ καθ΄ ἑαυτούς Xen.каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно

        (7) ( цель) для, ради, из-за
        

    κ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;

        κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;
        κ. χρέος ἐλθεῖν Hom.прийти за прорицанием (т.е. за советом, указанием);
        βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;
        κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;
        κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph.послать кого-л. на поиски;
        ἦλθες κ. τί ; Arph.зачем ты пришел?

        (8) ( причинность) из-за, вследствие
        

    κ. φθόνον τινός Aesch.из зависти к кому-л.;

        κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;
        κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;
        ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;
        τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT.евангелие от Матфея

        (9) (образ, способ) по, согласно
        

    οὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;

        κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;
        κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;
        κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;
        κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;
        κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;
        κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;
        κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;
        κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;
        κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;
        τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;
        μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;
        κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;
        κ. σκότον Soph.впотьмах или тайком;
        κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;
        κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;
        καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;
        καθ΄ ἡσυχίην Her.спокойно

        (10) по словам, по мнению
        

    καθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;

        κ. τὸν Θουκυδίδην Plut.по словам Фукидида

        (11) как, словно
        

    κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;

        μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;
        ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они

        (12) по отношению к, касательно
        

    κ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;

        καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;
        καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat.(существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;
        τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;
        τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;
        τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen.наши дела

        II
        adv.
        1) вниз
        

    κ. δάκρυ χέουσα Hom.роняющая слезы

        2) полностью, целиком
        

    κ. ἔφαγε Hom. (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)

         III
        ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅ
        II.
         κᾆτα
         in crasi = καὴ εἶτα

    Древнегреческо-русский словарь > κατα

См. также в других словарях:

  • καθά — according as indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • καθά — (AM καθά) επίρρ. (αντί καθ ἅ, σε παλαιότ. συγγραφ. καθάπερ και ιων. τ. κατάπερ) 1. ακριβώς όπως, καθώς, σύμφωνα με («καθὰ συνέταξέ μοι Κύριος», ΚΔ) 2. ούτως ειπείν, τρόπον τινά («ὁ καθὰ παρατεταγμένος σφυγμός» ο τρόπον τινά παρατεταγμένος, δηλ.… …   Dictionary of Greek

  • κάθα — (Μ κάθα) (σύνδ.) (διαλεκτ. τ.) κάθε …   Dictionary of Greek

  • καθ' — καθά , καθά according as indeclform (adverb) καθό , καθό in so far as indeclform (adverb) κατά , κατά downwards. indeclform (prep) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • καθαμερία — καθᾱμερίᾱ , καθημέριος day by day fem nom/voc/acc dual (doric) καθᾱμερίᾱ , καθημέριος day by day fem nom/voc sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • καθαμέριον — καθᾱμέριον , καθημέριος day by day masc acc sg (doric) καθᾱμέριον , καθημέριος day by day neut nom/voc/acc sg (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • καθαγεομένῳ — καθᾱγεομένῳ , καθηγέομαι act as guide pres part mid masc/neut dat sg (epic doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • καθαγέεσθαι — καθᾱγέεσθαι , καθηγέομαι act as guide pres inf mid (epic doric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • καθᾶψε — καθᾶ̱ψε , καθάπτω fasten aor ind act 3rd sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • καθᾶψεν — καθᾶ̱ψεν , καθάπτω fasten aor ind act 3rd sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • καθάπερ — καθά according as indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»