-
1 θεάομαι
θεάομαι (vgl. ϑάομαι, ϑηέομαι), sehen, schauen, betrachten; ϑεᾶσϑε πάντες ἄϑλιον δέμας Soph. Tr. 1068; πάντα ϑεᾶσϑ' ὄμμασι Eur. Ion 232; ϑεάσομαι Hipp. 661; bes. ein Schauspiel mit ansehen, dah. οἱ ϑεώμενοι, die Zuschauer, Ar. Nubb. 510 Plut. 798; ζητεῖ τὸ κακὸν τεϑεᾶσϑαι Th. 797; ὅκως ἐκείνην ϑεήσεαι γυμνήν Her. 1, 8; πόλεμον, den Krieg mit ansehen, 8, 116; πάντες ὥςπερ ἄγαλμα ἐϑεῶντο αὐτόν Plat. Charm. 154 c; übertr., geistig betrachten, τὰ ὀνόματα Crat. 411 a, τὸ ἀληϑὲς καὶ τὸ ϑεῖον Phaed. 84 a; ϑεῶ δὴ καὶ τὸ μετὰ ταῦτα ἑπόμενον Polit. 298 e; ϑεα-σάμενος, ὅτι οὕτως ἔχεις πρὸς τὸ ἀγαϑόν Prot. 352 a. – Τὸ ϑεαϑέν, das Gesehene, Thuc. 3, 38, ist f. l. für δρασϑέν. – Bei Sp. finden sich einzelne Formen des Activs, bes. ϑέα, siehe. Die dor. Form s. unter ϑάομαι.
-
2 θεαομαι
эп.-ион. θηέομαι, дор. θᾱέομαι (fut. θεάσομαι, aor. ἐθεᾱσάμην)1) смотреть, глядеть, разглядывать(μέγα ἔργον Hom.)
τὸν πάντες λαοὴ ἐπερχόμενον θηεῦντο Hom. — все (с удивлением) глядели на приближающегося (Телемаха);ζητεῖν τεθεᾶσθαί τι Arph. — стараться взглянуть на (увидеть) что-л.;ἐλπίζω θεάσασθαι ὑμᾶς NT. — надеюсь свидеться с вами2) быть зрителем, осматривать, обозреватьθ. τὸν πόλεμον Her. — быть свидетелем военных действий;
θ. τὸ στράτευμα Xen. — делать смотр войску;τέν θέσιν τῆς πόλεως θ. Thuc. — обследовать (разведать) положение города;οἱ θεώμενοι Arph. — зрители (преимущ. в театре)3) созерцать(τὸ ἀληθές Plat.)
4) рассматривать, подвергать рассмотрению(τὰ ὀνόματα Plat.)
-
3 θεάομαι
θεάομαι созерцать, рассматривать -
4 θεάομαι
θεάομαιgaze at: pres ind mp 1st sg (parad-form)θεάωgaze at: pres ind mp 1st sg (parad-form) -
5 θεάομαι
θεάομαι, [dialect] Ep. and [dialect] Ion. [full] θηέομαι (v. infr.), [dialect] Dor. [full] θᾱέομαι, [full] Θάομαι (qq. v.), imper.A ; opt. θηοῖο (for [dialect] Att. θεῷο) Il.24.418; part.θηεύμενος Hdt.7.146
: [dialect] Ion. [tense] impf. ἐθηεῖτο, ἐθηεῦντο, Id.1.10, 3.136; [dialect] Ep.θηεῖτο Od.5.75
, etc.,θηεῦντο Il.7.444
, al.,ἐθηεύμεσθα Od.9.218
,ἐθεῆτο Hp.Nat.Puer.13
, θηέσκετο Poet. ap. Parth.21.2: [tense] fut. θεάσομαι [ᾱ], [dialect] Ion. - ήσομαι: [tense] aor. ἐθεᾱσάμην, [dialect] Ep. opt. θηήσαιο, θηήσαιτο, Od.17.315, 5.74; [ per.] 3pl.ἐθηήσαντο Euph.51.15
; [dialect] Ion. inf. θεήσασθαι (v.l. θεάς-) Hdt.1.8: [dialect] Att. [tense] pf.τεθέαμαι X.Cyr.7.5.7
: codd. of Hdt. vary betw. θεη- and θηη-: a rare [dialect] Ion. [var] contr. of θηη- to θη- is found inθησαίατ' Od.18.191
,θησάμενος IG12.826
:—gaze at, behold, mostly with a sense of wonder,θηεῦντο μέγα ἔργον Il.7.444
, cf. Od.2.13;λαοὶ δ' αὖ θηεῦντό τε θάμβησάν τε Il.23.728
, cf. Hdt.1.8,11, etc.;θ. τὰ καλά Democr.194
;πάντες ὥσπερ ἄγαλμα ἐθεῶντο αὐτόν Pl.Chrm. 154c
; (lyr.);ζητεῖ τὸ κακὸν τεθεᾶσθαι Ar.Th. 797
codd.; ἐθεᾶτο.. τὴν θέσιν τῆς πόλεως.., ὡς ἔχοι reconnoitred it, Th.5.7;θ. κύκλῳ τὴν πόλιν X.Cyr.4.5.7
: abs., θεᾷ; do you see? Men.Epit. 564.2 of the mind, contemplate, , al.3 view as spectators, esp. in the theatre, Isoc.4.44; οἱ θεώμενοι the spectators, Ar.Ra.2, cf.Nu. 518, al. (but also, onlookers, bystanders, Antipho 3.3.7): metaph., θ. τὸν πόλεμον to be spectators of the war, Hdt. 8.116.4 θ. τὸ στράτευμα to review it, X.Cyr.5.5.1.II [voice] Act. [full] θεάω, late, Baillet Tombeaux des rois à Thèbes 1080: elsewh. in imper.θέα Them.Or.3.44b
, Jul.Ep. 89b, Hsch.: [tense] aor. ἐθεάθην in pass. sense, Ps. -Callisth.2.42, Ev.Marc.16.11, Ap.Ty.Ep.49, Just.Nov.133.3.1: [tense] pres.θεῶνται Philostr.Her.2.9
. (Orig. prob. θᾱϝ έομαι and θᾱϝάομαι, cf. θαῦ-μα.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > θεάομαι
-
6 θεάομαι
θεάομαι, sehen, schauen, betrachten; bes. ein Schauspiel mit ansehen, dah. οἱ ϑεώμενοι, die Zuschauer; πόλεμον, den Krieg mit ansehen; übertr., geistig betrachten. Τὸ ϑεαϑέν, das Gesehene -
7 θεάομαι
θεάομαι fut. θεάσομαι TestSol D 4, 9; 1 aor. ἐθεασάμην; pf. τεθέαμαι; 1 aor. pass. (w. pass. mng) ἐθεάθην (Att. [Kühner-Bl. II 441]+)① to have an intent look at someth., to take someth. in with one’s eyes, with implication that one is esp. impressed, see, look at, beholdⓐ quite literally (POxy 963; Sb 1800; Jos., Ant. 3, 132; 6, 340) interchanging w. ὁρᾶν Hv 3, 8, 1. W. acc. as obj. (Hom., Il. 7, 444; Hes., Works 482; PSI 41, 19; Tob 2:2 BA; 2 Macc 2:4; En 6:2; 21:2) Mt 11:7; Lk 7:24; J 8:10 v.l.; Ac 21:27; 22:9; 1J 1:1 (τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν; cp. Philo, Mos. 1, 278 θ. αὐτοὺς ὀφθαλμοῖς); 4:12 (PvanderHorst, ZNW 63, ’72, 280–82 [wordplay]). The obj. acc. is oft. found w. a ptc. that indicates what has been observed in the pers. or thing seen (En 9:1; 23:2; Philo, Vi. Cont. 89; Jos., Vi. 28; 281; B-D-F §416, 1): Mk 16:14. ἐθεάσατο τελώνην καθήμενον Lk 5:27; 6:4 D (Unknown Sayings 49–54). Cp. J 1:38; Ac 1:11. W. ὅτι foll. J 6:5. W. acc. and ὅτι: θεάσασθε τ. χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν see that the fields are white 4:35. W. acc. and ὡς: ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ Lk 23:55. W. acc. and εἰ see/determine whether GJs 1:3 (codd. not pap). W. acc. and ὅπως in an interlocking constr. ὅταν θεάσωνται τοὺς ἀρνησαμένους ὅπως κολάζονται when they see how those who have denied are punished 2 Cl 17:7. W. relative clause foll. J 11:45 (ὁράω P45, 66). θεασάμενος ἦν ὅσα ἀγαθὰ ἐποίησεν he (Joseph) had seen all the good things that he (Jesus) had done GPt 6:23.ⓑ The passive means eitherβ. be noticed, attract attention τινί by or of someone Mt 6:1; 23:5 (s. B-D-F §191, 1; Rob. 542, s. also 534).② to see for the purpose of visiting, come to see, visit (Appian, Samn. 7, §1 θ. τὴν Ἑλλάδα) τινά someone (2 Ch 22:6; Jos., Ant. 16, 6) Ro 15:24 (St. Paul compliments the congregation as one of the noteworthy ‘sights’ on his projected trip). Here belongs also εἰσελθὼν ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τ. ἀνακειμένους the king went in to see his guests Mt 22:11 (the implication being that he went in to ‘look them over’).③ to perceive someth. above and beyond what is merely seen with the eye, see, behold, perceiveⓐ w. physical eyes, receive an impression of someth. transcendent see, behold (cp. PParis 51, 38 [160 B.C.] of a vision in the temple of Sarapis at Memphis τὸ ὅραμα τοῦτο τεθήαμαι; SIG 730, 20; 2 Macc 3:36; Tob 13:7; Jdth 15:8; En 106:13) τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστεράν J 1:32 (he sees the dove and also becomes aware that it is the Spirit); ἐθεασάμεθα τ. δόξαν αὐτοῦ 1:14 (we saw the person and work of Christ and perceived in them the divine glory; cp. Tob 13:16 BA θεασάμενοι πᾶσαν τ. δόξαν σου). Cp. 1J 4:14.ⓑ of perception that is wholly nonsensual=see, perceive (X., Hiero 2, 5. W. ὅτι foll. Pla., Prot. p. 352a; Demosth. 4, 3; θεὸν θ. Theoph. Ant. 1, 2 [s. 60, 12]) Dg 10:7. θεασάμενος ἐν ἡμῖν πολλὴν πλάνην he perceived much error in us 2 Cl 1:7.—DELG s.v. θέα. M-M. TW. -
8 θεάομαι
{гл., 24}смотреть, видеть, рассматривать, глядеть, созерцать, обозревать.Ссылки: Мф. 6:1; 11:7; 22:11; 23:5; Мк. 16:11, 14; Лк. 5:27; 7:24; 23:55; Ин. 1:14, 32, 38; 4:35; 6:5; 8:10; 11:45; Деян. 1:11; 8:18; 21:27; 22:9; Рим. 15:24; 1Ин. 1:1; 4:12, 14.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > θεάομαι
-
9 θεάομαι
{гл., 24}смотреть, видеть, рассматривать, глядеть, созерцать, обозревать.Ссылки: Мф. 6:1; 11:7; 22:11; 23:5; Мк. 16:11, 14; Лк. 5:27; 7:24; 23:55; Ин. 1:14, 32, 38; 4:35; 6:5; 8:10; 11:45; Деян. 1:11; 8:18; 21:27; 22:9; Рим. 15:24; 1Ин. 1:1; 4:12, 14.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > θεάομαι
-
10 θεάομαι
смотреть, видеть, рассматривать, глядеть, созерцать, обозревать.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > θεάομαι
-
11 θεάομαι
(отлож.) смотрю -
12 θεάομαι
+ V 0-1-0-0-8=9 2 Chr 22,6; Jdt 15,8; TobBA 2,2; 13,7.16to see [τινα] 2 Chr 22,6; id. [τι] TobBA 2,2; to gaze at, to behold [τι] Jdt 15,8 Cf. LEE, J. 1983, 140 -
13 προς-επι-θεάομαι
προς-επι-θεάομαι (s. ϑεάομαι), noch dazu betrachten, beobachten, Longin. 30.
-
14 προ-θεάομαι
προ-θεάομαι, dep. med. (s. ϑεάομαι), vorhersehen, Hesych.
-
15 συν-θεάομαι
συν-θεάομαι (s. ϑεάομαι), mit oder zusammen betrachten; Plat. Lach. 178 a Legg. XII, 967 e; Antiph. 3 δ 5; Xen. An. 6, 2, 15; Pol. 1, 25, 1 u. öfter, u. a. Sp.
-
16 παρα-θεάομαι
παρα-θεάομαι, dep. med., daneben, dabei beschauen oder vergleichen, Plat. Epist. 2, 313 c u. Sp.
-
17 κατα-θεάομαι
κατα-θεάομαι, herabschauen, von einem hohen Orte aus betrachten, ἀπὸ λόφου τινὸς τὰ γιγνόμενα Xen. Cyr. 6, 5, 30; übh. in Augenschein nehmen, genau betrachten, τὰς τάξεις 5, 3, 55, τοὺς ἄλλους καταϑεῶ καὶ λόγισαι 8, 2, 18; Sp., wie Plut. φορὰς ἄστρων def. or. 30.
-
18 δια-θεάομαι
δια-θεάομαι, genau betrachten, Plat. Crat. 424 d; Xen. An. 3, 1, 19.
-
19 ἀπο-θεάομαι
ἀπο-θεάομαι, von oben her, von fern beschauen.
-
20 ἀνα-θεάομαι
ἀνα-θεάομαι, genau betrachten, Plut. gen. Socr. 16.
См. также в других словарях:
θεάομαι — gaze at pres ind mp 1st sg (parad form) θεάω gaze at pres ind mp 1st sg (parad form) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θεᾶσθε — θεάομαι gaze at pres imperat mp 2nd pl θεάομαι gaze at pres subj mp 2nd pl θεάομαι gaze at pres ind mp 2nd pl (epic) θεάομαι gaze at imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic) θεάω gaze at pres imperat mp 2nd pl θεάω gaze at pres subj mp 2nd pl θεάω… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θεῆται — θεάομαι gaze at pres subj mp 3rd sg (doric) θεάομαι gaze at pres ind mp 3rd sg (doric) θεάομαι gaze at pres subj mp 3rd sg (epic ionic) θεάομαι gaze at pres ind mp 3rd sg (epic doric ionic aeolic) θεάω gaze at pres subj mp 3rd sg (doric) θεάω… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θηεῖσθε — θεάομαι gaze at pres imperat mp 2nd pl (attic epic ionic) θεάομαι gaze at pres opt mp 2nd pl (epic ionic) θεάομαι gaze at pres ind mp 2nd pl (attic epic ionic) θεάομαι gaze at imperf ind mp 2nd pl (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θεῶμαι — θεάομαι gaze at pres subj mp 1st sg (attic epic ionic) θεάομαι gaze at pres ind mp 1st sg θεάομαι gaze at pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic) θεάω gaze at pres subj mp 1st sg (attic epic ionic) θεάω gaze at pres ind mp 1st sg θεάω gaze… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θεῶνται — θεάομαι gaze at pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic) θεάομαι gaze at pres ind mp 3rd pl θεάομαι gaze at pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic) θεάω gaze at pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic) θεάω gaze at pres ind mp 3rd pl θεάω gaze… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θεησαμένων — θεάομαι gaze at aor part mp fem gen pl (attic ionic) θεάομαι gaze at aor part mp masc/neut gen pl (attic ionic) θεάω gaze at aor part mid fem gen pl (attic ionic) θεάω gaze at aor part mid masc/neut gen pl (attic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θεησάμενον — θεάομαι gaze at aor part mp masc acc sg (attic ionic) θεάομαι gaze at aor part mp neut nom/voc/acc sg (attic ionic) θεάω gaze at aor part mid masc acc sg (attic ionic) θεάω gaze at aor part mid neut nom/voc/acc sg (attic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θεουμένων — θεάομαι gaze at pres part mp fem gen pl (attic epic doric ionic) θεάομαι gaze at pres part mp masc/neut gen pl (attic epic doric ionic) θεάω gaze at pres part mp fem gen pl (attic epic doric ionic) θεάω gaze at pres part mp masc/neut gen pl… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θεοῦ — θεάομαι gaze at pres imperat mp 2nd sg (attic epic ionic) θεάομαι gaze at imperf ind mp 2nd sg (attic epic ionic) θεάω gaze at pres imperat mp 2nd sg (attic epic ionic) θεάω gaze at imperf ind mp 2nd sg (attic epic ionic) θεός God masc gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θεούμεθα — θεάομαι gaze at pres ind mp 1st pl (attic epic doric ionic) θεάομαι gaze at imperf ind mp 1st pl (attic epic doric ionic) θεάω gaze at pres ind mp 1st pl (attic epic doric ionic) θεάω gaze at imperf ind mp 1st pl (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)