-
1 ψακάς
ψακάς, άδος, ἡ, später ψεκάς, jeder kleine abgeriebene, abgebrochene Theil eines Körpers, Körnchen, Krümchen, Bröckchen, Stäubchen; ἀργυρίου μηδὲ ψακάς Ar. Pax 120, auch nicht ein Körnchen; bes. vom seinen Staubregen, ὕσϑησαν αἱ Θῆβαι ψακάδι Her. 3, 163 (was bei Ael. H. A. 6, 41 ῥανίσι λεπταῖς heißt); Ggstz ὑετός Xen. Cyn. 5, 4; πυκινῇ τεγγομένη ψακάδι Philodem. 5 (V, 120); vgl. Antiphil. 44 (IX, 546); ψακάδα φοίνισσαν Simonds. 48 (VII, 443), vergossener Blutstropfen, wie βάλλει μ' ἐρεμνῇ ψακάδι φοινίας δρόσου Aesch. Ag. 1363. – Komisches Beiw. eines Menschen, der im Sprechen sprudelt und seine Nachbarn bespritzt, Ar. Ach. 1150, vgl. Poll. 6, 145.
-
2 ψακάς
A drop of rain,ὅταν μὲν κατὰ μικρὰ φέρηται, ψακάδες, ὅταν δὲ κατὰ μείζω μόρια, ὑετὸς καλεῖται Arist.Mete. 347a11
, cf. 348a7, al.; particle, ib. 373b16: mostly collect., drizzle, ψακὰς δὲ λήγει, i. e. heavy rain ([etym.] ὄμβρος) is coming, A.Ag. 1534 (lyr.); opp. ὑετοί, X.Cyn.5.4 (pl.);ὕσθησαν αἱ Θῆβαι ψακάδι Hdt.3.10
: generally, rain, , cf. E.Hel.2, Ar.Th. 856; so [full] ψεκάς Hp.Epid.2.3.1: showers,Gal.
17(1).37; also φοίνισσα ψακάς a shower of blood, Simon.106; ; Βρομίου ψακάδεσσι, i. e. drops of wine, Critias 1.10.2 Comic name for a sputterer, Ar.Ach. 1150 (lyr.), cf. Suid. s.v.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий