-
1 τοιουτος
τοιοῦτον οὐδέν Dem. — ничего такого;
οὐ γὰρ τ. ὥστε θρηνητοῦ τυχεῖν Aesch. — не таков-то он, чтобы тронуться слезами;οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τ. εἰμ΄ ἐγώ Soph. — если нужен кто-нибудь из таких, то таков именно я;ἐν τῷ τοιούτῳ и ἐν τοῖς τοιούτοις Thuc., Xen. — в (при) таких-то обстоятельствах;πρῶτοι τοῦ τοιούτου ὑπάρξαντες Thuc. — инициаторы этого;τ. τις Pind., Xen. — приблизительно такой;ἕτερα τοιαῦτα Her. — другое в том же роде, т.е. то же самое;ταῦτα καὴ τοιαῦτα πολλά Xen. — такое и многое тому подобное;κἀγὼ τ. εἰμι Aesch. — я сам того же мнения;ἦ που χρυσὸν ἠράσθε λαβεῖν ; - Τοιαῦτα Eur. — не потому-ли, что он хотел завладеть золотом? - Вот именно -
2 τοιοῦτος
{прил., 61}такой вот, такой именно, подобный.Ссылки: Мф. 9:8; 18:5; 19:14; Мк. 4:33; 6:2; 7:8, 13; 9:37; 10:14; 13:19; Лк. 9:9; 13:2; 18:16; Ин. 4:23; 8:5; 9:16; Деян. 16:24; 19:25; 21:25; 22:22; 26:29; Рим. 1:32; 2:2, 3; 16:18; 1Кор. 5:1, 5, 11; 7:15, 28; 11:16; 15:48; 16:16, 18; 2Кор. 2:6, 7; 3:4, 12; 10:11; 11:13; 12:2, 3, 5; Гал. 5:21, 23; 6:1; Еф. 5:27; Флп. 2:29; 2Фес. 3:12; 1Тим. 6:5; Тит. 3:11; Флм. 1:9; Евр. 7:26; 8:1; 11:14; 12:3; 13:16; Иак. 4:16; 3Ин. 1:8.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > τοιοῦτος
-
3 τοιούτος
{прил., 61}такой вот, такой именно, подобный.Ссылки: Мф. 9:8; 18:5; 19:14; Мк. 4:33; 6:2; 7:8, 13; 9:37; 10:14; 13:19; Лк. 9:9; 13:2; 18:16; Ин. 4:23; 8:5; 9:16; Деян. 16:24; 19:25; 21:25; 22:22; 26:29; Рим. 1:32; 2:2, 3; 16:18; 1Кор. 5:1, 5, 11; 7:15, 28; 11:16; 15:48; 16:16, 18; 2Кор. 2:6, 7; 3:4, 12; 10:11; 11:13; 12:2, 3, 5; Гал. 5:21, 23; 6:1; Еф. 5:27; Флп. 2:29; 2Фес. 3:12; 1Тим. 6:5; Тит. 3:11; Флм. 1:9; Евр. 7:26; 8:1; 11:14; 12:3; 13:16; Иак. 4:16; 3Ин. 1:8.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > τοιούτος
-
4 Τοιοῦτος
ТаковойτοιοῦτοςΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Τοιοῦτος
-
5 τοιοῦτος
таковойΤοιοῦτοςΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > τοιοῦτος
-
6 τοιούτος
αύτη, τό см. τέτοιος -
7 τοιοῦτος
такой вот, такой именно, подобный.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > τοιοῦτος
-
8 τοιοῦτος
3 такой -
9 τοιαυτι
-
10 τοιουτοσι
-
11 αλλος
ἄλλη, ἄλλο1) другой, инойἄ. (ὅ или ἕτερος) μὲν …, ἄ. δέ Hom., Thuc., Xen. — один …, а другой …;
ἄ. ἄλλοισιν ἀνέρ ἐπιτέρπεται ἔργοις Hom. — один находит удовольствие в одном, другой - в другом;εἴ τις ἄ. εὔνους παρῆν Thuc. — всякий, кто только был благожелательно настроен;2) (преимущ. с членом) прочий, остальнойτὰ ἄλλα (in crasi τἄλλα и τἆλλα) Thuc., Xen., Plat. — прочее;
ἥ ἄλλη Ἑλλάς Xen. — остальная Греция3) (для усиления личных и указат. местоим.)οὐκ ἐθέλοιμι μάχεσθαι ἡμέας τοὺς ἄλλους Hom. — не желал бы я, чтобы мы вступали в бой;
ὅμοιος τοῖς ἄλλοις ὑμῖν Luc. — подобный всем вам;ἄ. τοιοῦτος Plat. — такой же точно;ἄλλοι τοσοῦτοι Xen. — столь же многочисленные, столько же4) другой, не тот, непохожийτίς ἄ., πλήν …;
Xen. и τίς ἄ., εἰ μή …;Hom. — кто же иной, как не …?;ἆρα ἄλλη τις ἢ ἀριθμητική ; Plat. — разве это не есть учение о числах?;οὔτις ἄ. ἀντ΄ ἐμοῦ Aesch. — никто иной, кроме меня;οὐδεὴς ἄ. πρὸ σεῦ Her. — никто иной, помимо тебя;οὐκ ἔχω παρὰ ταῦτα ἄλλα φάναι Plat. — ничего другого я сказать не могу5) следующий, ближайшийεἰς ἄλλας ὥρας Eur. — в следующем году;
τῇ ἄλλῃ ἡμέρᾳ Xen. — на следующий день6) (при числит. порядк. и перечислениях) в значении и еще, сверх того, а такжеκακὸν τόδ΄ ἄλλο δεύτερον Soph. — и еще это второе несчастье;
μετὰ τούτους πέμπτος ποταμὸς ἄ. Her. — кроме них (имеется) еще пятая река;ὕδατά τε καὴ τὰ ἄλλα σῖτα Plat. — напитки, а также яства;ἄ. καὴ ἄ., εἶτα πολλοί Xen. — еще один, потом еще, наконец (целая) толпа7) другой, второй(αὐτὸς λέγων καὴ ἄ. ἀκούων Plat.)
ἄ. οὗτος Ἡρακλῆς Plut. — это второй Геракл8) чужой, незнакомый(ὁδίτης Hom.)
τις ἄ. ἐξ ἄλλης χθονός Soph. — кто-то чужой из чужой земли -
12 δεω
I(fut. δήσω, aor. ἔδησα, pf. δέδεκα - v. l. у Aeschin. δέδηκα)1) связывать(δεσμῷ τινα, χεῖρας ἱμᾶσιν, τινα χεῖρας τε πόδας τε Hom.)
2) привязывать(τινα πρός τινι Aesch., τινά τινι и πρός τι Soph.; ὑπὸ ποσσὴ δήσασθαι πέδιλα Hom.)
δησάμενοι ὅπλα ἀνὰ νῆα Hom. — оснастив корабль3) заключать в оковы, заковывать(τινα ἐν πέδαις и ἐς πέδας Her.; δεδεμένοι πρὸς ἀλλήλους Thuc.; δεθῆναι ἐν τῷ κύφωνι Arst.)
ἐν δημοσίῳ δεσμῷ δεθείς Plat. — заключенный в государственную тюрьму4) перен. сковывать(νόσῳ δεδεμένος Arst.; στόμα μου δέδεται Anth.)
λύπᾳ εὐναία δέδεται ψυχάν Eur. — душевной скорбью она прикована к постели;δ. τινα κελεύθου Hom. — закрыть кому-л. путьII(fut. δεήσω, aor. ἐδέησα, pf. δεδέηκα)1) тж. med. ощущать нужду, испытывать недостаток, не иметь(τινος Hom., Plat., Plut.)
τοῦ παντὸς δέω Aesch. — этого у меня совершенно нет (в мыслях);πάντως δεῖ τοιοῦτος εἶναι Plat. — он совсем не таков;πολλοῦ δέω Plat. — далеко мне (до этого);πολλοῦ δεῖς ἀγνοεῖν Plat. — ты отлично знаешь;οἱ μάλιστα βίου δεόμενοι Isocr. — наиболее нуждающиеся в средствах к жизни;ὑπὸ τοῦ δεῖσθαι ἢ ἄλλῃ τινὴ ἀνάγκῃ Xen. — вследствие нужды или в силу какой-л. другой необходимости;μικροῦ ἔδεον ἤδη ἐν χερσὴ εἶναι Xen. — дело уже почти дошло до рукопашного боя;πεσεῖν ὀλίγου δεήσας Plut. — чуть было не упавший;τοσοῦτον ἐδέησάν με τῆς παλαιᾶς ἀγνοίας ἀπαλλάξαι, ὥστε καὴ … Luc. — они не только не освободили меня от прежнего неведения, но даже …(досл. они настолько не …, что даже …);ἑνὸς δέοντα πεντήκοντα ἔτεα Her. — пятьдесят без одного, т.е. сорок девять лет;μικροῦ δέοντα τέτταρα τάλαντα Dem. — почти четыре таланта2) недоставать, нехвататьἑξήκοντα ἑνὸς δέοντος ἔτη Plut. 59 — лет;
преимущ. impers.:πολλοῦ δεῖ οὕτως ἔχειν Plat. — дело обстоит далеко не так;ἐλαχίστου ἐδέησε διαφθεῖραι (αὐτούς) Thuc. — (огонь) чуть было не уничтожил их;ἔδοξάν μοι ὀλίγου δ. τοῦ πλείστου ἐνδεεῖς εἶναι Plat. — мне показалось, что убожество их достигает, пожалуй, крайних пределов3) impers. δεῖ нужно, необходимо(δεῖ τινός τινι Her., Aesch., Thuc., Plat. etc., реже δεῖ τινός τινα Aesch., Eur., Xen.)
μακροῦ λόγου δεῖ ταῦτ΄ ἐπεξελθεῖν Aesch. — долго нужно говорить, чтобы рассказать это;ἔδεε καταπαῦσαι Δημάρητον τῆς βασιληΐης Her. — Демарату пришлось лишиться царской власти:4) med. просить(τινός τινος Her., Soph. и τινος ποιεῖν τι Her., Xen., Plat., редко τινα ποιεῖν τι Thuc.)
τοῦτο ὑμῶν δέομαι καὴ παρίεμαι Plat. — вот о чем я вас убедительно прошу;ὅπερ ἐδεόμεθά σου Plat. — то, о чем мы тебя просили;5) med. желать, хотеть(τινος Her.)
τοῦτο δέομαι παθεῖν Plat. — я хотел бы подвергнуть это испытанию -
13 οπως
Iэп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως adv. relat.1) (таким образом), как(ἔρξον ὅ. ἐθέλεις Hom.; ὅ. δύναιτό τις Soph.; οὕτως ὅ. ἂν βούλωνται Xen.)
οὐχ ὅ. …, ἀλλὰ (καὴ) Dem. и μέ ὅ. …, ἀλλ΄ οὐδέ Xen. — не только не …, но даже не;ἔστιν οὖν ὅ. ὅ τοιοῦτος φιλοσοφήσει ; Plat. — разве такой человек станет заниматься каким-л. образом философией?2) (для усиления superl.) всячески, как можноὅ. τάχιστα Aesch. — как можно быстрее;
ὅ. ἄριστα Plat. — как можно лучше;σοῦστε, ὅ. ποδῶν (sc. ἔχετε) Aesch. — спешите что есть силы в ногах3) ( после verba dubitandi и timendi) как, что, чтобыοὐ κάτοιδ΄, ὅ. λέγεις Soph. — не понимаю, что ты говоришь;
οὐκ οἶδ΄, ὅ. σε φῶ βεβουλεῦσθαι καλῶς Soph. — не знаю, как мне одобрить твое решение4) как, словно(ὅ. δρῦν σχίζειν Soph.)
γῄτης ὅ. Soph. — словно крестьянинIIэп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως conj.1) чтобы(ὅ. εἰδῆτε, ἐγὼ ὑμᾶς διδάξω Xen.)
τοῦτο δεῖ μηχανᾶσθαι, ὅ. λάθῃ φίλος ὢν ἡμῖν Xen. — необходимо устроить так, чтобы осталось неизвестным, что (Гадат) - наш друг2) ( после verba dicendi и sentiendi = ὅτι См. οτι) что, будтоὅ. ἐγὼ ἄχθομαι ὑμᾶς τρέφων, μηδ΄ ὑπονοεῖτε Xen. — о том, будто мне тяжело кормить вас, вы и не думайте;
οὐκ ἔχω πῶς ἀμφισβητοίην, ὅ. οὐ πάντα ἐγὼ ἐπίσταμαι Plat. — я и не собираюсь оспаривать, что я не все знаю3) когда, в то время как, как только(θαύμαζεν ὅ γεραιός, ὅ. ἴδεν ὀφθαλμοῖσιν Hom.)
τὸν δ΄ ὅ. ὁρᾷ Ξέρξης Aesch. — как только Ксеркс его увидел;ὅ. ἄν τις πλέον ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα ζῇ Plat. — когда кто-л. переступит семидесятилетний возраст4) (в смысле imper.)ὅ. ταῦτα μηδεὴς πεύσεται Lys. — смотри, чтобы никто не узнал об этом;
ὅ. ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας Xen. — окажитесь людьми, достойными свободы -
14 ορεγω
(эп. aor. ὄρεξα, pf. pass. ὀρώρεγμαι - эп. 3 л. pl. ὀρωρέχαται; эп. 3 л. pl. ppf. ὀρωρέχατο; adj. verb. ὀρεκτός)1) протягивать, простирать(χεῖρα εἰς οὐρανόν Hom.)
χεῖρας ὀ. τινί Hom. и πρός τινα Pind., Soph., Eur.; — простирать руки к кому-л.;ὀρέγεσθαι χερσί Hom. — тянуться руками;2) протягивать, подавать(κοτύλην καὴ πύρνον Hom.; τέν κύλικα τῷ Σωκράτει Plat.; τινὴ γραμματίδιον Plut.)
; med. брать себе(σῖτον Eur.)
αἰώρημα διὰ δέρης ὀρέξασθαι Eur. — надеть себе петлю на шею3) даровать, ниспосылать(κῦδός τινι Hom.; πλοῦτον Pind.)
ἕν γέ μοι εὖχος ὀρέξατε Soph. — окажите мне одну милость4) med. устремлятьсяἔγχει ὀ. Hom. — выставлять вперед копье;
ποσσὴν ὀρέξασθαι πολεμίζειν Hom. — (о конях) полететь в бой;τρὴς ὀρέξατ΄ ἰών Hom. — трижды шагнул (Посидон);οὗ παιδὸς ὀρέξατο Ἕκτωρ Hom. — к своему ребенку потянулся Гектор5) med. ( ринувшись), наносить удар, поражать, ранить(πρυμνὸν σκέλος, χρόα καλόν Hom.)
6) med. стремиться, желать(ἀληθείας Plat.; δόξης Plut.; γάμων Eur.)
ὀ. τοιοῦτος γενέσθαι Plat. — стремиться стать именно таким (человеком) -
15 ου
I.οὐintens. атт. οὐχί, перед гласн. οὐκ, перед придых. οὐχ (отрицание факта, в отличие от μή, отрицающего возможность) не, нетοὐκ ἐθέλω Hom. — не хочу;
ἐάν τε οὐ φῆτε, ἐάν τε φῆτε Plat. — (независимо от того), несогласны вы (с этим) или согласны;οὐκ ἄκων Hom. — действующий не по принуждению, т.е. охотно;οὐ καλός Soph. — безобразный, отвратительный;οὐ μάλα Xen. — не очень, не совсем;οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ Plat. — нет, не думаю;ἥ οὐκ ἐξουσία τῆς ἀγωνίσεως Thuc. — неразрешение, т.е. запрещение участвовать в состязании;ἥ τῶν γεφυρῶν οὐ διάλυσις Thuc. — неразрушение, т.е. оставление в целости мостов;οὐκ ἐρεῖς ; Soph. — (отчего) ты (ничего) не говоришь?;οὐκ ἂν φράσειας ; Soph. — не скажешь ли?;οὐκ ἔστιν οὐδείς Soph. — нет никого;οὐκ οἶδεν οὐδείς Aesch. — (этого) никто не знает;οὔκ ἐστιν οὐδαμοῦ οὐδαμῶς Plat. — этого нет решительно нигде;οὐκ, ἀλλὰ τοῦτο Plat. — нет, именно это;βούλονται μέν, δύνανται δ΄ οὔ Thuc. — они желают (этого), но не могут;καλὸς μέν, μέγας δ΄ οὔ Xen. — красивый, но небольшой;οὔ μοι δοκεῖ, ὦ Ἱππία, οὐκ Plat. — нет, Гиппий, я этого не думаю;οὐ γὰρ ἂν δυναίμην, οὐ μέντοι Plat. — нет, этого я, право, не сумею;( в клятвах):οὐ μὰ τέν δέσποιναν Ἄρτεμιν! Soph. — клянусь владычицей Артемидой!;( плеонастически):οὐδὲν μᾶλλον Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς Ἰλιάδος χώρης ἢ οὐ καὴ σφίσι Her. — (афиняне доказывали, что) у эолийцев не больше прав на Илионский край, чем у них;ἐὰν ἀμφισβητῇ, ὡς οὐκ ἀληθῆ λέγομεν Plat. — если он сомневается в том, говорим ли мы правду;οὐ γάρ Plat. — конечно нет;οὐ γάρ πού (γε) Plat. — ибо никоим образом;οὐ γὰρ δή (που) Plat. — ибо ведь не, конечно же нет;μέ σκῶπτέ μ΄, οὐ γάρ, ἀλλὰ ἔχω κακῶς Arph. — не смейся надо мной, право же не надо, мне дурно;οὐ γὰρ ἄν (γε) Soph. — ибо никак, никоим образом;οὐ γὰρ ἄν ποτέ (γε) Soph. — ибо никогда (в жизни);οὐ δῆτα Aesch. — поистине нет, ничуть;οὔ θην (δή) Hom., οὐ μήν Thuc., οὐ μὲν (οὖν) Plat., οὐ μέντοι Her. — безусловно нет, совсем не;οὐ (sc. φόβος или δεινόν ἐστι) μή — нечего бояться, т.е. нет никакого сомнения, совершенно очевидно, что не:οὐ μέ πίθηται Soph. — он безусловно не даст себя уговорить;οὐ μέ μόλῃ ποτέ Eur. — он уже никогда не вернется;οὐ μή ποτε ἐλεγχθῶ Plat. — никогда меня не опровергнуть;οὐ μέ δύνηται Xen. — он никак не сможет;ούχ ὅτι …, ἀλλὰ καί … Xen. etc. — не только …, но и …II.οὗI[gen. к ὅς См. ος I] (эп.-ион. ἕο, εἷο, εὗ, ἕθεν; dat. οἷ - эп. ἑοῖ; acc. ἕ - эп.-ион. ἑέ, тж. μίν и νίν; pl. σφεῖς; в поэзии преимущ., в прозе всегда энкл.; у Hom. под ударением только как refl. или при логическом ударении)1) pron. refl. 3 л. себяἐπεί ἑο κήδετο λίην Hom. — так как (Одиссей) чрезвычайно заботился о (самом) себе;
οἷ αὐτῷ θάνατον λιτέσθαι Hom. — просить самому себе смерти;εὖ ἐντύνασαν ἓ αὐτήν Hom. — тщательно принарядив себя2) pron. pers. 3 л. онοὔτις εὑ ἀκήδεσεν Hom. — не было никого, кто не заботился бы о нем (т.е. Патрокле);
II1) где(οὗ Σπερχειὸς ἄρδει πεδίον Aesch.; οὗ ἥ μάχη ἐγένετο Xen.)
οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τοιοῦτός εἰμ΄ ἐγώ Soph. — где такие нужны, я там2) кудаοὗ κατέφυγε Xen. — (город), куда он бежал;
οὐκ οἶδεν, οὗ γῆς εἰσέδυ Eur. — (никто) не знает, в какой уголок земли скрылась (Ифигения)3) когда, при каких обстоятельствахἔστι δ΄ οὗ σιγῆς λόγος κρείσσων Eur. — бывают случаи, когда слово лучше молчания
-
16 υπολαμβανω
1) подхватывать, брать на себяδελφῖνα λέγουσιν ὑπολαβόντα αὐτὸν ἐξενεῖκαι ἐπὴ Ταίναρον Her. — говорят, что дельфин, приняв (Ариона) на себя, доставил его к Тенару;
ἄγειν αὐτὸν τέν αὐλητρίδα ὑπολαβοῦσαν Plat. — (я видел), как его вела поддерживавшая (его) флейтистка2) подпирать(τι Her.)
3) схватывать, уносить прочь(τοὺς νεοττούς Arst.)
4) тайком захватывать(Κέρκυραν, τὰ ὅπλα Thuc.)
ὑπολαβεῖν τι ὑπὸ τὸ αὑτοῦ ἱμάτιον Plut. — схватить что-л. и спрятать под плащом5) охватывать, овладевать, застигать(ὑπὸ τρόμος ἔλαβε γυῖα Hom.; μανίη νοῦσος ὑπέλαβε αὐτόν Her.)
λοιμὸς ὑπολαβὼν ἀπήνεικέ τινα Her. — чума унесла кого-л.;τὰς ναῦς ὑπολαβόντες ἔκοπτον Thuc. — напав врасплох на корабли, они повредили (их);δυσχωρία τε καὴ στενοπορία ὑπελάμβανεν αὐτούς Xen. — они попали в труднопроходимые места;αὐτὰ ὑπολαμβάνοντες ἐμεγάλυνον Thuc. — ухватившись за эти (обвинения), они раздули (их)6) перехватывать, сманивать(τινὰ μισθῷ μείζονι Thuc.)
7) непосредственно следовать, тотчас же наступатьμετὰ ταῦτα ἥ ναυμαχία ὑπολαβοῦσα Her. — последовавшее за этим морское сражение
8) принимать у себя(τοὺς φεύγοντας Xen.)
9) внимательно выслушивать, принимать(δυσχερῶς τι Dem.)
ὑπόλαβε τὸν λόγον Her. — прими совет10) воспринимать, понимать, полагатьὀρθῶς ὑ. Plat. — правильно понимать;
ὑ. τι ὡς ὄν Plat. — разуметь нечто как сущее, т.е. как таковое;τί οὖν αἴτιον εἶναι ὑπολαμβάνω ; Plat. — в чем тут, на мой взгляд, причина?;ἀδύνατον ταὐτὸν ὑ. εἶναι καὴ μέ εἶναι Arst. — невозможно считать одно и то же (одновременно) существующим и несуществующим;τοιοῦτος ὑπολαμβανόμενός (εἰμι) οἷον ἂν παρ΄ ἑτέρων ἀκούσωσιν Isocr. — обо мне думают так, как слышат от других, т.е. судят по наслышке;πάντα τὸν αὐτὸν τρόπον ὑποληπτέον Plat. — таким же образом приходится думать обо всем;πολὺ τἀναντία ὑπειλημμένον Dem. — совершенно противоположное мнение;ἐλάττων τοῦ ὑπειλημμένου Dem. — меньший, чем полагают;τὸ ὑποληφθέν Men. — предположение11) прерывать, перебиватьμεταξὺ ὑπολαβὼν ἔλεξε или ἔτι λέγοντος αὐτοῦ ὑπολαβὼν εἶπε Xen. — он перебил его (следующими) словами
12) возражать, отвечать, указывать в ответἃ πρὸς τούτους ὑπολαμβάνοιτ΄ ἂν εἰκότως Dem. — (вот) что вы должны возразить им;
ἐὰν ἀπολογίᾳ τινὴ χρῆται, ὑ. χρέ εἰ … Lys. — если он сошлется на что-л. в свою защиту, нужно спросить (его), не …ли …13) сдерживать(ἐν ταῖς στροφαῖς, sc. ἵππον Xen.)
-
17 φιλοτοιουτος
-
18 5108
{прил., 61}такой вот, такой именно, подобный.Ссылки: Мф. 9:8; 18:5; 19:14; Мк. 4:33; 6:2; 7:8, 13; 9:37; 10:14; 13:19; Лк. 9:9; 13:2; 18:16; Ин. 4:23; 8:5; 9:16; Деян. 16:24; 19:25; 21:25; 22:22; 26:29; Рим. 1:32; 2:2, 3; 16:18; 1Кор. 5:1, 5, 11; 7:15, 28; 11:16; 15:48; 16:16, 18; 2Кор. 2:6, 7; 3:4, 12; 10:11; 11:13; 12:2, 3, 5; Гал. 5:21, 23; 6:1; Еф. 5:27; Флп. 2:29; 2Фес. 3:12; 1Тим. 6:5; Тит. 3:11; Флм. 1:9; Евр. 7:26; 8:1; 11:14; 12:3; 13:16; Иак. 4:16; 3Ин. 1:8.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 5108
См. также в других словарях:
τοιοῦτος — such as this masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τοιούτος — αύτη, ο / τοιοῡτος, αύτη, ον, ΝΜΑ, και αιολ. τ. τέουτος, αύτα, ον, και επιτεταμένος τ. τού ουδ. πληθ. τοιαυτί, Α (δεικτ. αντων.) τέτοιου είδους, τέτοιας λογής, τέτοιος («ὁ τοιοῡτος ὤν καὶ ἐοικέναι τοῑς τοιούτοις», Πλάτ.) νεοελλ. 1. το αρσ. ως ουσ … Dictionary of Greek
Οἱος ὁ βίος τοιοῦτος καὶ ὁ λόγος. — См. Знать человека по речам … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
τοιούτοιν — τοιοῦτος such as this masc gen/dat dual τοιοῦτος such as this neut dat dual τοιοῦτος such as this neut gen dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τοιούτω — τοιοῦτος such as this masc nom/voc/acc dual τοιοῦτος such as this masc gen sg (doric aeolic) τοιοῦτος such as this neut gen sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τοιούτοις — τοιοῦτος such as this masc dat pl τοιοῦτος such as this neut dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τοιούτοισι — τοιοῦτος such as this masc dat pl (epic ionic aeolic) τοιοῦτος such as this neut dat pl (epic ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τοιούτοισιν — τοιοῦτος such as this masc dat pl (epic ionic aeolic) τοιοῦτος such as this neut dat pl (epic ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τοιούτου — τοιοῦτος such as this masc gen sg τοιοῦτος such as this neut gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τοιούτων — τοιοῦτος such as this masc gen pl τοιοῦτος such as this neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τοιούτῳ — τοιοῦτος such as this masc dat sg τοιοῦτος such as this neut dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)