Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

āuswaschen

  • 101 отстирать

    отстирать auswaschen* vt

    БНРС > отстирать

  • 102 отстираться

    отстираться sich auswaschen*, herausgehen* vi (s) (о пятнах и т. п.); sauber werden (о белье и т. п.)

    БНРС > отстираться

  • 103 проточить

    проточить 1. (о червях и т. п) durchfressen* vt; durchnagen vt (прогрызть) 2. (о воде) zerspülen vt, auswaschen* vt 3. тех. durchbohren vt

    БНРС > проточить

  • 104 выстирать вымыть отстирывать

    БНРС > выстирать вымыть отстирывать

  • 105 abwaschen

    abwaschen, abluere, mit u. ohne aquā (abl. allein. auch v. Wegschwemmen durch Regengüsse). – eluere, mit u. ohne aquā (auswaschen, bes. Gefäße, Flecken aus einer Sache). – perluere, mit u. ohne aquā (ganz-, genau abwaschen, abspülen). – Abwaschen, das, - ung, die, ablutio.

    deutsch-lateinisches > abwaschen

  • 106 ausmachen

    ausmachen, I) herausmachen, -nehmen: tollere. delere (tilgen, Flecken, maculas). – abluere. eluere (weg-, auswaschen, maculas e veste). – II) ausfindig machen: quaerere. [274] exquirere (suchen, letzteres mit Sorgfalt, Genauigkeit). – conficere (zusammen-, aufbringen). – expedire (austreiben, mit Mühe au., z. B. pecuniam). – curare. providere (Sorge tragen für etwas). – invenire (durch Nachforschung ausfindig machen). – die Wahrheit ist schwer auszumachen, difficilis coniectura est veritatis. – III) zu Ende, fertig machen: a) auslöschen: exstinguere (z. B. ignem, lumen). – b) entlassen: dimittere (z. B. concilium, scholam). – c) übh. beendigen (vgl. »abmachen«): finire alqd. finem facere oder imponere alci rei (eine Sache beendigen, ihr ein Ende machen, -setzen). – conficere alqd (zustande bringen. vollenden, ausführen, z. B. bellum). – alqd transigere, decīdere, transigere atque decīdere (mit jmd., cum alqo, etwas abtun, bes. vergleichsweise). – disceptare alqd (entscheiden, bes. nachdem man vorher die Gründe dafür und dagegen geprüft). – einen Streit au., controversiam dirimere, disceptare, diiudicare (schlichten, als Richter); componere litem (in der Güte abmachen, beilegen, von den streitenden Parteien); de controversia transigere (über den Streit gütlich sich vergleichen, z. B. colloquio): die Sache (der Prozeß, Streit) ist noch nicht ausgemacht, adhuc sub iudice lis est; adhuc de hac re apud iudicem lis est: etw. in der Güte mit jmd. au. alqd cum alqo suā voluntate decīdere; alqd alcis voluntate transigere: etw. nicht au., alqd in medio od. integrum relinquere. – dah. α) festsetzen, bestimmen: constituere. – pacisci, mit jmd., cum alqo (das Abkommen treffen, daß etc., ut etc.). – wir haben untereinander ausgemacht, daß etc., constituimus, pacti sumus, convenit inter nos, ut etc.: es wurde ausgemacht, daß etc., convenit, ut etc. – (in der Ansicht der Menschen, Schriftsteller) ausgemacht sein, eine ausgemachte Wahrheit sein, constare, z. B. als ob dieses ausgemacht sei, quasi id constet: es gilt allen für eine au. Wahrheit, daß etc., inter omnes constat mit folg. Akk. u. Infin. – β) zustande bringen-, entscheiden wollen: disceptare de alqa re, mit Worten, verbis, mit Waffen, armis. ausgemacht, s. bes. – IV) aus etwas bestehen: constare ex alqa re. – contineri alqā re (wesentlich in etwas enthalten, in etw. einbegriffen sein, das Wesen einer Sache ausmachen). – u. aktiv continere alqd (etw. wesentlich enthalten). – dah. a) betragen, bes. der Zahl nach: facere. efficere. auch esse (dem Inhalte, Werte nach aus etw. bestehen). – explere. implere (etw. betragen, expl. der Zahl u. dem Inhalte, Werte nach; impl. bl. der Zahl nach). – wieviel macht es aus? quae summa est? quantum est? viertausend Mann au., quattuor milia militum explere: die Perser machten hunderttausend Mann aus, Persarum erant centum milia: eine große Summe au., longam summam efficere: das Gold, das ein attisches Talent ausmachte, aurum, quod summam Attici talenti explebat. – b) Bedeutung-, Gewicht haben: alicuius momenti esse. – es macht (viel, wenig, nichts) aus, durch refert (es ist von dem u. dem Gewicht, kommt darauf an) od. interest (es ist von dem und dem Interesse, [275] macht den u. den Unterschied), mit Genet. der Person, für die es etwas ausmacht, u. mit Genet. od. Adv. dessen, wieviel es ausmacht; od. durch pertinet ad mit Akk. (es erstreckt sich bis auf jmd. od. etw., es ist von Einfluß für etc.), z. B. es macht viel aus, was etc., magni refert od. interest, quid etc.: was macht es aus, ob... oder etc., quid refert, utrum... an etc.: es macht nicht viel od. es macht nichts aus für jmd., ob... oder, haud multum od. nihil ad alqm pertinet od. haud multum od. nihil alcis interest, utrum... an od. an... ne (enklit.): es macht wenig aus, daß etc., parvi refert od. interest mit folg. Akk. u. Infin.: das machtnichts aus, id nihil refert: das macht für mich nichts aus, hoc nihil ad me pertinet: die Jahre machen nichts aus, nihil ad rem pertinent anni. Ausmachen, das, - ung, die, confectio (das Vollenden, z. B. belli). – disceptatio (die Entscheidung einer strittigen Sache).

    deutsch-lateinisches > ausmachen

  • 107 reinigen

    reinigen, purgare. repurgare: im allg, z.B. purg. cloacas: u. rep. iter). – abluere (abwaschen, [1949] z.B. corpus illuvie [vom Schmutz]). – eluere (auswaschen, ausspülen). – tergere. detergere (abwischen, segen, z.B. terg. fossam: und det. cloacas: und det. oblimatas longā vetustate fossas). – extergere (auswischen). – verrere. everrere (kehren, auskehren). – lustrare (etwas durch ein Reinigungsopfer weihen). – expiare (etwas durch ein Verbrechen Beflecktes reinigen, entsündigen). – – emendare (von Fehlern befreien, verbessern). – Waffen r. und in Ordnung bringen, arma tergere et curare. – das Meer von Seeräubern r., maritimos praedones consectando mare tutum reddere: Italien vom Feinde r., hostes totā Italiā depellere. – die Sprache r. (von schlechten Ausdrücken befreien), expurgare sermonem; sermonem usitatum emendare. – sein Gewissen r. (durch Entdeckung eines Geheimnisses), conscientiam suam exonerare; se exonerare: sich von einer Schuld r., noxam purgare: sich von einer Beschuldigung r., crimen amoliri (die Besch. abweisen); culpam diluere (die Besch. in ein Nichts zerlegen): sich von Fehlern r., vitia ponere. Reinigen, das, s. Reinigung.

    deutsch-lateinisches > reinigen

  • 108 wegwaschen

    wegwaschen, s. auswaschen, fortschwemmen.

    deutsch-lateinisches > wegwaschen

  • 109 herauslösen

    vt < chem> (durch Lösung, z.B. mit Lösungsmittel) ■ dissolve out vt
    vt <chem.verf> (durch Auslaugen, Auswaschen) ■ leach out vt
    vt < mech> (freisetzen) ■ release vt

    German-english technical dictionary > herauslösen

  • 110 Reinigungslanze

    f < verf> (z.B. zum Auswaschen von WT-Rohrbündeln) ■ cleaning lance

    German-english technical dictionary > Reinigungslanze

  • 111 spülen

    spülen1 v BAU flush, wash (wegspülen)
    spülen2 v TECH rinse, wash (auswaschen); stir (flüssigen Stahl mit Argon)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch Engineering > spülen

  • 112 Auswaschung

    f
    1) неравномерный износ (напр., протектора шины)
    2) см. Auswaschen

    Deutsch-russische wörterbuch der automobil-und automotive service > Auswaschung

  • 113 Auswaschung

    f

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Chemie > Auswaschung

  • 114 ausgewaschen

    part II от auswaschen

    Универсальный немецко-русский словарь > ausgewaschen

  • 115 ausgewaschen

    ausgewaschen II part adj засти́ранный, вы́цветший, полиня́вший

    Allgemeines Lexikon > ausgewaschen

  • 116 ausfressen

    1) leeren a) v. Tier - Napf, Trog съеда́ть съе́сть b) v. Mensch - Schüssel сжира́ть сожра́ть c) aushöhlen: v. Würmern, Maden, Schnecken, Ameisen выеда́ть вы́есть d) v. Nagetieren выгрыза́ть вы́грызть e) auswaschen: v. Wasser - Ufer размыва́ть /-мы́ть. v. Wasser - Felsen подмыва́ть /-мы́ть
    2) etw. Unrechtes begehen натвори́ть pf чего́-н.
    3) eine Sache ausfressen ausbaden расхлёбывать /-хлеба́ть де́ло

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ausfressen

  • 117 Ausschwemmung

    1) Herausspülen, Auswaschen вымыва́ние
    2) Aushöhlung: v. Flußbett размы́в. Prozeß auch размыва́ние

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Ausschwemmung

  • 118 ausgewaschen

    áusgewaschen
    I part II от auswaschen
    II part adj засти́ранный; вы́цветший, полиня́вший

    Большой немецко-русский словарь > ausgewaschen

  • 119 das Hemd

    - {chemise} áo lót phụ nữ - {shirt} áo sơ mi = das steife Hemd {boiled shirt}+ = das farbige Hemd {fancy shirt}+ = das Hemd durchschwitzen {to soak one's sweat with sweat}+ = mit einem Hemd bekleiden {to shirt}+ = schnell ein Hemd auswaschen {to give a shirt a quick wash}+ = es wird mir heiß unter dem Hemd {I get hot under the collar}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > das Hemd

См. также в других словарях:

  • Āuswaschen — Āuswáschen, verb. irreg. act. S. Waschen. 1) Durch Waschen heraus bringen. Einen Flecken auswaschen. Ingleichen metonymisch, durch Waschen reinigen. Wolle, schmutzige Wäsche auswaschen. 2) Das Innere einer Sache waschen. Ein Gefäß, eine Wunde… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • auswaschen — V. (Aufbaustufe) etw. mit einem Waschmittel entfernen Synonyme: ausspülen, durchwaschen, reinigen, säubern, spülen, waschen Beispiele: Sie hat den Schmutz aus der Hose ausgewaschen. Ich muss heute noch meine Socken auswaschen …   Extremes Deutsch

  • Auswaschen — Auswaschen, 1) (Chem), so v.w. Aussüßen; 2) das geflößte Holz aus dem Wasser nehmen …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Auswaschen — (Aussüßen, Absüßen, Abwässern, Edulkorieren), einen in einer Flüssigkeit gebildeten Niederschlag von den gelösten Bestandteilen der Flüssigkeit befreien. Man läßt ruhig stehen, bis sich der Niederschlag vollständig abgelagert hat, entfernt die… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Auswaschen — (Absüßen), in der Chemie die Entfernung der löslichen Bestandteile einer Substanz mittels eines Lösungsmittel; s. Auslaugen. – Im Bauwesen s.v.w. den Grund unterspülen …   Lexikon der gesamten Technik

  • Auswaschen — Auswaschen, Aussüßen, Absüßen, Edulkorieren, aus einem Niederschlag die Reste der Mutterlauge (meist durch Waschen mit Wasser) wegschaffen …   Kleines Konversations-Lexikon

  • auswaschen — ↑erodieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • auswaschen — erodieren; auslaugen * * * aus|wa|schen [ au̮svaʃn̩], wäscht aus, wusch aus, ausgewaschen <tr.; hat: a) durch Waschen entfernen: die Flecken [aus einem Kleid] auswaschen. b) mit der Hand [kurz] waschen: Socken, Unterwäsche auswaschen; mit Öl… …   Universal-Lexikon

  • auswaschen — aus·wa·schen (hat) [Vt] 1 etwas auswaschen etwas durch Waschen sauber machen <einen Pullover auswaschen> 2 etwas auswaschen Schmutz o.Ä. von etwas entfernen <einen Fleck auswaschen> 3 etwas wäscht etwas aus Wasser macht durch seine… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • auswaschen — 1. ausspülen, befreien, durchs Wasser ziehen, durchwaschen, entfernen, reinigen, säubern, spülen, waschen. 2. abtragen, ausfressen, aushöhlen, ausschwemmen, ausspülen, fortspülen, unterhöhlen, unterspülen, wegspülen; (Geol.): auskolken, erodieren …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Auswaschen — išplovimas statusas T sritis Standartizacija ir metrologija apibrėžtis Dujų ar dalelių pašalinimas iš atmosferos, kai jas ištirpina arba sugeria krintantys lietaus lašeliai. atitikmenys: angl. wash out vok. Ausschwemmen, n; Ausspulen, n;… …   Penkiakalbis aiškinamasis metrologijos terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»