Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

être+dans+le+sang

  • 41 deficio

    dēfĭcĭo, ĕre, fēci, fectum [de + facio]    - arch. defexit = defecerit Liv. 1, 24, 8.    - passif: deficior mais aussi defit. - intr. - [st1]1 [-] se séparer de, se détacher de; quitter un parti, faire défection, renoncer.    - ab aliqua re deficere, Caes. BG. 3, 3, 3: se détacher d'une chose.    - ab aliquo deficere, Caes. BG. 2, 14, 3: se détacher de qqn.    - a patribus ad plebem deficere, Liv. 6, 20, 3: se détacher des patriciens pour embrasser la cause des plébéiens.    - ad Poenos deficere, Liv. 22, 61, 11: passer du côté des Carthaginois.    - absol. civitates quae defecerant, Caes. BG. 3, 17, 2: les cités qui avaient fait défection.    - si a virtute defeceris, Cic. Lae. 37: si tu abandonnes le parti de la vertu.    - si utilitas ab amicitia defecerit, Cic. Fin. 2, 79, si l'intérêt n'est plus d'accord avec l'amitié.    - deficere a cultu idolorum, Lact.: renoncer au culte des idoles.    - ut a me ipse deficerem, Cic. Fam. 2, 16, 1: pour me manquer à moi-même.    - deficere ab amicitia populi Romani, Caes. B. G. 5, 3, 3: renoncer à l'alliance du peuple romain.    - avec abl. illis legibus populus Romanus prior non deficiet, Liv. 1, 24, 8: le peuple romain ne s'écartera pas le premier de ces clauses. [st1]2 [-] cesser, faire faute, manquer.    - vires, tela nostris deficiunt Caes. BG. 3, 5, 1 [mss]: les forces, les traits manquent à nos soldats.    - absol. materia, frumentum deficit, Caes. BC. 2, 37, 6: le bois, le blé fait défaut.    - vererer ne vox viresque deficerent, Cic. Verr. 1, 31: je craindrais que la voix et les forces ne me fissent défaut.    - memoria deficit, Cic. Fin. 2, 44: la mémoire fait défaut.    - luna deficit, Cic. Rep. 1, 23: la lune s'éclipse.    - multi Gallicis tot bellis defecerant, Caes. BC. 3, 2, 3: beaucoup avaient été rendus invalides par tant de campagnes en Gaule.    - (animo) deficere, Caes. Cic.: perdre courage.    - jam stragis acervis deficiunt campi, Sil. 8: déjà la plaine ne suffit plus aux cadavres amoncelés.    - si tempus anni ad bellum gerendum deficeret, Caes. BG. 4: si la saison trop avancée ne lui laissait pas le temps de faire campagne.    - deficere legibus, Liv.: violer les lois.    - nisi debitores defecerint, Dig.: à moins que les débiteurs ne soient insolvables.    - non comminus pugnando deficiebant, Caes. BC. 2: ils ne lâchaient pas pied dans le combat corps à corps.    - singuli numquam exsatiabuntur, res publica deficiet, Tac. An. 2: aucun d'eux en particulier ne sera jamais rassasié et l'Etat s'épuisera (= fera faillite).    - deficere (vitā): mourir.    - in hac voce defecit: "Livia, nostri conjugii memor vive!" Suet.: il expira en prononçant ces mots: "Livie, souviens-toi de notre union." [st1]3 [-] finir, disparaître; se terminer en.    - progenies Caesarum in Nerone defecit, Suet. Galb. 1, l: la famille des Césars s'éteignit avec Néron.    - ultima pars aulae deficientis, Mart.: l'extrémité du palais qui a disparu.    - deficere mucrone, Plin.: se terminer en pointe.    - in deficiente porticu, Petr.: au bout d'un portique. - tr. - [st1]3 [-] abandonner, quitter, manquer à.    - quem jam sanguis viresque deficiunt, Caes. BG. 7, 50, 6: que déjà le sang et les forces abandonnent.    - me dies, vox, latera deficiant, si velim... Cic. Verr. 2, 52: le jour, la voix, les poumons me feraient défaut, si je voulais...    - tempus te citius quam oratio deficeret, Cic. Amer. 89: le temps te manquerait plus tôt que les paroles.    - poét., avec inf. nec me deficiet nautas rogitare, Prop. 1, 8, 23: et je ne cesserai pas d'interroger les matelots.    - deficiam scandere montes, Sil.: je me lasserai de gravir les montagnes.    - au passif cum a viribus deficeretur, Caes. BC. 3, 64, 3: comme ses forces l'abandonnaient.    - mulier consilio et ratione deficitur, Cic. Clu. 184: cette femme est dépourvue de sagesse et de raison.    - aqua ciboque defecti, Quint. 3, 8, 23: manquant d'eau et de vivres.    - defectus facultatibus, Dig. 23, 3, 33: privé de ses moyens.    - defici, Cic. Br. 34: être abandonné = être à court dans la respiration.    - voir defectus.
    * * *
    dēfĭcĭo, ĕre, fēci, fectum [de + facio]    - arch. defexit = defecerit Liv. 1, 24, 8.    - passif: deficior mais aussi defit. - intr. - [st1]1 [-] se séparer de, se détacher de; quitter un parti, faire défection, renoncer.    - ab aliqua re deficere, Caes. BG. 3, 3, 3: se détacher d'une chose.    - ab aliquo deficere, Caes. BG. 2, 14, 3: se détacher de qqn.    - a patribus ad plebem deficere, Liv. 6, 20, 3: se détacher des patriciens pour embrasser la cause des plébéiens.    - ad Poenos deficere, Liv. 22, 61, 11: passer du côté des Carthaginois.    - absol. civitates quae defecerant, Caes. BG. 3, 17, 2: les cités qui avaient fait défection.    - si a virtute defeceris, Cic. Lae. 37: si tu abandonnes le parti de la vertu.    - si utilitas ab amicitia defecerit, Cic. Fin. 2, 79, si l'intérêt n'est plus d'accord avec l'amitié.    - deficere a cultu idolorum, Lact.: renoncer au culte des idoles.    - ut a me ipse deficerem, Cic. Fam. 2, 16, 1: pour me manquer à moi-même.    - deficere ab amicitia populi Romani, Caes. B. G. 5, 3, 3: renoncer à l'alliance du peuple romain.    - avec abl. illis legibus populus Romanus prior non deficiet, Liv. 1, 24, 8: le peuple romain ne s'écartera pas le premier de ces clauses. [st1]2 [-] cesser, faire faute, manquer.    - vires, tela nostris deficiunt Caes. BG. 3, 5, 1 [mss]: les forces, les traits manquent à nos soldats.    - absol. materia, frumentum deficit, Caes. BC. 2, 37, 6: le bois, le blé fait défaut.    - vererer ne vox viresque deficerent, Cic. Verr. 1, 31: je craindrais que la voix et les forces ne me fissent défaut.    - memoria deficit, Cic. Fin. 2, 44: la mémoire fait défaut.    - luna deficit, Cic. Rep. 1, 23: la lune s'éclipse.    - multi Gallicis tot bellis defecerant, Caes. BC. 3, 2, 3: beaucoup avaient été rendus invalides par tant de campagnes en Gaule.    - (animo) deficere, Caes. Cic.: perdre courage.    - jam stragis acervis deficiunt campi, Sil. 8: déjà la plaine ne suffit plus aux cadavres amoncelés.    - si tempus anni ad bellum gerendum deficeret, Caes. BG. 4: si la saison trop avancée ne lui laissait pas le temps de faire campagne.    - deficere legibus, Liv.: violer les lois.    - nisi debitores defecerint, Dig.: à moins que les débiteurs ne soient insolvables.    - non comminus pugnando deficiebant, Caes. BC. 2: ils ne lâchaient pas pied dans le combat corps à corps.    - singuli numquam exsatiabuntur, res publica deficiet, Tac. An. 2: aucun d'eux en particulier ne sera jamais rassasié et l'Etat s'épuisera (= fera faillite).    - deficere (vitā): mourir.    - in hac voce defecit: "Livia, nostri conjugii memor vive!" Suet.: il expira en prononçant ces mots: "Livie, souviens-toi de notre union." [st1]3 [-] finir, disparaître; se terminer en.    - progenies Caesarum in Nerone defecit, Suet. Galb. 1, l: la famille des Césars s'éteignit avec Néron.    - ultima pars aulae deficientis, Mart.: l'extrémité du palais qui a disparu.    - deficere mucrone, Plin.: se terminer en pointe.    - in deficiente porticu, Petr.: au bout d'un portique. - tr. - [st1]3 [-] abandonner, quitter, manquer à.    - quem jam sanguis viresque deficiunt, Caes. BG. 7, 50, 6: que déjà le sang et les forces abandonnent.    - me dies, vox, latera deficiant, si velim... Cic. Verr. 2, 52: le jour, la voix, les poumons me feraient défaut, si je voulais...    - tempus te citius quam oratio deficeret, Cic. Amer. 89: le temps te manquerait plus tôt que les paroles.    - poét., avec inf. nec me deficiet nautas rogitare, Prop. 1, 8, 23: et je ne cesserai pas d'interroger les matelots.    - deficiam scandere montes, Sil.: je me lasserai de gravir les montagnes.    - au passif cum a viribus deficeretur, Caes. BC. 3, 64, 3: comme ses forces l'abandonnaient.    - mulier consilio et ratione deficitur, Cic. Clu. 184: cette femme est dépourvue de sagesse et de raison.    - aqua ciboque defecti, Quint. 3, 8, 23: manquant d'eau et de vivres.    - defectus facultatibus, Dig. 23, 3, 33: privé de ses moyens.    - defici, Cic. Br. 34: être abandonné = être à court dans la respiration.    - voir defectus.
    * * *
        Deficere, pro Deesse. Cic. Vererer ne mihi vox viresque deficerent. Que la force ne me defaillist.
    \
        Anima deficit per aestum. Cels. Le cueur default, On s'esvanouit.
    \
        In causa aliquem deficiunt omnia. Cic. Toutes choses luy defaillent.
    \
        Dolor me non deficit. Cic. Ma douleur ne cesse point, Ne me laisse point.
    \
        Improbitas aliquem defecit. Cic. Luy a defailli.
    \
        Deficit luna nocturno tempore. Plin. La lune eclipse, ou default par nuict.
    \
        Membra deficiunt. Lucret. Defaillent, et perdent toute force et vertu.
    \
        Deficit illum prudentia. Cic. Il ha faulte de prudence.
    \
        Deficit et extinguitur Sol. Cic. Le soleil eclipse et default.
    \
        Deficiunt me solatia. Cic. J'ay faulte de soulagement, ou de soulas.
    \
        Deficiunt syluae glandes. Virg. Les forests n'ont point de gland.
    \
        Tempus hercule te citius, quam oratio, deficeret. Cic. Tu aurois plus tost faulte de temps, que de parolle.
    \
        Discentes vita deficit. Cic. Ils meurent en apprenant, Leur vie n'est point assez longue pour apprendre, La vie leur default.
    \
        Vox eum defecit. Cic. La voix luy est faillie.
    \
        Deficit in mucronem figura. Plin. Elle va en aguisant, en poincte.
    \
        Deficere. Sallust. Se rendre du parti contraire, Se revolter.
    \
        Deficere a principe aliquo ad alium. Liu. Abandonner le service ou l'alliance d'un prince, et se mettre au service ou en l'alliance de son ennemi.
    \
        Quid ages, si vtilitas ab amicitia defecerit? Cic. Si prouffit se depart d'avec amitié? Si l'amitié d'autruy te vient à dommage, t'est dommageable? ou Si l'amitié d'autruy ne te porte point de prouffit?
    \
        Deficere a virtute. Cic. Delaisser vertu.
    \
        A seipso deficere, Est mores mutare. Cic. N'estre plus semblable à soymesme, Changer de conditions.
    \
        Deficere a vita. Cic. Se tuer.
    \
        Deficere, pro Defetisci, neutrum. Mart. Cic. Estre si las qu'on n'en puisse plus.
    \
        Concidere et deficere. Cic. Tomber et defaillir, Perdre toute force et vertu.
    \
        Deficere animo, animis, viribus. Cic. Defaillir de courage et de force.
    \
        Animo non deficiam. Cic. Le cueur ne me fauldra point, J'auray tousjours bon courage.
    \
        Deficere alimento. Colum. Avoir faulte de nourriture.
    \
        Deficere coeptis. Valer. Flac. Ne point poursuyvre et continuer son entreprinse, ou ce qu'on a commencé.
    \
        Mente deficere. Ouid. Perdre le sens et l'entendement.
    \
        Deficere visu. Sueton. Perdre la veue, Quand la veue default.
    \
        Deficior, passiue. Colum. Si memoria deficitur. Si la memoire luy default, S'il ha faulte de memoire.
    \
        Mulier abundat audacia, consilio et ratione deficitur. Cic. Elle est desprouveue, ou Elle ha faulte de bon sens et de raison.
    \
        Deficitur aqua salienti haec amoenitas. Plin. iunior. Elle ha faulte d'eaue vive.

    Dictionarium latinogallicum > deficio

  • 42 eo

    [st1]1 [-] ĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum: - intr. et tr. -    - la conjugaison. a - aller, marcher, s'avancer, s’en aller.    - eo ad forum, Plaut. As. 1, 1, 95: je vais au forum.    - ire + supin: avoir pour but, être disposé à.    - cubitum ire: aller se coucher.    - lusum ire: aller jouer.    - equis ire: aller à cheval.    - ire pedibus: aller à pied.    - ire ad aliquem: aller trouver qqn.    - ire (in) malam crucem: aller au diable.    - avec double dat. - ire subsidio alicui: aller au secours de qqn. b - marcher contre, marcher sur, attaquer.    - contra (ad, adversus, in) hostem ire: marcher contre l'ennemi.    - ire in Capitolium, Liv. 3, 17: attaquer le Capitole c - venir, se ranger (à un avis), aller du côté de; en venir à.    - ire pedibus alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - in sententiam alicujus ire: se ranger à l'avis de qqn.    - ire pedibus in sententiam alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - ire in lacrimas, Virg. En. 4, 413: recourir aux larmes.    - ire in poenas, Ov.: recourir au chaâtiment.    - istuc ibam, Ter.: j'allais en arriver là. d - passer par, parcourir.    - dicite qua sit eundum, Ov. Tr. 3, 1, 19: dites-moi par quelle route je dois passer. e - se changer en, passer d'un état à un autre, aller (d'une manière ou d'une autre).    - incipit res melius ire, Cic. Att. 14, 15: l'affaire commence à aller mieux. f - couler, se répandre, se divulguer.    - sanguis it in sucos, Ov. M. 10, 493: le sang circule changé en sève. g - être, exister, être traité (de telle ou telle manière).    - non ibo inulta, Sen.: je ne serai pas sans vengeur. h - disparaître, passer, s'évanouir, périr.    - anni eunt: les années passent.    - saepe hominem paulatim cernimus ire, Lucr. 3: souvent nous voyons l'homme s'en aller insensiblement.    - sic eat quaecumque Romana lugebit hostem, Liv. 1, 26: que périsse ainsi toute Romaine qui pleurera un ennemi.    - ire in alia omnia (s.-ent. vota): voter contre un projet de loi. ii - vendre, être vendu (= veneo).    - singulae vehes fimi denario eunt, Plin.: une voiture de fumier se vend un denier.    - tot eat Lydia nummis, Claud. Eutr. 1: que la Lydie soit vendue tant. jj - employé comme auxiliaire pour marquer le futur.    - addit se occisum iri, Cic.: il ajoute qu'on le tuera.    - Brutum visum iri a me puto, Cic.: je pense voir Brutus.    - damnatum iri videbatur, Quint.: il semblait devoir être condamné. [st1]2 [-] ĕō, adv. ou abl. de is: - [abcl][b]a - à cela. - [abcl]b - là, en cet endroit. - [abcl]c - à ce point, jusque-là, à un tel point, à tel degré, en un tel état, tellement, tant. - [abcl]d - dans le but de, afin de, pour. - [abcl]e - c'est pour cela, aussi, voilà pourquoi. - [abcl]f - avec un comparatif: d'autant plus.[/b]    - eo loci: là, (sans mouvt.), en cet endroit; à ce point.    - res erat eo loci, Cic.: l'affaire en était là.    - eo accedebat ut: à cela venait s'ajouter que.    - hoc eo valebat ut... Nep. Them. 4, 4: cela tendait à...    - eo, unde discedere non oportuit, revertamur, Cic. Att. 2, 16, 3: revenons au point d'où nous n'aurions pas dû nous écarter.    - eo... quo...: là... où...; d'autant... que...; afin que par ce moyen.    - eo... ut...: afin que ou à tel point... que...    - eo res est ut...: il va bientôt arriver que...    - eo crevit ut, Liv.: elle a pris un si grand accroissement que...    - eo insolentiae processit, Plin. Pan. 16: il en vint à ce point d'insolence.    - usque eo quo, Cic. (eo usque ut, Tac. - eo usque dum, donec, Liv.): jusqu'au point de; jusqu'à ce que.    - eo scripsi, quo plus auctoritatis haberem, Cic. Att. 8: j'ai écrit pour avoir plus d'autorité.    - eo quod, Cic. Hor.: parce que.    - eo modestior est, quo doctior: il est d'autant plus modeste qu'il est plus savant.    - quo doctior, eo modestior est: plus il est savant, plus il est modeste.    - eo gravior est dolor, quo culpa major, Cic. Att. 11: la douleur est d'autant plus vive que la faute est plus grave.    - eo magis quod: d'autant plus que.    - eo magis quod in conspectu Caesaris res gerebatur, Caes. BG. 3: d'autant plus que l'action se passait sous les yeux de César.    - eo minus quod: d'autant moins que.    - eo minus veritus navibus, quod in litore molli atque aperto deligatas ad ancoram relinquebat, Caes. BG. 5: craignant d'autant moins pour sa flotte qu'il la laissait à l'ancre sur une plage douce et unie.
    * * *
    [st1]1 [-] ĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum: - intr. et tr. -    - la conjugaison. a - aller, marcher, s'avancer, s’en aller.    - eo ad forum, Plaut. As. 1, 1, 95: je vais au forum.    - ire + supin: avoir pour but, être disposé à.    - cubitum ire: aller se coucher.    - lusum ire: aller jouer.    - equis ire: aller à cheval.    - ire pedibus: aller à pied.    - ire ad aliquem: aller trouver qqn.    - ire (in) malam crucem: aller au diable.    - avec double dat. - ire subsidio alicui: aller au secours de qqn. b - marcher contre, marcher sur, attaquer.    - contra (ad, adversus, in) hostem ire: marcher contre l'ennemi.    - ire in Capitolium, Liv. 3, 17: attaquer le Capitole c - venir, se ranger (à un avis), aller du côté de; en venir à.    - ire pedibus alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - in sententiam alicujus ire: se ranger à l'avis de qqn.    - ire pedibus in sententiam alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - ire in lacrimas, Virg. En. 4, 413: recourir aux larmes.    - ire in poenas, Ov.: recourir au chaâtiment.    - istuc ibam, Ter.: j'allais en arriver là. d - passer par, parcourir.    - dicite qua sit eundum, Ov. Tr. 3, 1, 19: dites-moi par quelle route je dois passer. e - se changer en, passer d'un état à un autre, aller (d'une manière ou d'une autre).    - incipit res melius ire, Cic. Att. 14, 15: l'affaire commence à aller mieux. f - couler, se répandre, se divulguer.    - sanguis it in sucos, Ov. M. 10, 493: le sang circule changé en sève. g - être, exister, être traité (de telle ou telle manière).    - non ibo inulta, Sen.: je ne serai pas sans vengeur. h - disparaître, passer, s'évanouir, périr.    - anni eunt: les années passent.    - saepe hominem paulatim cernimus ire, Lucr. 3: souvent nous voyons l'homme s'en aller insensiblement.    - sic eat quaecumque Romana lugebit hostem, Liv. 1, 26: que périsse ainsi toute Romaine qui pleurera un ennemi.    - ire in alia omnia (s.-ent. vota): voter contre un projet de loi. ii - vendre, être vendu (= veneo).    - singulae vehes fimi denario eunt, Plin.: une voiture de fumier se vend un denier.    - tot eat Lydia nummis, Claud. Eutr. 1: que la Lydie soit vendue tant. jj - employé comme auxiliaire pour marquer le futur.    - addit se occisum iri, Cic.: il ajoute qu'on le tuera.    - Brutum visum iri a me puto, Cic.: je pense voir Brutus.    - damnatum iri videbatur, Quint.: il semblait devoir être condamné. [st1]2 [-] ĕō, adv. ou abl. de is: - [abcl][b]a - à cela. - [abcl]b - là, en cet endroit. - [abcl]c - à ce point, jusque-là, à un tel point, à tel degré, en un tel état, tellement, tant. - [abcl]d - dans le but de, afin de, pour. - [abcl]e - c'est pour cela, aussi, voilà pourquoi. - [abcl]f - avec un comparatif: d'autant plus.[/b]    - eo loci: là, (sans mouvt.), en cet endroit; à ce point.    - res erat eo loci, Cic.: l'affaire en était là.    - eo accedebat ut: à cela venait s'ajouter que.    - hoc eo valebat ut... Nep. Them. 4, 4: cela tendait à...    - eo, unde discedere non oportuit, revertamur, Cic. Att. 2, 16, 3: revenons au point d'où nous n'aurions pas dû nous écarter.    - eo... quo...: là... où...; d'autant... que...; afin que par ce moyen.    - eo... ut...: afin que ou à tel point... que...    - eo res est ut...: il va bientôt arriver que...    - eo crevit ut, Liv.: elle a pris un si grand accroissement que...    - eo insolentiae processit, Plin. Pan. 16: il en vint à ce point d'insolence.    - usque eo quo, Cic. (eo usque ut, Tac. - eo usque dum, donec, Liv.): jusqu'au point de; jusqu'à ce que.    - eo scripsi, quo plus auctoritatis haberem, Cic. Att. 8: j'ai écrit pour avoir plus d'autorité.    - eo quod, Cic. Hor.: parce que.    - eo modestior est, quo doctior: il est d'autant plus modeste qu'il est plus savant.    - quo doctior, eo modestior est: plus il est savant, plus il est modeste.    - eo gravior est dolor, quo culpa major, Cic. Att. 11: la douleur est d'autant plus vive que la faute est plus grave.    - eo magis quod: d'autant plus que.    - eo magis quod in conspectu Caesaris res gerebatur, Caes. BG. 3: d'autant plus que l'action se passait sous les yeux de César.    - eo minus quod: d'autant moins que.    - eo minus veritus navibus, quod in litore molli atque aperto deligatas ad ancoram relinquebat, Caes. BG. 5: craignant d'autant moins pour sa flotte qu'il la laissait à l'ancre sur une plage douce et unie.
    * * *
    I.
        Eo, Ablatiuus casus pronominis is, ea, id. Eo, pro Intantum. Terent. Tant, ou Si fort.
    \
        Eo creuit, vt iam magnitudine laboret sua. Liu. Tant et si fort, Elle est venue à telle croissance.
    \
        Eo insolentiae processit. Pli. iun. Il est venu à si grande insolence.
    \
        Eo, Propterea. Terent. Eo ad eam non admissa sum. Pour ce, A ceste cause.
    \
        Eo fuit mirabilius, quod ab eo non expectabatur. Ci. D'autant estoit il plus esmerveillable, qu'il ne l'attendoit point.
    \
        Marionem ad te eo misi, vt statim ad me rediret. Cic. A fin.
    \
        Non eo quin tibi non cupiam quae velis. Plaut. Non point que je ne, etc.
    \
        Non eo hoc dico, quin quae tu vis ego velim, et faciam lubens. Plaut. Je ne di point ceci pourtant que je ne, etc.
    \
        Eo dico, ne me thesaurum reperisse censeas. Plaut. Je le di, à celle fin que tu ne, etc.
    \
        Eo fit, quia in re nostra aut gaudio sumus praepediti nimio, aut aegritudine? Terent. Cela se fait il pourtant que, etc.
    \
        Nec eo secius plurimos docuit. Sueton. Et ne laissa pas pourtant d'enseigner beaucoup de gens, Ce neantmoins il ne laissa pas, etc.
    \
        Eone es ferox, quia habes imperium in beluas? Terent. Est ce pourtant que, etc.
    \
        Eo fuerunt cariora, aes non erat. Plaut. D'autant plus.
    \
        Meministi profecto et eo magis quod, etc. Cic. Et d'autant plus que, etc.
    \
        Dies triginta, aut plus eo in naui fui. Terent. Ou d'advantage, Ou plus que je ne di, Ou plus que cela.
    \
        Eo deductura erant. Liu. En ce lieu là.
    \
        Eo redactae res erant, vt nulla amplius spes esset. Cicero. Estoyent tombees en tel estat que, etc. Jusques là que, etc.
    \
        Res erat et causa nostra eo loci, vt erigere oculos, etc. Cic. La chose estoit en tel estat que, etc.
    \
        Eo loci. Vlpian. En ce lieu là.
    \
        Defendere se eo loci debebit. Vlpian. Alors.
    \
        Res eo recidit. Quintil. La chose est tombee en tel estat.
    \
        Hoc eo pertinet, etc. Cic. Tend à cela que, etc. Je di ceci à celle fin que, etc.
    \
        Haec quae scripsi, eo spectant vt, etc. Cic. Tendent à ce que, etc.
    II.
        Eo, is, iui, itum, ire. Aller.
    \
        Altius ibunt, qui ad summa nitentur. Quintil. Monteront plus hault.
    \
        Si porro ire pergant. Liu. S'ils veulent passer oultre.
    \
        Ire itineribus alicuius. Cic. Tenir le chemin qu'il est allé, Suyvre sa maniere de faire.
    \
        Ire nauigio. Cic. Naviger, Aller par eaue.
    \
        Ire pedibus. Plaut. Aller à pied.
    \
        Ire inficias. Plaut. Nier, Dire le contraire.
    \
        Italiam ire. Virgil. Aller en Italie.
    \
        Ire obuiam alicui. Plaut. Luy aller au devant.
    \
        Ire cum onere. Plaut. Porter quelque chose en chemin.
    \
        Ire ad arma contra aliquem. Cic. Prendre les armes, Courir aux armes, et prendre chascun son espee.
    \
        Ad saga ire. Cic. Prendre les habits de guerre.
    \
        Ibam ad te. Terent. J'alloye à toy, Par devers toy.
    \
        Ire ad tonsorem. Plaut. Aller au barbier.
    \
        Ire in aciem. Quintil. Aller à la guerre.
    \
        Ire in aliquem. Ouid. Aller contre aucun.
    \
        Ire in articulum dicitur seges. Plin. Columel. Se nouer.
    \
        It in auras. Ouid. S'en va en l'air.
    \
        Ire in colloquium ad Celtiberos. Liu. Aller parlementer.
    \
        Ire in consilium iudices dicuntur. Cic. Aller au conseil, Quand les juges apres avoir ouy les parties, conferent ensemble pour opiner.
    \
        In corpus ire. Quintil. Prendre corps.
    \
        Ire vel abire in creditum. Vlpian. Quand le vendeur, ou celuy qui preste, delivre la chose vendue ou prestee, soy fiant à l'acheteur du pris, ou que pareille espece luy sera baillee, ou autre chose equipollente, pour celle qu'il a prestee, et non celle mesme qu'il a baillee.
    \
        I in crucem. Plaut. Va au gibet.
    \
        Ire in duplum. Cic. Venir et aller par devant un juge plaider, à la charge d'estre condamné au double si on a mauvaise cause.
    \
        In exemplum ire. Tacit. Bailler exemple, Estre exemple.
    \
        Ire in exilium. Cic. Estre banni, Aller en exil.
    \
        Ire in fastidium. Seneca. Commencer à estre mesprisé.
    \
        Ire in ius ad aliquem. Plin. iunior. Aller en jugement par devers aucun.
    \
        In lachrymas ire. Stat. Plourer.
    \
        In litem ire. Ouid. Tanser, Noiser.
    \
        Ire in matrimonium sine dote dicitur puella. Plaut. Estre baillee en mariage.
    \
        Ire in neruum. Terent. Aller en prison.
    \
        In ora alicuius ire. Valer. Flac. Se jecter au visage d'aucun comme pour l'esgratigner.
    \
        In poenas ire. Ouid. Aller punir quelcun.
    \
        Iubere ire in possessionem. Cic. Ordonner que aucun sera mis en possession d'aucun biens et heritages.
    \
        Ibit in secula nomen tuum. Plin. iunior. Il sera perpetuelle memoire de toy.
    \
        Ire in sententiam alicuius, vel Pedibus ire in sententiam. Liu. Se ranger à son opinion.
    \
        Ire in somnum. Plin. Aller dormir.
    \
        Ire in subsidium. Cic. Aller au secours.
    \
        Ire in suffragium. Plin. Aller dire son opinion de l'election de quelque Magistrat.
    \
        In thalamos ire. Lucan. Se marier à aucun.
    \
        Ire in vigiliam. Plaut. Aller au guet.
    \
        Sub furcam ire. Horat. Aller en servitude.
    \
        Comitem alicui ire. Lucan. L'accompaigner.
    \
        Ibis nuntius. Virgil. Tu porteras les nouvelles.
    \
        Ire accersitum. Terent. Aller querir.
    \
        In mea vita tu tibi laudem is quaesitum scelus. Terent. Tu cerches d'avoir louange et honneur au danger de ma vie.
    \
        Ire consultum male aliquem. Plaut. Luy porter dommage.
    \
        Ire datum operam amico. Plaut. Aider son ami.
    \
        Ire dormitum. Plaut. Aller dormir.
    \
        Ire habitum honorem alicui. Plaut. Honorer aucun.
    \
        Ire opitulatum. Plaut. Aider.
    \
        It dies, pro Praeterit et elabitur. Plaut. Le jour s'en va et se passe.
    \
        It lucrum ad me. Plaut. Le prouffit m'en vient.
    \
        Eunt praecipites mores. Liu. Vont en decadence.
    \
        Prorsus ibat res. Cic. La chose alloit tresbien et s'advancoit.
    \
        I tu hinc qui dignus es. Terent. Va t'en d'ici.
    \
        Mihi necesse est ire hinc. Plaut. Me partir d'ici.
    \
        I prae, sequar. Terent. Va devant.
    \
        Ibo quo profectus sum. Plaut. Je m'en voy ou j'avoye commencé d'aller.
    \
        I sane, siquid festinas magis. Plaut. Va devant si tu as haste.
    \
        Eamus visere. Terent. Allons veoir.
    \
        Ire melius est. Plaut. Il vault mieulx de s'en aller.
    \
        Itur, Impersonale. Plaut. On va.
    \
        Itur ad me. Terent. On vient à moy.
    \
        Ibitur. Plaut. On s'en ira.
    \
        Iri. Terent. Ne tum quidem quum iri maxime debuit. Alors qu'il estoit necessairement besoing d'y aller.

    Dictionarium latinogallicum > eo

  • 43 run

    run [rʌn]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► vb: pret ran, ptp run
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
       a. ( = act of running) course f
       b. ( = outing) tour m
       c. ( = distance travelled) trajet m ; ( = route) ligne f
       d. ( = series) série f
       g. ( = trend) [of market] tendance f ; [of events] tournure f
    the decisive goal arrived, against the run of play le but décisif a été marqué contre le cours du jeu
       i. ( = track for skiing) piste f
       j. ( = animal enclosure) enclos m
       l. (Cricket) course f
       m. (Military = raid, mission) raid m (aérien)
       a. courir
    to run down/off descendre/partir en courant
       b. ( = flee) prendre la fuite
    run for it! sauvez-vous !
       c. ( = flow, leak) [river, tears, tap] couler ; [colour] déteindre ; [dye, ink] baver
    to run with ( = be saturated)
       d. ( = be candidate) être candidat
    inflation is running at 3% le taux d'inflation est de 3 %
       f. ( = extend, continue) [play] être à l'affiche ; [film] passer ; [contract] être valide
       g. [bus, train, coach, ferry] assurer le service
    the buses are running early/late/on time les bus sont en avance/en retard/à l'heure
       h. ( = function) [machine] marcher ; [factory] être en activité
       i. ( = pass) [road, river] passer ( through à travers ) ; [mountain range] s'étendre
       a. (gen) courir
    but if it really happened he'd run a mile (inf) mais si ça se produisait, il aurait vite fait de se débiner (inf)
       b. ( = transport) [+ person] conduire
       c. ( = operate) [+ machine] faire marcher ; [+ computer program] exécuter
       d. ( = organize) [+ business] diriger ; [+ shop] tenir
       f. ( = publish) publier
       g. ( = cause to flow) faire couler
    ( = quarrel) prise f de bec ( over à propos de)
    run-off noun [of contest] ( = second round) deuxième tour m ; ( = last round) dernier tour m ; [of pollutants] infiltrations fpl
    run-up noun ( = preparation) période f préparatoire (to à)
    ( = find) [+ object, quotation, reference] tomber sur
    run along! sauvez-vous ! run away intransitive verb partir en courant ; ( = flee) [person] se sauver
       a. ( = win easily) [+ race, match] gagner haut la main
       a. ( = knock over) renverser ; ( = run over) écraser
       a. ( = meet) rencontrer par hasard
    to run into difficulties or trouble se heurter à des difficultés
       b. ( = collide with) rentrer dans
       c. ( = amount to) s'élever à
       a. [person] sortir en courant
       b. ( = come to an end) [lease, contract] expirer ; [supplies] être épuisé ; [period of time] être écoulé
    [+ supplies, money] être à court de ; [+ patience] être à bout de
    [+ person] laisser tomber (inf)
    ( = recapitulate) reprendre
       a. ( = read quickly) parcourir
       b. ( = rehearse) [+ play] répéter
       a. ( = seek help from) faire appel à ; ( = take refuge with) se réfugier dans les bras de
    ( = climb quickly) monter en courant ; ( = approach quickly) s'approcher en courant
       b. [+ bills] accumuler
    [+ problem, difficulty] se heurter à
    * * *
    [rʌn] 1.
    1) ( act of running) course f

    to give somebody a clear runfig laisser le champ libre à quelqu'un ( at doing pour faire)

    2) ( flight)

    to have somebody on the runlit mettre quelqu'un en fuite; fig réussir à effrayer quelqu'un

    to make a run for it — fuir, s'enfuir

    3) ( series) série f
    4) Theatre série f de représentations
    5) ( trend) (of events, market) tendance f

    the run of the cards/dice was against me — le jeu était contre moi

    6) ( series of thing produced) ( in printing) tirage m; ( in industry) série f
    7) Finance ( on Stock Exchange) ruée f (on sur)
    8) (trip, route) trajet m
    9) (in cricket, baseball) point m
    10) (for rabbit, chickens) enclos m
    11) (in tights, material) échelle f
    12) ( for skiing etc) piste f
    13) ( in cards) suite f
    2.
    transitive verb (p prés - nn-; prét ran; pp run)
    1) ( cover by running) courir [distance, marathon]
    2) ( drive)
    3) (pass, move)
    4) ( manage) diriger

    a well-/badly-run organization — une organisation bien/mal dirigée

    5) ( operate) faire fonctionner [machine]; faire tourner [motor]; exécuter [program]; entretenir [car]
    6) (organize, offer) organiser [competition, course]; mettre [quelque chose] en place [bus service]
    7) ( pass) passer [cable]
    8) ( cause to flow) faire couler [bath]; ouvrir [tap]
    9) ( publish) publier [article]
    10) ( pass through) franchir [rapids]; forcer [blockade]; brûler [red light]
    11) ( smuggle) faire passer [quelque chose] en fraude
    12) ( enter) faire courir [horse]; présenter [candidate]
    3.
    intransitive verb (p prés - nn-; prét ran; pp run)
    1) ( move quickly) [person, animal] courir

    to run across/down something — traverser/descendre quelque chose en courant

    to run for ou to catch the bus — courir pour attraper le bus

    2) ( flee) fuir, s'enfuir

    run for your life! —

    run for it! — (colloq) sauve qui peut!, déguerpissons! (colloq)

    3) (colloq) ( rush off) filer (colloq)
    4) ( function) [machine] marcher

    to run offfonctionner sur [mains, battery]

    to run onmarcher à [diesel, unleaded]

    to run fast/slow — [clock] prendre de l'avance/du retard

    5) (continue, last) [contract, lease] courir

    to run from... to... — [school year, season] aller de... à...

    6) Theatre [play, musical] tenir l'affiche ( for pendant)
    7) ( pass)

    to run past/through — [frontier, path] passer/traverser

    8) ( move) [sledge, vehicle] glisser; [curtain] coulisser

    to run through somebody's hands[rope] filer entre les mains de quelqu'un

    9) ( operate regularly) circuler
    10) ( flow) couler

    the streets will be running with bloodfig le sang coulera à flots dans les rues

    11) ( flow when wet or melted) [dye, garment] déteindre; [makeup, butter] couler
    12) ( as candidate) se présenter

    to run for — être candidat/-e au poste de [mayor, governor]

    to run for president — être candidat/-e à la présidence

    13) ( be worded)

    the telex runs... — le télex se présente or est libellé comme suit...

    14) ( snag) filer
    Phrasal Verbs:
    ••

    English-French dictionary > run

  • 44 cold

    A n
    1 ¢ ( chilliness) froid m ; to feel the cold être sensible au froid, être frileux/-euse ; to be out in the cold lit être dehors dans le froid ; to come in from ou out of the cold lit se mettre à l'abri du froid ; fig rentrer en grâce ; to be left out in the cold fig être isolé ; he was trembling with cold il grelottait de froid ;
    2 Med rhume m ; to have a cold être enrhumé, avoir un rhume ; to catch ou get a cold attraper un rhume ; a bad cold un gros rhume ; a cold in the head un rhume de cerveau.
    B adj
    1 ( chilly) froid ; fig [colour, light] froid ; to be ou feel cold [person] avoir froid ; the room was ou felt cold il faisait froid dans la pièce ; the wind is ou feels cold le vent est froid ; it's cold outside il fait froid dehors ; it's ou the weather's cold il fait froid ; it's ou the weather's getting colder le temps se refroidit ; to go cold [food, tea, water] se refroidir ; don't let the baby get cold ne laisse pas le bébé prendre froid ; to keep sth cold tenir [qch] au frais [food] ;
    2 ( unemotional) [expression, manner, smile, heart, logic etc] froid ; to be cold to ou towards sb être froid avec qn ; to leave sb cold laisser qn froid ; pop music/golf leaves me cold la musique pop/le golf me laisse froid ;
    3 ( not recent) [news] déjà dépassé ; the trail has gone cold la piste s'est effacée ;
    4 ( unconscious) to be out cold être sans connaissance ; to knock ou lay sb out cold assommer qn, mettre qn KO .
    C adv
    1 ( without preparation) [speak, perform] à froid ;
    2 US ( thoroughly) [learn, know] par cœur ; to turn sb down cold envoyer qn promener .
    cold hands, warm heart mains froides, cœur chaud ; to have ou get cold feet avoir les jetons ; in cold blood de sang-froid ; my blood runs cold fig mon sang se fige ; in the cold light of day à tête reposée ; to be as cold as ice [person, part of body] être gelé ; [room] être glacial ; to pour ou throw cold water on sth descendre qch en flammes ; you're getting colder! Games tu refroidis!

    Big English-French dictionary > cold

  • 45 at

    at, conj. [st2]1 [-] mais, cependant, toutefois, pourtant. - mais, au contraire, par contre, en revanche. [st2]2 [-] d'autre part, de (son, notre...) côté, quant à. [st2]3 [-] quoi? comment? [st2]4 [-] or (dans un raisonnement). [st2]5 [-] mais... donc (avec un impératif). [ABCR]I [conjonction, qui marque, comme liaison logique, l'opposition] mais, mais au contraire [zapst]¶1 elle met en regard ou oppose des personnages, des idées: tibi ita hoc videtur, at ego... Ter. Andr. 563: c'est ton avis, mais moi... ; at ego, Plaut. Amph. 436 ; Rud. 635, etc.: moi, de mon côté; Remus... ; at Romulus... Enn. An. 80: Rémus... ; de son côté, Romulus... ; Titurius trepidare... ; at Cotta: Caes. BG. 5, 33, 2: Titurius de s'agiter...; Cotta, par contre; Græci... ; at Cimbri, Cic. Tusc. 2, 6, 5: les Grecs... ; les Cimbres, au contraire; majores nostri Tusculanos, Hernicos in civitatem etiam receperunt; at Karthaginem funditus sustulerunt, Cic. Off. 1, 35: nos ancêtres allèrent jusqu'à donner le droit de cité aux habitants de Tusculum, aux Herniques ; par contre, ils détruisirent Carthage de fond en comble, cf. Off. 1, 97 ; 1, 113 ; Tusc. 1, 105 ; Nat. 1, 24, etc. II at non: mais non pas: Cic. Tull. 20; Clu. 74; Or. 151; Tusc. 2, 61; Nat. 1, 81; Div. 2, 133, etc. II at contra, Cic. Pis. 95; Quinct. 75; Amer. 131; Verr. 5, 66; Fin. 1, 56; Tusc. 1, 5: mais, par contre; ou at... e contrario, Cic. Com. 47; Nep. Eum. 1, 5 [zapst]¶2 at détachant la personne est surtout fréquent dans les imprécations: at te di perduint! Plaut. Merc. 793: toi, que les dieux te confondent, cf. Most. 38, Pseud. 836, etc. ; Ter. Eun. 431, etc. ; at tibi di dignum factis exitium duint, Ter. Andr. 666: à toi, que les dieux te donnent la fin que mérite ta conduite! at vobis male sit, Catul. 3. 13: quant à vous, soyez maudites; at tibi pro scelere... Virg. En. 2, 535: à toi! que pour prix de ton crime [les dieux te donnent la récompense que tu mérites!] II dans les vœux, les prières, etc.: Plaut. Mil. 231 ; Men. 1021, etc. ; at tu concede mihi... Cic. Att. 12, 31, 2: de ton côté, toi, accorde-moi...; at vos, o Superi... Virg. En. 8, 572: et vous, ô dieux d'en haut [ayez pitié...]; at tu, nauta... Hor. O. 1, 28, 23: mais toi, nocher... II dans le dialogue, surtout sous la forme at ille, lui, de son côté: quem (Sex. Pompeium) cum Scato salutasset, "quem te appellem" inquit; at ille "voluntate hospitem, necessitate hostem": Cic. Phil. 12, 27, Scaton l'ayant salué, "comment faut-il que je t'appelle?" lui dit-il; l'autre repartit "ton hôte par les sentiments, ton ennemi par la nécessité", cf. Tusc. 2, 61; Div. 2, 133, etc. ; at vero ille sapiens, Cic. Tusc. 1, 117: tandis que l'autre, le sage, cf. Cæc. 56 ; Sest. 139 ; Cat. 1, 4, 10, etc. [zapst]¶3 objection d'un adversaire, réelle ou fictive: at, inquis, inquies: mais, dis-tu, diras-tu: Cic. Att. 15, 4, 3 ; 7, 9, 3; at, inquit Cic. Pis. 74 ; Planc. 33, etc., mais... dit-il; at memoria minuitur, Cic. CM 21: mais, dit-on, la mémoire diminue; "at in Italia fuit"; fateor, Cic. Verr. 5, 5: "mais elle [la guerre] a été en Italie"; je le reconnais, cf. Rabir. 31; Phil. 1, 21, etc. ; at enim: mais diras-tu, mais dira-t-on: Cic. Mur. 78 ; Off. 3, 105; Sull. 56, etc. II réponse à l'objection: "male judicavit populus", at judicavit, Cic. Planc. 11: "le peuple a mal jugé"; mais il a jugé, cf. Phil. 2, 12; Att. 7, 11, 3; Amer. 41, etc. II [réponse à une sorte d'objection] oui (soit), mais: huic infesta mater, at mater, Cic. Clu. 42: sa mère lui était hostile; mais c'était sa mère; parens tuus Catilinæ fuit advocatus, improbo homini, at supplici, Cic. Sull. 81: ton père a assisté Catilina, un homme pervers, mais suppliant; non honestum consilium, at utile, Cic. Off. 3, 97: dessein peu honorable, mais utile, cf. Verr. 3, 41; Planc. 67; Dom. 77; Or. 104; Br. 238; satis, si ita vis, naturæ fortasse (vixisti), at patriæ serte parum, Cic. Marc. 25: oui, si tu veux, tu as assez vécu peut-être pour la nature; mais pour la patrie à coup sûr pas assez, cf. Arch. 22; Dom. 22; Nat. 3, 92; Tusc. 1, 85 II à la fois dans l'obj. et la réponse: at multi ita sunt, imbecilli senes ut... ; at id quidem non proprium senectutis vitium est, Cic. CM. 35: mais, dira-t-on, il y a des vieillards si faibles que...; mais ce n'est point là un défaut propre à la vieillesse, cf. Font. 21; Fin. 2, 88 ; CM. 68, etc. II objection le plus souvent ironique, at, credo: mais, sans doute: Verr. 4, 102 ; Dej. 16 ; Rab. 29, etc. II réponse à une interrog. oratoire: quo me miser conferam? in Capitoliumne? at fratris sanguine madet, GRACCH. d. Cic. de Or. 3, 214, où porter mes pas dans mon malheur? au Capitole? mais il est tout imprégné du sang de mon frère, cf. Cic. Verr. 2, 192; Cat. 1, 28; Mil. 15; Scaur. 45, etc.; Sall. C. 51, 22 [zapst]¶4 et pourtant: facinus indignum! epistulam tibi neminem reddidisse! at scito... Cic. Att. 2, 13, 1: l'indignité! que personne ne t'ait remis cette lettre! et pourtant sache que...; quæ C. Catonis illius qui consul fuit inpedimenta retinuit; at cujus hominis! clarissimi ac potentissimi, Cic. Verr. 4, 22: cette cité a retenu les bagages de C. Caton, de celui qui fut consul; et pourtant, quel homme c'était! des plus illustres, et des plus puissants; quis novit omnino? at quem virum, di boni! Cic. Br. 65: qui le [Caton] connaît seulement? et pourtant quel homme, grands dieux! cf. Ter. Phorm. 367; quid hoc levius? at quantus orator! Cic. Tusc. 5, 103: quelle plus grande marque de faiblesse? et pourtant quel éminent orateur! cf. Verr. 3, 20; Mil. 45; 102, etc. [zapst]¶5 [marque insistance, enchérissement]: et (et qui plus est): fac ita ut jussi - faciam - at diligenter - flet - at mature - fiet, Ter. Eun. 207: fais ce que je t'ai dit - je le ferai - et consciencieusement - ce sera fait - et promptement - ce sera fait; quid? a Tyndaritanis non simulacrum Mercurii sustulisti? at quemadmodum, dii immortales! quam audacter! Cic. Verr. 4, 84: quoi? n'as-tu pas enlevé aux habitants de Tyndaris une statue de Mercure? et comment, grands dieux! avec quelle audace! at quam ob causam! Cic. Verr. 5, 141: et pourquoi? at illa quanti sunt... ! Cic. CM 49, et puis (et, qui plus est) cet autre avantage, quel prix n'a-t-il pas... ? at vero quanta maris est pulchritudo! Cic Nat. 2, 100: et puis, quelle n'est pas la beauté de la mer! cf. Verr. 2, 160 ; Cæl. 57, etc. [zapst]¶6 brusque appel à la réflexion, à l'attention: at vide, Fam. 7, 24, 2: cependant, vois; at videte, Cic. Verr. 4, 151; Phil. 2, 77, etc.: mais voyez (considérez) II [réserve, limitation, sous forme interrogative] mais, attention ! prætor appellatur; at quis appellat? Cic. Verr. 4, 116: on en appelle au préteur; mais qui en appelle? ex tota provincia homines nobilissimi venerunt... ; at quem ad modem venerunt? Cic. Verr. 2, 11: de la province entière les hommes les plus notables sont venus..., mais dans quelles conditions sont-ils venus? cf. Phil. 5, 24. [zapst]¶7 [restriction] mais à défaut, mais alors, mais du moins: Thaïs te orabat, ut cras redires; - rus eo; - fac amabo; - non possum, inquam; - at tu apud nos hic mane, dum redeat ipsa, Ter. Eun. 534: Thaïs te priait de revenir demain; - je vais à la campagne; - de grâce, fais en sorte; - impossible, te dis-je; - mais alors, attends ici son retour près de nous; quid ergo? audacissimus ego ex omnibus? minime; at tanto officiosior quam ceteri? Cic. Amer. 2: quoi donc ? je suis le plus audacieux de tous? pas le moins du monde; alors, je suis à ce point plus serviable que les autres? [zapst]¶8 [dans la mineure d'un syllogisme] or: non cadunt hæc in virum fortem; igitur ne ægritudo quidem; at nemo sapiens nisi fortis; non cadet ergo in sapientem ægritudo, Cic. Tusc. 2, 14: ces sentiments ne sont pas connus de l'homme courageux; donc le chagrin non plus; or pas de sage qui ne soit courageux; le chagrin donc ne sera pas connu du sage, cf. Inv. 1, 72 ; Nat. 3, 43 ; Div. 2, 50 ; Fat. 31; Tusc. 3, 15, etc. [zapst]¶9 [opposition très atténuée; mise en regard de deux personnages, de deux faits, de deux groupes de faits] cependant, d'autre part: Cic. Div. 1, 74 ; Att. 16, 5, 3, etc.; Caes. BC. 2, 7, 3; Nep. Ep. 2, 3; Them. 4, 1, etc. ; Tac. H. 1, 53, etc. [zapI]II [introduisant la prop. principale après une subordonnée, le plus souvent conditionnelle] du moins, par contre, en revanche: [zapst]¶1 quod rara vides magis esse animalia quædam, at regione locoque alio... Lucr. 2, 534: quant au fait que certaines espèces d'animaux t'apparaissent plus rares que d'autres, en revanche dans une région et un lieu différents...; quoniam tuum insanabile ingenium est, at tu tuo supplicio doce... Liv. 1, 28, 9: puisque tu as une nature incurable, enseigne du moins par ton supplice..., cf. Caes. BG. 7, 2, 2 II quamquam ego vinum bibo, at... Plaut. Pers. 170: j'ai beau boire du vin, cependant... [quamvis... at Virg. G. 4, 208] [zapst]¶2 si ego hic peribo, at erit mi hoc factum mortuo memorabile, Plaut. Capt. 684: si moi je perds la vie ici, du moins en mourant aurai-je accompli une action digne de mémoire, cf. Bacch. 366, etc. ; Ter. Eun. 866, etc. ; Cic. Prov. 14 ; Phil. 2, 114 ; Liv. 1, 41, 3, etc. II plus souvent conditionnelle négative: Cic. Mil. 93, etc. ; Caes. BG. 1, 43, 9, etc. ; liceat hæc nobis, si oblivisci non possumus, at tacere, Cic. Flacc. 61: ces événements, si je ne puis les oublier, qu'il me soit permis du moins de les taire; si tibi fortuna non dedit ut..., at natura certe dedit ut... Cic. Amer. 46: si la fortune ne t'a pas donné de..., du moins la nature t'a-t-elle donné de..., cf. Rep. 3, 7, etc. ; Caes. BG. 5, 29, 7 II si non (si minus)... at tamen, Cic. Planc. 35 ; Font. 37 ; Br. 15 ; Phil. 2, 78, etc.: sinon... du moins (cependant).
    * * *
    at, conj. [st2]1 [-] mais, cependant, toutefois, pourtant. - mais, au contraire, par contre, en revanche. [st2]2 [-] d'autre part, de (son, notre...) côté, quant à. [st2]3 [-] quoi? comment? [st2]4 [-] or (dans un raisonnement). [st2]5 [-] mais... donc (avec un impératif). [ABCR]I [conjonction, qui marque, comme liaison logique, l'opposition] mais, mais au contraire [zapst]¶1 elle met en regard ou oppose des personnages, des idées: tibi ita hoc videtur, at ego... Ter. Andr. 563: c'est ton avis, mais moi... ; at ego, Plaut. Amph. 436 ; Rud. 635, etc.: moi, de mon côté; Remus... ; at Romulus... Enn. An. 80: Rémus... ; de son côté, Romulus... ; Titurius trepidare... ; at Cotta: Caes. BG. 5, 33, 2: Titurius de s'agiter...; Cotta, par contre; Græci... ; at Cimbri, Cic. Tusc. 2, 6, 5: les Grecs... ; les Cimbres, au contraire; majores nostri Tusculanos, Hernicos in civitatem etiam receperunt; at Karthaginem funditus sustulerunt, Cic. Off. 1, 35: nos ancêtres allèrent jusqu'à donner le droit de cité aux habitants de Tusculum, aux Herniques ; par contre, ils détruisirent Carthage de fond en comble, cf. Off. 1, 97 ; 1, 113 ; Tusc. 1, 105 ; Nat. 1, 24, etc. II at non: mais non pas: Cic. Tull. 20; Clu. 74; Or. 151; Tusc. 2, 61; Nat. 1, 81; Div. 2, 133, etc. II at contra, Cic. Pis. 95; Quinct. 75; Amer. 131; Verr. 5, 66; Fin. 1, 56; Tusc. 1, 5: mais, par contre; ou at... e contrario, Cic. Com. 47; Nep. Eum. 1, 5 [zapst]¶2 at détachant la personne est surtout fréquent dans les imprécations: at te di perduint! Plaut. Merc. 793: toi, que les dieux te confondent, cf. Most. 38, Pseud. 836, etc. ; Ter. Eun. 431, etc. ; at tibi di dignum factis exitium duint, Ter. Andr. 666: à toi, que les dieux te donnent la fin que mérite ta conduite! at vobis male sit, Catul. 3. 13: quant à vous, soyez maudites; at tibi pro scelere... Virg. En. 2, 535: à toi! que pour prix de ton crime [les dieux te donnent la récompense que tu mérites!] II dans les vœux, les prières, etc.: Plaut. Mil. 231 ; Men. 1021, etc. ; at tu concede mihi... Cic. Att. 12, 31, 2: de ton côté, toi, accorde-moi...; at vos, o Superi... Virg. En. 8, 572: et vous, ô dieux d'en haut [ayez pitié...]; at tu, nauta... Hor. O. 1, 28, 23: mais toi, nocher... II dans le dialogue, surtout sous la forme at ille, lui, de son côté: quem (Sex. Pompeium) cum Scato salutasset, "quem te appellem" inquit; at ille "voluntate hospitem, necessitate hostem": Cic. Phil. 12, 27, Scaton l'ayant salué, "comment faut-il que je t'appelle?" lui dit-il; l'autre repartit "ton hôte par les sentiments, ton ennemi par la nécessité", cf. Tusc. 2, 61; Div. 2, 133, etc. ; at vero ille sapiens, Cic. Tusc. 1, 117: tandis que l'autre, le sage, cf. Cæc. 56 ; Sest. 139 ; Cat. 1, 4, 10, etc. [zapst]¶3 objection d'un adversaire, réelle ou fictive: at, inquis, inquies: mais, dis-tu, diras-tu: Cic. Att. 15, 4, 3 ; 7, 9, 3; at, inquit Cic. Pis. 74 ; Planc. 33, etc., mais... dit-il; at memoria minuitur, Cic. CM 21: mais, dit-on, la mémoire diminue; "at in Italia fuit"; fateor, Cic. Verr. 5, 5: "mais elle [la guerre] a été en Italie"; je le reconnais, cf. Rabir. 31; Phil. 1, 21, etc. ; at enim: mais diras-tu, mais dira-t-on: Cic. Mur. 78 ; Off. 3, 105; Sull. 56, etc. II réponse à l'objection: "male judicavit populus", at judicavit, Cic. Planc. 11: "le peuple a mal jugé"; mais il a jugé, cf. Phil. 2, 12; Att. 7, 11, 3; Amer. 41, etc. II [réponse à une sorte d'objection] oui (soit), mais: huic infesta mater, at mater, Cic. Clu. 42: sa mère lui était hostile; mais c'était sa mère; parens tuus Catilinæ fuit advocatus, improbo homini, at supplici, Cic. Sull. 81: ton père a assisté Catilina, un homme pervers, mais suppliant; non honestum consilium, at utile, Cic. Off. 3, 97: dessein peu honorable, mais utile, cf. Verr. 3, 41; Planc. 67; Dom. 77; Or. 104; Br. 238; satis, si ita vis, naturæ fortasse (vixisti), at patriæ serte parum, Cic. Marc. 25: oui, si tu veux, tu as assez vécu peut-être pour la nature; mais pour la patrie à coup sûr pas assez, cf. Arch. 22; Dom. 22; Nat. 3, 92; Tusc. 1, 85 II à la fois dans l'obj. et la réponse: at multi ita sunt, imbecilli senes ut... ; at id quidem non proprium senectutis vitium est, Cic. CM. 35: mais, dira-t-on, il y a des vieillards si faibles que...; mais ce n'est point là un défaut propre à la vieillesse, cf. Font. 21; Fin. 2, 88 ; CM. 68, etc. II objection le plus souvent ironique, at, credo: mais, sans doute: Verr. 4, 102 ; Dej. 16 ; Rab. 29, etc. II réponse à une interrog. oratoire: quo me miser conferam? in Capitoliumne? at fratris sanguine madet, GRACCH. d. Cic. de Or. 3, 214, où porter mes pas dans mon malheur? au Capitole? mais il est tout imprégné du sang de mon frère, cf. Cic. Verr. 2, 192; Cat. 1, 28; Mil. 15; Scaur. 45, etc.; Sall. C. 51, 22 [zapst]¶4 et pourtant: facinus indignum! epistulam tibi neminem reddidisse! at scito... Cic. Att. 2, 13, 1: l'indignité! que personne ne t'ait remis cette lettre! et pourtant sache que...; quæ C. Catonis illius qui consul fuit inpedimenta retinuit; at cujus hominis! clarissimi ac potentissimi, Cic. Verr. 4, 22: cette cité a retenu les bagages de C. Caton, de celui qui fut consul; et pourtant, quel homme c'était! des plus illustres, et des plus puissants; quis novit omnino? at quem virum, di boni! Cic. Br. 65: qui le [Caton] connaît seulement? et pourtant quel homme, grands dieux! cf. Ter. Phorm. 367; quid hoc levius? at quantus orator! Cic. Tusc. 5, 103: quelle plus grande marque de faiblesse? et pourtant quel éminent orateur! cf. Verr. 3, 20; Mil. 45; 102, etc. [zapst]¶5 [marque insistance, enchérissement]: et (et qui plus est): fac ita ut jussi - faciam - at diligenter - flet - at mature - fiet, Ter. Eun. 207: fais ce que je t'ai dit - je le ferai - et consciencieusement - ce sera fait - et promptement - ce sera fait; quid? a Tyndaritanis non simulacrum Mercurii sustulisti? at quemadmodum, dii immortales! quam audacter! Cic. Verr. 4, 84: quoi? n'as-tu pas enlevé aux habitants de Tyndaris une statue de Mercure? et comment, grands dieux! avec quelle audace! at quam ob causam! Cic. Verr. 5, 141: et pourquoi? at illa quanti sunt... ! Cic. CM 49, et puis (et, qui plus est) cet autre avantage, quel prix n'a-t-il pas... ? at vero quanta maris est pulchritudo! Cic Nat. 2, 100: et puis, quelle n'est pas la beauté de la mer! cf. Verr. 2, 160 ; Cæl. 57, etc. [zapst]¶6 brusque appel à la réflexion, à l'attention: at vide, Fam. 7, 24, 2: cependant, vois; at videte, Cic. Verr. 4, 151; Phil. 2, 77, etc.: mais voyez (considérez) II [réserve, limitation, sous forme interrogative] mais, attention ! prætor appellatur; at quis appellat? Cic. Verr. 4, 116: on en appelle au préteur; mais qui en appelle? ex tota provincia homines nobilissimi venerunt... ; at quem ad modem venerunt? Cic. Verr. 2, 11: de la province entière les hommes les plus notables sont venus..., mais dans quelles conditions sont-ils venus? cf. Phil. 5, 24. [zapst]¶7 [restriction] mais à défaut, mais alors, mais du moins: Thaïs te orabat, ut cras redires; - rus eo; - fac amabo; - non possum, inquam; - at tu apud nos hic mane, dum redeat ipsa, Ter. Eun. 534: Thaïs te priait de revenir demain; - je vais à la campagne; - de grâce, fais en sorte; - impossible, te dis-je; - mais alors, attends ici son retour près de nous; quid ergo? audacissimus ego ex omnibus? minime; at tanto officiosior quam ceteri? Cic. Amer. 2: quoi donc ? je suis le plus audacieux de tous? pas le moins du monde; alors, je suis à ce point plus serviable que les autres? [zapst]¶8 [dans la mineure d'un syllogisme] or: non cadunt hæc in virum fortem; igitur ne ægritudo quidem; at nemo sapiens nisi fortis; non cadet ergo in sapientem ægritudo, Cic. Tusc. 2, 14: ces sentiments ne sont pas connus de l'homme courageux; donc le chagrin non plus; or pas de sage qui ne soit courageux; le chagrin donc ne sera pas connu du sage, cf. Inv. 1, 72 ; Nat. 3, 43 ; Div. 2, 50 ; Fat. 31; Tusc. 3, 15, etc. [zapst]¶9 [opposition très atténuée; mise en regard de deux personnages, de deux faits, de deux groupes de faits] cependant, d'autre part: Cic. Div. 1, 74 ; Att. 16, 5, 3, etc.; Caes. BC. 2, 7, 3; Nep. Ep. 2, 3; Them. 4, 1, etc. ; Tac. H. 1, 53, etc. [zapI]II [introduisant la prop. principale après une subordonnée, le plus souvent conditionnelle] du moins, par contre, en revanche: [zapst]¶1 quod rara vides magis esse animalia quædam, at regione locoque alio... Lucr. 2, 534: quant au fait que certaines espèces d'animaux t'apparaissent plus rares que d'autres, en revanche dans une région et un lieu différents...; quoniam tuum insanabile ingenium est, at tu tuo supplicio doce... Liv. 1, 28, 9: puisque tu as une nature incurable, enseigne du moins par ton supplice..., cf. Caes. BG. 7, 2, 2 II quamquam ego vinum bibo, at... Plaut. Pers. 170: j'ai beau boire du vin, cependant... [quamvis... at Virg. G. 4, 208] [zapst]¶2 si ego hic peribo, at erit mi hoc factum mortuo memorabile, Plaut. Capt. 684: si moi je perds la vie ici, du moins en mourant aurai-je accompli une action digne de mémoire, cf. Bacch. 366, etc. ; Ter. Eun. 866, etc. ; Cic. Prov. 14 ; Phil. 2, 114 ; Liv. 1, 41, 3, etc. II plus souvent conditionnelle négative: Cic. Mil. 93, etc. ; Caes. BG. 1, 43, 9, etc. ; liceat hæc nobis, si oblivisci non possumus, at tacere, Cic. Flacc. 61: ces événements, si je ne puis les oublier, qu'il me soit permis du moins de les taire; si tibi fortuna non dedit ut..., at natura certe dedit ut... Cic. Amer. 46: si la fortune ne t'a pas donné de..., du moins la nature t'a-t-elle donné de..., cf. Rep. 3, 7, etc. ; Caes. BG. 5, 29, 7 II si non (si minus)... at tamen, Cic. Planc. 35 ; Font. 37 ; Br. 15 ; Phil. 2, 78, etc.: sinon... du moins (cependant).
    * * *
        At, Coniunctio discretiua. Terent. At mihi vnus scrupulus etiam restat, qui me male habet. Mais.
    \
        At, principium increpationi aptum. Terent. At tibi di dignum factis exitium diunt. Or je prie.
    \
        Parum successit quod ago, at facio sedulo. Terent. Ja soit que la chose que je fay ne vienne à effect, si la fay je neantmoins: ou, toutesfois si la fay je soigneusement et en diligence.
    \
        At videte hominis impudentiam. Ci. Mais je vous prie voyez, etc.
    \
        At, Quum simpliciter interrogamus. Ci. At per deos immortales quid est, etc. Mais je vous demande qu'est ce, etc.
    \
        At, Quum quid obiicimus, statimque obiectioni respondemus. Cic. At mores commodi. quis contumacior? Voire mais vous me direz, C'est un homme debonnaire.
    \
        At, pro saltem. Cato, Si non eodem die, at postridie. Au moins.
    \
        At certe. Cic. Mais certes.
    \
        At enim. Plaut. Mais.
    \
        At etiam, Indignantis. Terent. Exi foras sceleste: at etiam restitas? Cic. Comment t'arrestes tu?
    \
        At iam. Plaut. Mais. \ At ita. Terent. Mais tellement.
    \
        At Hercule. Plin. Mais pour vray.
    \
        At nunc. Terent. Ores maintenant.
    \
        Ast postquam. Terent. Mais depuis que.
    \
        At tamen, duae dictiones, vel Attamen vnica dictio. Plaut. Neantmoins, Toutesfois.
    \
        At vt. Terent. At vt omne reddat. Mais aussi prenez garde qu'il rende tout.
    \
        Atat, Interiectio ex improuiso aliquid deprehendentis. Plaut. Ha ha.
    \
        Atat, Interiectio paulatim percepti atque intellecti mali. Terent. Hon hon.
    \
        Atat, Interiectio formidantis. Terent. Ahi.

    Dictionarium latinogallicum > at

  • 46 scribo

    [st1]1 [-] scrībo, ĕre, scripsi, scriptum: - tr. -    - cf. gr. γράϕω.    - parf. sync. scripsti Plaut. As. 802, scripstis Enn. Tr. 239 ; inf. scripse LuciL. Sat. 29, 26. a - tracer, marquer avec le style, écrire.    - lineam scribere, Cic. Tusc. 5, 113: tracer une ligne.    - scribere cervum servumque u et o litteris, Quint. 1, 7, 26: écrire les mots cervum, servum avec un u et un o [uo ; ex. seruom]. --- cf. Quint. 1, 7, 4; 1, 7, 20, etc.    - litterae, quibus scita scribuntur, Cic. Leg. 2, 11: les caractères, avec lesquels sont écrits les décrets.    - terra scripta cum r uno, Varr. L. 5, 21: terra écrit avec un seul r.    - alicui stigmata scribere, Quint. 7, 4, 14, stigmatiser qqn.    - poét. scribere arva sanguineo gyro, Stat. Th. 11, 514: tracer sur le sol un cercle de sang. --- cf. Catul. 37, 10.    - fugitivo stigmata scribere, Quint. 7: marquer au fer rouge un esclave fugitif.    - ambas ungulis scribentibus genas, Prud.: les ongles égratignant les deux joues. b - mettre par écrit, composer, écrire.    - scribere historiam, Cic. Br. 287: écrire un ouvrage historique.    - scripta multa sunt et scribentur fortasse plura, Cic. Fin. 1, 11: j'ai beaucoup écrit et j'écrirai peut-être davantage.    - scribere laudationem mortis, Cic. Tusc. 1, 116: écrire, composer un éloge de la mort.    - scribere multa praeclare, Cic. Br. 32: composer beaucoup d'écrits remarquables.    - scribere librum, Cic. CM 54: composer un livre.    - scribere litteras ad aliquem, Cic. Att. 3, 9, 3: écrire une lettre à qqn.    - in Catone Majore, qui est scriptus ad te de senectute, Cic. Lael. 4: dans mon Cato Major, qui t'a été dédié et qui traite de la vieillesse.    - litterae honorificentissime scriptae, Cic. Att. 14, 13 b, 2: une lettre écrite en termes si flatteurs. c - rédiger, établir officiellement.    - [des lois, un sénatusconsulte]. --- Cic. Rep. 2, 54 ; 2, 61; Verr. 5, 177 ; Fam. 15, 6, 2, etc.    - [un testament, un traité]. --- Cic. de Or. 2, 24 ; Liv. 42, 12, 5.    - non scripta, sed nata lex, Cic. Mil. 10: une loi non écrite, mais innée. --- cf. Cic. Leg. 2, 13.    - scribendo adesse, Cic. Fam. 8, 8, 5 ; ad scribendum esse, Cic. Att 1, 19, 9: assister à la rédaction d'un sénatusconsulte.    - decemviros legibus scribendis creavimus, Liv. 4: nous avons créé les décemvirs pour rédiger nos lois.    - scribere: employer tels ou tels termes dans un acte. --- Cic. Br. 195 ; 197.    - quod scriptum est, Cic. Br. 196: la lettre d'un acte.    - scripsit ut heredes jurarent se curaturos ut ex sua cujusque parte ne minus dimidium ad Trebonium perveniret, Cic. Verr. 2, 1: il rédigea cette clause: les héritiers devaient jurer de faire passer à Trébonius au moins la moitié de leur part.    - [rédiger des discours déjà prononcés]. --- Cic. Br. 91: Tusc. 4, 55. d - écrire = décrire, raconter.    - scribere rem versibus, Enn. d. Cic. Br. 76: raconter les faits en vers, traiter un sujet en vers.    - scribere res gestas alicujus, Hor. P. 74: écrire les exploits de qqn.    - scribere bellum, Liv. 21, 1, 1: raconter une guerre.    - scriberis hostium victor, Hor. O. 1, 6, 1: tu seras (décrit) célébré dans ta victoire sur les ennemis.    - scribere + prop. inf.: écrire que, mentionner que, raconter que.    - Africanum scribit Cato solitum esse dicere, Cic. Rep. 1, 27: Caton écrit que l'Africain avait l'habitude de dire...    - haec avis scribitur solere... Cic. Nat. 2, 124: on raconte que cet oiseau a l'habitude. --- cf. Tusc. 1, 114.    - scriptum est quaesivisse Socratem... Cic. Div. 1, 123: on rapporte que Socrate demanda... (nous lisons que...). g - écrire, composer, faire des ouvrages.    - Tarentinis scribere, Cic. Fin. 1, 7: écrire pour les gens de Tarente.    - Plato quo nemo in scribendo praestantior fuit, Cic. Rep. 2, 21: Platon, que personne ne surpassa comme écrivain. --- cf. Cic. Rep. 3, 13. h - faire savoir par écrit, par lettre, écrire.    - scribere ad aliquem (scribere alicui), Cic.: écrire à qqn.    - scribere ad aliquem de aliquo accuratissime, Cic.: recommander chaleureusement une personne à qqn.    - Brundisio proficiscens scripseram ad te quas ob causas in Epirum non essemus profecti, Cic. Att. 3: en partant de Brindes, je t'ai écrit pour quelles raisons je ne suis pas allé en Epire.    - scribes ad me, Cic. Att. 5, 4 2: tu m'écriras.    - scripsi ad Lamiam, Cic. Att. 5, 8, 3: j'ai écrit à Lamia.    - ut scribis, Cic. Att. 3, 27: comme tu me le dis dans ta lettre.    - scripsi ad te de Varronis erga me officio, Cic. Att. 2, 25, 1: je t'ai parlé des bons offices de Varron à mon égard. --- cf. Cic. Att. 2, 16, 11, etc.    - avec prop. inf. Graeceius ad me scripsit C. Cassium sibi scripsisse... Cic. Att. 15, 8, 2: Graeceius m'a écrit que C. Cassius lui avait écrit que... ii - écrire de (avec idée d'ordre, de conseil).    - scribere ut + subj.: donner par écrit l'ordre de, écrire de.    - scripsit (ut) veniret: il lui a écrit de venir.    - scribit Labieno... veniat, Caes. BG. 5, 46, 4: il écrit à Labiénus de venir. --- cf. Cic. Fam. 16, 4, 2 fin.    - scripsit ne veniret: il lui a écrit de ne pas venir.    - sua manu scripsit ne timeret statimque ad se veniret, Nep.: il lui écrivit de sa main de ne pas craindre et de venir aussitôt chez lui.    - ad me scripsit, ut in Italiam quam primum venirem, Cic. Att. 11, 7, 2: il m'a écrit de venir le plus tôt possible en Italie. --- cf. Cic. Att. 4, 14, 1.    - scribam ad illos ut... ne cui negent, Cic. Phil. 2, 32: je leur écrirai de ne répondre non à personne.    - Scipioni scribendum, ne bellum remitteret, Liv. 30, 23, 5: [il disait] qu'il fallait écrire à Scipion de ne pas ralentir la guerre.    - avec inf. Tac. An. 15, 25. jj - fig. graver, dessiner, broder, peindre.    - scribere acu, Sil. 14: broder.    - scribere animo (scribere in animo): graver dans son esprit.    - mihi scripta illa dicta sunt in animo, Ter.: ces paroles sont gravées dans mon coeur.    - scripsit Apollinem, Plin.: il peignit Apollon.    - frontem tabernae sopionibus scribam, Catul. 37: je peindrai des inscriptions obscènes sur la façade de votre taverne.    - tibi scribetur forma et situs agri, Hor. Ep. 1: on te dessinera le plan de la campagne.    - scribitur vestris Cynthia corticibus, Prop. 1: le nom de Cynthie est gravée sur vos écorces.    - scriberis Vario fortis et hostium victor, Hor. C. 1: Varius célébrera ton courage et tes victoires sur l'ennemi. k - inscrire, enrôler des soldats.    - Cic. Fam. 3, 3, 1 ; Sall. C. 32, 1; J. 43, 3 ; Liv. 21, 40, 3, etc.    - scribere sex milia colonorum Albam in Aequos, Liv. 10, 1, 1: inscrire six mille colons pour Albe chez les Eques.    - fig. scribe tui gregis hunc, Hor. Ep. 1, 9, 13: inscris-le dans ta troupe, parmi tes compagnons. ll - mentionner qqn dans son testament, instituer qqn comme héritier.    - scribere aliquem heredem, Cic. Mil. 48: instituer qqn héritier.    - scribere aliquem secundum heredem, Sall. J. 65, 1,: instituer qqn héritier en second. --- cf. Hor. S. 2, 5, 48. m - inscrire sur le livre de comptes.    - scribere nummos, Plaut. As. 440: faire un billet [de reconnaissance d'une dette]. --- cf. Dig. 26, 7, 9, 7.    - scribe decem (tabulas) a Nerio, Hor. S, 2, 3, 69: fais souscrire dix billets avec les formules dictées par Nérius.    - Lutius Titius scripsi me accepisse, Dig.: je, soussigné, Lutius Titius, reconnais avoir reçu... [st1]2 [-] scrībo, ōnis, m.: qui inscrit, recruteur.    - S.-Greg. Ep. 12, 30.
    * * *
    [st1]1 [-] scrībo, ĕre, scripsi, scriptum: - tr. -    - cf. gr. γράϕω.    - parf. sync. scripsti Plaut. As. 802, scripstis Enn. Tr. 239 ; inf. scripse LuciL. Sat. 29, 26. a - tracer, marquer avec le style, écrire.    - lineam scribere, Cic. Tusc. 5, 113: tracer une ligne.    - scribere cervum servumque u et o litteris, Quint. 1, 7, 26: écrire les mots cervum, servum avec un u et un o [uo ; ex. seruom]. --- cf. Quint. 1, 7, 4; 1, 7, 20, etc.    - litterae, quibus scita scribuntur, Cic. Leg. 2, 11: les caractères, avec lesquels sont écrits les décrets.    - terra scripta cum r uno, Varr. L. 5, 21: terra écrit avec un seul r.    - alicui stigmata scribere, Quint. 7, 4, 14, stigmatiser qqn.    - poét. scribere arva sanguineo gyro, Stat. Th. 11, 514: tracer sur le sol un cercle de sang. --- cf. Catul. 37, 10.    - fugitivo stigmata scribere, Quint. 7: marquer au fer rouge un esclave fugitif.    - ambas ungulis scribentibus genas, Prud.: les ongles égratignant les deux joues. b - mettre par écrit, composer, écrire.    - scribere historiam, Cic. Br. 287: écrire un ouvrage historique.    - scripta multa sunt et scribentur fortasse plura, Cic. Fin. 1, 11: j'ai beaucoup écrit et j'écrirai peut-être davantage.    - scribere laudationem mortis, Cic. Tusc. 1, 116: écrire, composer un éloge de la mort.    - scribere multa praeclare, Cic. Br. 32: composer beaucoup d'écrits remarquables.    - scribere librum, Cic. CM 54: composer un livre.    - scribere litteras ad aliquem, Cic. Att. 3, 9, 3: écrire une lettre à qqn.    - in Catone Majore, qui est scriptus ad te de senectute, Cic. Lael. 4: dans mon Cato Major, qui t'a été dédié et qui traite de la vieillesse.    - litterae honorificentissime scriptae, Cic. Att. 14, 13 b, 2: une lettre écrite en termes si flatteurs. c - rédiger, établir officiellement.    - [des lois, un sénatusconsulte]. --- Cic. Rep. 2, 54 ; 2, 61; Verr. 5, 177 ; Fam. 15, 6, 2, etc.    - [un testament, un traité]. --- Cic. de Or. 2, 24 ; Liv. 42, 12, 5.    - non scripta, sed nata lex, Cic. Mil. 10: une loi non écrite, mais innée. --- cf. Cic. Leg. 2, 13.    - scribendo adesse, Cic. Fam. 8, 8, 5 ; ad scribendum esse, Cic. Att 1, 19, 9: assister à la rédaction d'un sénatusconsulte.    - decemviros legibus scribendis creavimus, Liv. 4: nous avons créé les décemvirs pour rédiger nos lois.    - scribere: employer tels ou tels termes dans un acte. --- Cic. Br. 195 ; 197.    - quod scriptum est, Cic. Br. 196: la lettre d'un acte.    - scripsit ut heredes jurarent se curaturos ut ex sua cujusque parte ne minus dimidium ad Trebonium perveniret, Cic. Verr. 2, 1: il rédigea cette clause: les héritiers devaient jurer de faire passer à Trébonius au moins la moitié de leur part.    - [rédiger des discours déjà prononcés]. --- Cic. Br. 91: Tusc. 4, 55. d - écrire = décrire, raconter.    - scribere rem versibus, Enn. d. Cic. Br. 76: raconter les faits en vers, traiter un sujet en vers.    - scribere res gestas alicujus, Hor. P. 74: écrire les exploits de qqn.    - scribere bellum, Liv. 21, 1, 1: raconter une guerre.    - scriberis hostium victor, Hor. O. 1, 6, 1: tu seras (décrit) célébré dans ta victoire sur les ennemis.    - scribere + prop. inf.: écrire que, mentionner que, raconter que.    - Africanum scribit Cato solitum esse dicere, Cic. Rep. 1, 27: Caton écrit que l'Africain avait l'habitude de dire...    - haec avis scribitur solere... Cic. Nat. 2, 124: on raconte que cet oiseau a l'habitude. --- cf. Tusc. 1, 114.    - scriptum est quaesivisse Socratem... Cic. Div. 1, 123: on rapporte que Socrate demanda... (nous lisons que...). g - écrire, composer, faire des ouvrages.    - Tarentinis scribere, Cic. Fin. 1, 7: écrire pour les gens de Tarente.    - Plato quo nemo in scribendo praestantior fuit, Cic. Rep. 2, 21: Platon, que personne ne surpassa comme écrivain. --- cf. Cic. Rep. 3, 13. h - faire savoir par écrit, par lettre, écrire.    - scribere ad aliquem (scribere alicui), Cic.: écrire à qqn.    - scribere ad aliquem de aliquo accuratissime, Cic.: recommander chaleureusement une personne à qqn.    - Brundisio proficiscens scripseram ad te quas ob causas in Epirum non essemus profecti, Cic. Att. 3: en partant de Brindes, je t'ai écrit pour quelles raisons je ne suis pas allé en Epire.    - scribes ad me, Cic. Att. 5, 4 2: tu m'écriras.    - scripsi ad Lamiam, Cic. Att. 5, 8, 3: j'ai écrit à Lamia.    - ut scribis, Cic. Att. 3, 27: comme tu me le dis dans ta lettre.    - scripsi ad te de Varronis erga me officio, Cic. Att. 2, 25, 1: je t'ai parlé des bons offices de Varron à mon égard. --- cf. Cic. Att. 2, 16, 11, etc.    - avec prop. inf. Graeceius ad me scripsit C. Cassium sibi scripsisse... Cic. Att. 15, 8, 2: Graeceius m'a écrit que C. Cassius lui avait écrit que... ii - écrire de (avec idée d'ordre, de conseil).    - scribere ut + subj.: donner par écrit l'ordre de, écrire de.    - scripsit (ut) veniret: il lui a écrit de venir.    - scribit Labieno... veniat, Caes. BG. 5, 46, 4: il écrit à Labiénus de venir. --- cf. Cic. Fam. 16, 4, 2 fin.    - scripsit ne veniret: il lui a écrit de ne pas venir.    - sua manu scripsit ne timeret statimque ad se veniret, Nep.: il lui écrivit de sa main de ne pas craindre et de venir aussitôt chez lui.    - ad me scripsit, ut in Italiam quam primum venirem, Cic. Att. 11, 7, 2: il m'a écrit de venir le plus tôt possible en Italie. --- cf. Cic. Att. 4, 14, 1.    - scribam ad illos ut... ne cui negent, Cic. Phil. 2, 32: je leur écrirai de ne répondre non à personne.    - Scipioni scribendum, ne bellum remitteret, Liv. 30, 23, 5: [il disait] qu'il fallait écrire à Scipion de ne pas ralentir la guerre.    - avec inf. Tac. An. 15, 25. jj - fig. graver, dessiner, broder, peindre.    - scribere acu, Sil. 14: broder.    - scribere animo (scribere in animo): graver dans son esprit.    - mihi scripta illa dicta sunt in animo, Ter.: ces paroles sont gravées dans mon coeur.    - scripsit Apollinem, Plin.: il peignit Apollon.    - frontem tabernae sopionibus scribam, Catul. 37: je peindrai des inscriptions obscènes sur la façade de votre taverne.    - tibi scribetur forma et situs agri, Hor. Ep. 1: on te dessinera le plan de la campagne.    - scribitur vestris Cynthia corticibus, Prop. 1: le nom de Cynthie est gravée sur vos écorces.    - scriberis Vario fortis et hostium victor, Hor. C. 1: Varius célébrera ton courage et tes victoires sur l'ennemi. k - inscrire, enrôler des soldats.    - Cic. Fam. 3, 3, 1 ; Sall. C. 32, 1; J. 43, 3 ; Liv. 21, 40, 3, etc.    - scribere sex milia colonorum Albam in Aequos, Liv. 10, 1, 1: inscrire six mille colons pour Albe chez les Eques.    - fig. scribe tui gregis hunc, Hor. Ep. 1, 9, 13: inscris-le dans ta troupe, parmi tes compagnons. ll - mentionner qqn dans son testament, instituer qqn comme héritier.    - scribere aliquem heredem, Cic. Mil. 48: instituer qqn héritier.    - scribere aliquem secundum heredem, Sall. J. 65, 1,: instituer qqn héritier en second. --- cf. Hor. S. 2, 5, 48. m - inscrire sur le livre de comptes.    - scribere nummos, Plaut. As. 440: faire un billet [de reconnaissance d'une dette]. --- cf. Dig. 26, 7, 9, 7.    - scribe decem (tabulas) a Nerio, Hor. S, 2, 3, 69: fais souscrire dix billets avec les formules dictées par Nérius.    - Lutius Titius scripsi me accepisse, Dig.: je, soussigné, Lutius Titius, reconnais avoir reçu... [st1]2 [-] scrībo, ōnis, m.: qui inscrit, recruteur.    - S.-Greg. Ep. 12, 30.
    * * *
        Scribo, scribis, scripsi, scriptum, scribere. Escrire.
    \
        Corticibus scribere. Propert. En escorce.
    \
        Scribere sua manu. Cic. Escrire de sa propre main.
    \
        Alicui salutem scribere. Plaut. Le saluer, ou se recommander à luy par lettres.
    \
        Scribere. Terent. Escrire, Composer, ou faire quelque euvre et livre.
    \
        De malis Graecis Latine scripta deterius. Ci. Livres plus mal couchez en Latin, qu'ils n'estoyent en Grec dont ils sont prins.
    \
        Aliquem haeredem scribere. Martial. Faire son heritier.
    \
        Scribere seruo libertatem. Vlp. Luy laisser liberté par testament, Ordonner par testament qu'il soit mis en liberté.
    \
        Nummos alicui scribere. Plautus. Faire bailler argent par la banque.
    \
        Supplementum scribere legionibus. Cic. Parfournir les legions.
    \
        In animo scribere. Terent. Imprimer en l'esprit.
    \
        In aqua scribere. Catul. Oublier.
    \
        Scribere. Plin. Peindre.

    Dictionarium latinogallicum > scribo

  • 47 obtineo

    obtinĕo (optinĕo), ēre, obtinŭi, obtentum A. - tr. [st1]1 [-] tenir dans les mains.    - obtinere aures, Plaut.: tenir par les oreilles. [st1]2 [-] tenir, occuper (un lieu), avoir en soi, posséder (une qualité); être en possession (d'un emploi).    - obtinere agros umbris, Plin.: couvrir les champs de son ombre, ombrager les champs.    - obtinere vada, Caes.: occuper un gué.    - obtinere oppidum, Tac.: tenir la ville (avec une garnison).    - proverbii locum obtinere, Cic. Tusc. 4, 16, 36: être passé en proverbe.    - criminis locum obtinere, Cic.: être regardé comme un crime.    - obtinere numerum caesorum, Cic.: être compté parmi les morts.    - caedes omnia obtinuit, Liv.: le massacre fut général.    - summam opinionem obtinere, Quint. 10, 5, 18: jouir de la plus haute réputation.    - regnum obtinere, Caes.: occuper le trône.    - curam obtinere, Tac.: occuper une charge.    - obtinere partes accusatoris, Cic.: être chargé du rôle d'accusateur.    - obtinere Academiam, Cic.: dominer dans l'Académie.    - obtinere provinciam, Liv.: administrer une province.    - obtinere Britannos, Tac.: gouverner la Bretagne.    - me obtinente, Cic. Att. 5, 21, 7: sous mon administration. [st1]3 [-] garder, conserver, maintenir, retenir; qqf. persévérer.    - obtinere iter ad... Stat.: poursuivre sa route vers...    - obtinere silentium, Liv.: garder le silence.    - obtinendis quae percurrerat, Tac.: pour s'assurer des pays qu'il avait parcourus.    - obtinere colorem, Plaut.: ne pas changer de couleur.    - obtinere venustatem, Ter.: conserver son attrait.    - obtinere famam: conserver son honneur.    - obtinere fortunas suas, Cic.: sauver sa fortune.    - obtinere necessitudinem, Cic. Q. Fr. 1, 1, 12, § 35: continuer des relations.    - obtinere auctoritatem suam, Cic.: faire respecter son autorité.    - obtinere jus suum contra aliquem, Cic. Quint. 9.34: maintenir son droit contre qqn.    - obtine antiquam rationem, Ter.: n'oublie pas le vieux précepte.    - lex quae obtinebatur, Cic.: usage qui s'observait.    - obtinuit colere, Plaut.: il a persisté à pratiquer. [st1]4 [-] obtenir, gagner, acquérir.    - obtenta non sunt quae voluimus, Cic.: nous n'avons pas obtenu ce que nous voulions.    - rem obtinere, Caes. B. G. 7.85: remporter un succès, remporter la victoire.    - si minus id obtinebis, Cic.: si tu n'y réussis pas.    - obtinuit admitti, Just.: il obtint la faveur d'être admis.    - ab eo aegre obtentum est, ut... Just.: on eut de la peine à obtenir de lui que...    - obtinere sapientiam, Cic.: acquérir la sagesse.    - obtinere litem: gagner un procès.    - malas causas obtinere, Cic. Att. 7, 25, 1: gagner de mauvaises causes. [st1]5 [-] soutenir, défendre, démontrer, prouver, ratifier.    - contrarias sententias obtinere, Cic. Fin. 4, 28, 78: soutenir des propositions contraires.    - obtinere quod dicimus, Cic.: prouver ce que nous avançons.    - pugnare in iis, quae obtinere non possis, Quint. 6, 4, 15: s'acharner à soutenir ce qu'on ne peut démontrer.    - quod fama obtinuit, Liv. 21, 46, 10: l'opinion que la renommée a consacrée.    - obtinetur testamentum, Cic.: le testament est ratifié, le testament est valable. B. - intr. [st1]6 [-] se maintenir, se perpétuer, être admis, être établi, être tenu pour certain, être constant, être dominant, prévaloir.    - obtinuit regula, Petr.: cette règle a prévalu.    - obtinet (tournure impers.): il est reconnu.    - pro vero obtinebat, Sall. (tournure impers.): c'était une idée reçue.    - si vera obtinere non possunt, Quint.: si la vérité ne peut triompher.    - non ipsos quoque fuisse obtinebit...? Varr. R. R. 2, 1, 9: ne reconnaîtra-t-on pas qu'eux aussi furent...?    - obtinuit sententia, Cic.: son avis prévalut.
    * * *
    obtinĕo (optinĕo), ēre, obtinŭi, obtentum A. - tr. [st1]1 [-] tenir dans les mains.    - obtinere aures, Plaut.: tenir par les oreilles. [st1]2 [-] tenir, occuper (un lieu), avoir en soi, posséder (une qualité); être en possession (d'un emploi).    - obtinere agros umbris, Plin.: couvrir les champs de son ombre, ombrager les champs.    - obtinere vada, Caes.: occuper un gué.    - obtinere oppidum, Tac.: tenir la ville (avec une garnison).    - proverbii locum obtinere, Cic. Tusc. 4, 16, 36: être passé en proverbe.    - criminis locum obtinere, Cic.: être regardé comme un crime.    - obtinere numerum caesorum, Cic.: être compté parmi les morts.    - caedes omnia obtinuit, Liv.: le massacre fut général.    - summam opinionem obtinere, Quint. 10, 5, 18: jouir de la plus haute réputation.    - regnum obtinere, Caes.: occuper le trône.    - curam obtinere, Tac.: occuper une charge.    - obtinere partes accusatoris, Cic.: être chargé du rôle d'accusateur.    - obtinere Academiam, Cic.: dominer dans l'Académie.    - obtinere provinciam, Liv.: administrer une province.    - obtinere Britannos, Tac.: gouverner la Bretagne.    - me obtinente, Cic. Att. 5, 21, 7: sous mon administration. [st1]3 [-] garder, conserver, maintenir, retenir; qqf. persévérer.    - obtinere iter ad... Stat.: poursuivre sa route vers...    - obtinere silentium, Liv.: garder le silence.    - obtinendis quae percurrerat, Tac.: pour s'assurer des pays qu'il avait parcourus.    - obtinere colorem, Plaut.: ne pas changer de couleur.    - obtinere venustatem, Ter.: conserver son attrait.    - obtinere famam: conserver son honneur.    - obtinere fortunas suas, Cic.: sauver sa fortune.    - obtinere necessitudinem, Cic. Q. Fr. 1, 1, 12, § 35: continuer des relations.    - obtinere auctoritatem suam, Cic.: faire respecter son autorité.    - obtinere jus suum contra aliquem, Cic. Quint. 9.34: maintenir son droit contre qqn.    - obtine antiquam rationem, Ter.: n'oublie pas le vieux précepte.    - lex quae obtinebatur, Cic.: usage qui s'observait.    - obtinuit colere, Plaut.: il a persisté à pratiquer. [st1]4 [-] obtenir, gagner, acquérir.    - obtenta non sunt quae voluimus, Cic.: nous n'avons pas obtenu ce que nous voulions.    - rem obtinere, Caes. B. G. 7.85: remporter un succès, remporter la victoire.    - si minus id obtinebis, Cic.: si tu n'y réussis pas.    - obtinuit admitti, Just.: il obtint la faveur d'être admis.    - ab eo aegre obtentum est, ut... Just.: on eut de la peine à obtenir de lui que...    - obtinere sapientiam, Cic.: acquérir la sagesse.    - obtinere litem: gagner un procès.    - malas causas obtinere, Cic. Att. 7, 25, 1: gagner de mauvaises causes. [st1]5 [-] soutenir, défendre, démontrer, prouver, ratifier.    - contrarias sententias obtinere, Cic. Fin. 4, 28, 78: soutenir des propositions contraires.    - obtinere quod dicimus, Cic.: prouver ce que nous avançons.    - pugnare in iis, quae obtinere non possis, Quint. 6, 4, 15: s'acharner à soutenir ce qu'on ne peut démontrer.    - quod fama obtinuit, Liv. 21, 46, 10: l'opinion que la renommée a consacrée.    - obtinetur testamentum, Cic.: le testament est ratifié, le testament est valable. B. - intr. [st1]6 [-] se maintenir, se perpétuer, être admis, être établi, être tenu pour certain, être constant, être dominant, prévaloir.    - obtinuit regula, Petr.: cette règle a prévalu.    - obtinet (tournure impers.): il est reconnu.    - pro vero obtinebat, Sall. (tournure impers.): c'était une idée reçue.    - si vera obtinere non possunt, Quint.: si la vérité ne peut triompher.    - non ipsos quoque fuisse obtinebit...? Varr. R. R. 2, 1, 9: ne reconnaîtra-t-on pas qu'eux aussi furent...?    - obtinuit sententia, Cic.: son avis prévalut.
    * * *
        Obtineo, obtines, pen. corr. obtinui, obtentum, obtinere. Cic. Obtenir et impetrer ce qu'on demandoit.
    \
        Academiam Carneades et Clitomachus obtinebant. Cic. Tenoyent, etc. Regnoyent en, etc.
    \
        Admirationem obtinere. Plin. Estre en admiration, Estre fort estimé.
    \
        Semper isthanc, quam habes, aetatulam obtinebis. Plaut. Tu garderas et entretiendras, etc. Tu retiendras, etc.
    \
        Causam. Cic. Gaigner sa cause.
    \
        Vt causam certissimam obtineret. Cic. Pour gaigner sa cause toute clere. Cic.
    \
        Dignitatem obtinere, pro Retinere et conseruare. Cic. Garder et maintenir.
    \
        Famam obtinere per aliquem. Cic. Garder sa renommee.
    \
        Fama obtinet. Liu. Le plus commun bruit l'emporte.
    \
        Firmitudinem animi obtinere. Plaut. Estre ferme et constant.
    \
        Obtinere summum atque altissimum gradum ciuitatis. Cic. Estre un des plus grands en honneur de la ville, Tenir le plus hault lieu.
    \
        Obtinemus ipsius Caesaris summam erga nos humanitatem. Cic. Il nous est doulx et debonnaire.
    \
        Haec apud te ne hoc quidem iuris obtinuit, vt, etc. Cic. Il n'a pas peu impetrer envers toy qu'il, etc.
    \
        Litem obtinere et Amittere, contraria. Cic. Gaigner ou perdre son proces.
    \
        Locum infimum seruitutis obtinere. Cic. Estre des moins estimez, et estre du dernier rang.
    \
        Tertium locum Milesiae oues obtinent. Plin. Apres ces deux là, les brebis de Milese sont les plus estimees.
    \
        Locum prouerbii obtinere. Cic. Servir de proverbe.
    \
        Obtinet magnum locum in medicaminibus haec herba. Plin. Est fort receue et estimee.
    \
        Secundum locum obtinet Cyprius, tertium Phoenicius. Plin. Apres ceste là on estime fort, etc.
    \
        Cuius legationis Numeius et Verodontinus principem locum obtinebant. Caes. Estoyent les principaulx de l'embassade.
    \
        Praecipuam obtinent nobilitatem syagri. Plin. Sont plus en bruit que tous les autres, et les plus estimez.
    \
        Noctem insequentem eadem caligo obtinuit. Liu. La nuict ensuyvant il feit pareille obscurité.
    \
        Patriae nomen obtinent. De ficubus. Plin. Elles ont le nom du pays, On les nomme du pays.
    \
        Nomen sapientia obtinere. Cic. Estre nommee sapience.
    \
        Noxiam veneni obtinere. Plin. Nuire comme venin.
    \
        Numerum obtinere iure caesorum. Cic. Estre nombré entre ceulx qui ont esté tuez à juste cause.
    \
        Ordinem suum obtinere. Col. Garder son ordre et son rang.
    \
        Partes accusatoris obtinere. Cic. Plaider pour l'accusateur.
    \
        Primatum obtinere apud regem. Plin. Estre des plus grands et des principaulx envers le roy.
    \
        Principatum. Plin. Estre le plus estimé.
    \
        Qui principatum in ciuitate multis annis obtinuerat. Caes. Qui avoit esté des principaulx de la ville, Qui avoit tenu et gardé le premier lieu.
    \
        In frigidis humidisque principatum obtinent. Plin. Sont les plus estimees et plus excellentes.
    \
        Prouinciam obtinere. Cic. Avoir la charge et gouvernement d'une province.
    \
        Hispaniam obtinere cum imperio. Cic. Avoir le gouvernement d'Espaigne, avec empire et souveraine puissance.
    \
        Regnum in Sequanis obtinere. Caes. Estre roy, etc.
    \
        Sententias contrarias obtinere. Cic. Soustenir et gaigner.
    \
        Sanguinis vicem obtinet. Plin. Est au lieu de sang.
    \
        Vim medicamenti obtinet. Plin. Ha la force, et sert de medicament.
    \
        Vitam et famam obtinere per aliquem. Cic. Tenir sa vie de luy, Quand il est cause qu'on est en vie.
    \
        Vrbem aliquam armis obtinere. Liu. Occuper par force et violence.
    \
        Obtinere. Tenir, ou Contenir et occuper le long de quelque place. Plin. Arbor agros longis obtinens vmbris.

    Dictionarium latinogallicum > obtineo

  • 48 cool

    cool [ku:l]
    "keep in a cool place" « tenir au frais »
    "store in a cool, dark place" « conserver au frais et à l'abri de la lumière »
    "serve cool, not cold" « servir frais mais non glacé »
       b. [clothing] léger
       c. [colour] rafraîchissant
       d. ( = calm) calme
    to keep or stay cool garder son calme
    keep or stay cool! du calme !
       f. ( = unfriendly) froid (with or towards sb avec qn)
       g. ( = trendy) (inf) cool (inf) inv
       h. ( = excellent) (inf) super (inf) inv
       i. ( = not upset) to be cool (inf) [person] rester cool (inf)
       j. ( = full) he won a cool £40,000 (inf) il a gagné la coquette somme de 40 000 livres
    2. noun
       a. fraîcheur f, frais m
       b. keep your cool! (inf) t'énerve pas ! (inf)
    he lost his cool ( = panicked) il a paniqué ; ( = got angry) il s'est fichu en rogne (inf)
    [+ air, wine] rafraîchir
    cool it! (inf!) du calme !
    also cool down [air] (se) rafraîchir ; [liquid] refroidir
    refroidir ; [anger, person] se calmer ; [critical situation] se détendre
    ( = make colder) faire refroidir ; ( = make calmer) calmer
    ( = get cool) se rafraîchir ; ( = lose enthusiasm) perdre son enthousiasme ; ( = change one's affections) se refroidir ( towards sb à l'égard de qn, envers qn ) ; ( = become less angry) se calmer
    * * *
    [kuːl] 1.
    1) ( coldness) fraîcheur f
    2) (colloq) ( calm) sang-froid m

    to keep one's cool — ( stay calm) garder son sang-froid; ( not get angry) ne pas s'énerver

    to lose one's cool — ( get angry) s'énerver; ( panic) perdre son sang-froid

    2.
    1) [day, drink, water, weather] frais/fraîche; [dress] léger/-ère; [colour] froid

    to feel cool[surface, wine] être frais/fraîche

    it's getting cool, let's go in — il commence à faire frais, rentrons

    2) ( calm) [approach, handling] calme
    3) ( unemotional) [manner] détaché; [logic] froid
    4) ( unfriendly) froid

    to be cool with ou towards somebody — être froid avec quelqu'un

    5) ( casual) décontracté, cool (colloq)
    7) (colloq) ( sophisticated) branché (colloq)
    8) (colloq) US ( great) super! (colloq)
    3.
    1) ( lower the temperature of) refroidir [soup, pan]; rafraîchir [wine, room]
    2) fig calmer [anger, ardour]
    4.
    1) ( get colder) refroidir
    2) ( subside) [passion] tiédir; [enthusiasm] faiblir; [friendship] se dégrader
    Phrasal Verbs:
    ••

    cool it! — (colloq) ne t'énerve pas!

    to play it cool — (colloq) rester calme

    English-French dictionary > cool

  • 49 grumeau

    nm., caillot, (de lait, de sang, de farine...) ; grumeau (dans une sauce), bloc, masse, paquet: brekalyon nm., karkelyon (Saxel.002) ; gremyô (Arvillard.228), gremalyon (de farine) (002, Villards-Thônes) ; kat(o)lyon (St- Colomban-V. | Albanais.001, Genève.022), gatelyon, gatolyon (022), katé (Albertville, Annecy.003, Cordon, Montagny-Bozel, Samoëns, Thônes.004), katyô (228), R.2 ; kalyo nm. (001,003,004b), kalyou (003), kalô (Combe-Savoie, Leschaux), galò (004a, Scionzier) || galota nf. (Magland, CPH.25), R.2, D. => Têtard (kalô) ; garindon (de farine) (Sallanches) ; brèyon (de farine) (228). - E.: Amande, Caillé, Morceau, Noeud, Soupe, Tesson, Vomir.
    A1) petit grumeau de beurre qui se forme dans la baratte en grand nombre avant de s'agglutiner entre eux: brekalyon nm. (002).
    A2) petit caillot qui se forme dans le lait qui a grumeau tourné // aigri: brefèlin nm. (002), R. Cailler ; trinshan (Entremont).
    B1) v., être en grumeaux (ep. du beurre dans la baratte avant son grumeau agglomération // agglutination): étre an gréla < être en grêle> (002). - E.: Agglutiner.
    B2) défaire // écraser, (les caillot de sang, les grumeaux de farine...): dékalyotâ vt. (003,004), R.2 ; dékatolyî vt. (001), R.2).

    Dictionnaire Français-Savoyard > grumeau

  • 50 death

    death [deθ]
    mort f; Administration & Law décès m;
    Press deaths (column) rubrique f nécrologique;
    his death came as a shock to me sa mort a été un choc pour moi;
    I was with him at the time of his death j'étais auprès de lui quand il est mort;
    how many deaths were there? combien y a-t-il eu de morts?;
    their deaths were caused by smoke inhalation leur mort a été causée ou provoquée par l'inhalation de fumée;
    a death in the family un décès dans la famille;
    police are treating the death as suspicious la police n'écarte pas l'hypothèse du meurtre;
    to fall/to jump to one's death se tuer en tombant/se jetant dans le vide;
    to freeze/to starve to death mourir de froid/de faim;
    to be beaten to death être battu à mort;
    to be burnt to death (accidentally) périr dans les flammes; (as form of martyrdom) périr sur le bûcher;
    to bleed to death perdre tout son sang;
    to fight to the death se battre à mort;
    to meet one's death trouver la mort;
    to meet an early death mourir jeune;
    to die a violent death mourir de mort violente;
    he died an easy death il n'a pas souffert;
    a quick death is preferable to days of agony mieux vaut mourir rapidement que d'agoniser pendant des jours;
    condemned to or under sentence of death condamné à mort;
    to sentence/to put sb to death condamner/mettre qn à mort;
    to send sb to his/her death envoyer qn à la mort;
    to smoke/to drink oneself to death se tuer à force de fumer/boire;
    to stab sb to death tuer qn à coups de couteau;
    to work sb to death tuer qn à force de surmenage;
    death to the Czar! mort au Tsar!;
    till death do us part (in marriage ceremony) jusqu'à ce que la mort nous sépare;
    one false move could mean death (for trapeze artist etc) un faux mouvement pourrait entraîner la mort;
    this means the death of the steel industry cela sonne le glas de la sidérurgie;
    figurative it's been done to death (play, subject for novel etc) ça a été fait et refait;
    figurative to discuss sth to death discuter de qch jusqu'à l'épuisement du sujet;
    familiar to look like death (warmed up) avoir une mine de déterré;
    familiar to feel like death (warmed up) être en piteux état ;
    familiar to catch one's death (of cold) attraper la mort ou la crève;
    to be in at the death être là pour voir aboutir l'affaire, assister au dénouement; Hunting être à l'hallali;
    to die a horrible death avoir une mort atroce;
    familiar to be sick or tired to death of sb/sth en avoir ras le bol de qn/qch;
    familiar to be bored to death s'ennuyer à mourir;
    familiar to be worried/scared to death être mort d'inquiétude/de frousse;
    familiar you'll be the death of me! (with amusement) tu me feras mourir (de rire)!; (with irritation) tu es tuant!;
    that job will be the death of her ce travail la tuera;
    to be at death's door (patient) être à l'article de la mort;
    to die a thousand deaths (worry about somebody) mourir d'inquiétude; (worry about oneself) être mort de peur; (be embarrassed) mourir de honte;
    familiar to die a death (actor, film) faire un bide; (joke) tomber à plat; (idea, plan, hope) tomber à l'eau;
    death by misadventure mort f accidentelle;
    to hang or to hold or to cling on like grim death s'accrocher désespérément
    ►► Zoology death adder acanthopis m, serpent m de la mort;
    death camp camp m de la mort;
    Botany death cap amanite f phalloïde;
    death cell cellule f de condamné à mort;
    death certificate acte m ou certificat m de décès;
    American death chamber (in prison) = local où l'on procède aux éxécutions capitales; (in home) chambre f du défunt;
    British formerly Finance death duty droits mpl de succession;
    Finance death in service benefit capital-décès m;
    death knell glas m;
    figurative to sound the death knell for or of sth sonner le glas de qch;
    death march marche f funèbre;
    death mask masque m mortuaire;
    death penalty peine f de mort, peine f capitale;
    death rate taux m de mortalité;
    death rattle râle m d'agonie;
    death row quartier m des condamnés à mort;
    he's been on death row for ten years cela fait dix ans qu'il est au quartier des condamnés à mort;
    American & Australian familiar death seat (in a vehicle) place f du mort;
    death sentence condamnation f à mort;
    death squad escadron m de la mort;
    death star = arme métallique en forme d'étoile utilisée comme projectile;
    American Finance death tax droits mpl de succession;
    death throes agonie f; (painful) affres fpl de la mort; figurative agonie f;
    to be in one's death throes agoniser, être agonisant; (suffering) connaître les affres de la mort;
    figurative to be in its death throes (project, business etc) agoniser, être agonisant;
    death toll nombre m de morts;
    the death toll stands at 567 il y a 567 morts, le bilan est de 567 morts;
    death trap = véhicule ou endroit extrêmement dangereux;
    the building is a death trap l'édifice est extrêmement dangereux;
    Death Valley la Vallée de la Mort;
    death warrant ordre m d'exécution;
    figurative to sign one's own death warrant signer son propre arrêt de mort;
    Psychology death wish désir m de mort;
    figurative he seems to have a death wish il faut croire qu'il est suicidaire
    ✾ Book ✾ Film 'Death in Venice' Mann, Visconti 'Mort à Venise'
    ✾ Book ✾ Film 'Death of a Salesman' Miller, Schlöndorff 'Mort d'un commis voyageur'
    ✾ Music ✾ Play ✾ Film 'Death and the Maiden' Schubert, Dorfmann, Polanski 'La Jeune fille et la mort'
    DEATH ROW "Death Row" est le surnom donné aux quartiers réservés aux condamnés à mort dans les prisons américaines. La peine de mort est l'objet d'une vive polémique aux États-Unis, où elle est autorisée dans 38 États. Dans les années soixante-dix, la constitutionnalité de la peine de mort fut remise en question; la Cour Suprême jugea qu'elle était souvent appliquée de façon arbitraire et plus de 600 détenus virent leur peine commuée. Par conséquent les condamnés à mort furent de plus en plus nombreux à demander à ce que leur cas soit réexaminé, ce qui aboutit au surpeuplement des quartiers réservés aux condamnés à mort. Au cours des dernières années, le nombre d'exécutions capitales a augmenté de façon spectaculaire dans certains États, notamment au Texas.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > death

  • 51 man

    man [mæn]
    homme1 (a)-(i), 1 (o) valet1 (k) ouvrier1 (l) soldat1 (m) matelot1 (m) joueur1 (n) pièce1 (q) armer2 (a) s'occuper de2 (b) assurer le service de2 (b)
    (pl men [men], pt & pp manned, cont manning)
    1 noun
    (a) (adult male) homme m;
    a young man un jeune homme;
    an old man un vieillard;
    a blind man un aveugle;
    he seems a nice man il a l'air gentil;
    he's lived here, man and boy, for forty years c'est ici qu'il a grandi et vécu pendant quarante ans;
    there's a new man in her life il y a un nouvel homme dans sa vie;
    I'm just a man je ne suis qu'un homme comme les autres;
    one move and you're a dead man! un (seul) geste et tu es un homme mort!;
    he's a man's man il aime bien être avec ses copains;
    he's a man of the world c'est un homme d'expérience;
    the man in the moon le visage de la lune;
    men's clothes/trousers vêtements mpl/pantalon m pour homme;
    men's department (in shop) rayon m hommes
    (b) (type) homme m;
    he's not a betting/drinking man ce n'est pas un homme qui parie/boit;
    he was never a man for taking risks il n'a jamais été homme à ou ce n'est pas le genre d'homme à prendre des risques;
    he's not a man to make a mistake like that il ne ferait pas une telle erreur
    he's the man for the job c'est l'homme qu'il faut pour faire ce travail;
    I'm your man je suis votre homme;
    he's not the man for that kind of work il n'est pas fait pour ce genre de travail
    a medical man un médecin;
    a man of God un homme d'église;
    a man of learning un savant;
    a man of letters un homme de lettres
    to act like a man se comporter en homme;
    he took the news like a man il a pris la nouvelle avec courage;
    he's not man enough to own up il n'aura pas le courage d'avouer;
    the army will make a man of him! l'armée en fera un homme!;
    a holiday will make a new man of me des vacances me feront le plus grand bien;
    figurative this will separate or sort the men from the boys c'est là qu'on verra les vrais hommes
    (f) (person, individual) homme m, individu m;
    what more can a man do? qu'est-ce qu'on peut faire de plus?;
    any man would have reacted in the same way n'importe qui aurait réagi de la même façon;
    all men are born equal tous les hommes naissent égaux;
    the man must be mad! il doit être fou!;
    I've never met the man je n'ai jamais rencontré l'individu en question;
    to be one's own man être indépendant ou son propre maître;
    to the last man (without exception) sans exception; (until defeat) jusqu'au dernier;
    it's every man for himself c'est chacun pour soi;
    the man in the street l'homme m de la rue;
    proverb one man's meat is another man's poison le malheur des uns fait le bonheur des autres;
    British familiar every man jack of them chacun d'eux sans exception
    (g) (as husband, father) homme m;
    man and wife mari m et femme f;
    to live as man and wife vivre maritalement ou en concubinage;
    he's a real family man c'est un vrai père de famille;
    the man of the house l'homme m de la maison; humorous le pater familias;
    familiar my old man (husband) mon homme; (father) mon vieux
    (h) British familiar (boyfriend, lover) homme m, mec m;
    she's got a new man elle a un nouveau mec;
    have you met her young man? (boyfriend) avez-vous rencontré son petit ami?; (fiancé) avez-vous rencontré son fiancé?
    (i) (inhabitant, native)
    I'm a Dublin man je suis de Dublin;
    he's a local man c'est un homme du pays
    he's a Harvard man (at present) il fait ses études à Harvard; (in the past) il a fait ses études à Harvard
    (k) (servant) valet m, domestique m
    (l) (employee → in industry, on farm) ouvrier m; (→ in business, shop) employé m;
    the men have gone on strike les hommes se sont mis en grève;
    a TV repair man un réparateur télé;
    I'll need to get a man in to fix it il faut que je fasse venir un réparateur;
    we'll send a man round to look at it nous vous envoyons quelqu'un pour voir;
    our man in Paris (representative) notre représentant m à Paris; (journalist) notre correspondant m à Paris; (diplomat) notre envoyé m diplomatique à Paris; (spy) notre agent m à Paris
    (m) (in armed forces → soldier) soldat m, homme m (de troupe); (→ sailor) matelot m, homme m (d'équipage);
    officers and men (in army) officiers mpl et hommes mpl de troupe; (in navy) officiers mpl et matelots mpl
    (n) (player) joueur m, équipier m;
    a three-man team une équipe de trois joueurs;
    the man of the match le héros du match
    (o) (mankind) homme m;
    primitive/modern man l'homme m primitif/moderne;
    one of the most deadly poisons known to man un des plus dangereux poisons connus de l'homme;
    proverb man cannot live by bread alone l'homme ne vit pas que de pain
    come on, man! allez, viens!;
    hey, man! (as greeting) salut vieux!;
    what can I do for you, young man? que puis-je faire pour vous, jeune homme?;
    old-fashioned my good man mon cher monsieur m;
    good man! c'est bien!;
    old-fashioned how are you, old man? comment tu vas, mon vieux?
    (q) (in chess) pièce f; (in draughts) pion m
    the Man (whites) les Blancs mpl; (police) les flics mpl
    (a) Military (ship) armer, équiper; (pumps) armer; (cannon) servir;
    to man the barricades défendre les barricades;
    the tanker was manned by Greek seamen le pétrolier avait un équipage grec;
    man the pumps! armez les pompes!;
    man the lifeboats! mettez les canots à la mer!;
    manned space flight vol m spatial habité;
    the sentries manned the battlements il y avait des sentinelles sur les remparts;
    the plane is manned by a pilot and a navigator l'équipage de l'avion consiste en un pilote et un navigateur;
    the fort was manned by twenty soldiers le fort était tenu par une garnison de vingt soldats
    (b) (staff → machine) faire tourner, s'occuper de; (→ switchboard) assurer le service ou la permanence de;
    who's manning the telephone? qui assure la permanence téléphonique?;
    reception wasn't manned at the time personne n'assurait ou n'était à la réception à ce moment-là;
    someone has to be there to man the phone quelqu'un doit être là pour répondre au téléphone;
    the campaign office was manned by volunteers la permanence de la campagne était assurée par des volontaires;
    the office is manned by a skeleton staff le bureau tourne à effectif réduit;
    to man a nightshift composer une équipe de nuit
    familiar la vache!;
    man, was it big! bon sang, qu'est-ce que c'était grand!;
    you should have seen it, man! bon sang, tu aurais dû voir ça!
    comme un seul homme;
    they replied as one man ils répondirent d'une seule voix
    sans exception;
    they agreed to a man ils ont accepté à l'unanimité;
    they were patriots/communists to a man ils étaient tous patriotes/communistes
    ►► Literature Man Friday Vendredi;
    man Friday (servant) fidèle serviteur m; (office worker) = employé de bureau affecté à des tâches diverses;
    British man management gestion f des ressources humaines
    ✾ Play ✾ Film 'A Man for all Seasons' Bolt, Zinnemann 'Un Homme pour l'éternité'
    ✾ Film 'The Man who knew too much' Hitchcock 'L'Homme qui en savait trop'
    ✾ Book ✾ Film 'The Man who would be King' Kipling, Huston 'L'Homme qui voulut être roi'
    ✾ Film 'The Man in the White Suit' MacKendrick 'L'Homme au complet blanc'
    ✾ Play 'Man and Superman' Shaw 'L'Homme et le surhomme'
    ✾ Book 'A Man in Full' Wolfe 'Un homme, un vrai'
    A man's gotta do what a man's gotta do Il s'agit d'une phrase que l'on associe généralement aux vieux westerns dans lesquels les héros expriment leur détermination à agir en hommes, en dépit du danger. Cette formule ("un homme, un vrai, ne recule pas devant l'obstacle") s'utilise aujourd'hui de façon allusive et sur le mode ironique lorsque quelqu'un doit exécuter une tâche simple (l'équivalent français est "quand il faut y aller, il faut y aller").

    Un panorama unique de l'anglais et du français > man

  • 52 animo

    ănĭmo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] emplir d'air, souffler dans. [st2]2 [-] animer, donner la vie, vivifier, raviver. [st2]3 [-] animer d'une disposition quelconque (ord. au passif), exciter, encourager. [st2]4 [-] transformer, métamorphoser.    - duas tibias uno spiritu animare, App. Flor. 3: jouer de deux flûtes à la fois.    - omnia animat, Pacuv.: il donne la vie à tout.    - arbores cotidianis rigationibus animare, Pall.: ranimer les arbres en les arrosant tous les jours.    - animari: être disposé (de telle ou telle façon), être encouragé.    - animare + inf.: pousser à, inciter à.    - aliquid in aliquid animare, Ov.: transformer qqch. en qqch.    - in Nymphas animatā classe marinas, Ov. M. 14, 566 (abl. abs.): les vaisseaux transformés en nymphes.    - guttae cruentae quas humus varios animavit in angues, Ov.: des gouttes de sang que la terre métamorphosa en serpents de toutes sortes.
    * * *
    ănĭmo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] emplir d'air, souffler dans. [st2]2 [-] animer, donner la vie, vivifier, raviver. [st2]3 [-] animer d'une disposition quelconque (ord. au passif), exciter, encourager. [st2]4 [-] transformer, métamorphoser.    - duas tibias uno spiritu animare, App. Flor. 3: jouer de deux flûtes à la fois.    - omnia animat, Pacuv.: il donne la vie à tout.    - arbores cotidianis rigationibus animare, Pall.: ranimer les arbres en les arrosant tous les jours.    - animari: être disposé (de telle ou telle façon), être encouragé.    - animare + inf.: pousser à, inciter à.    - aliquid in aliquid animare, Ov.: transformer qqch. en qqch.    - in Nymphas animatā classe marinas, Ov. M. 14, 566 (abl. abs.): les vaisseaux transformés en nymphes.    - guttae cruentae quas humus varios animavit in angues, Ov.: des gouttes de sang que la terre métamorphosa en serpents de toutes sortes.
    * * *
        Animo, animas, pen. corr. animare. Claud. Animare taxos. Allumer.
    \
        Animare aliquid. Ouid. Luy donner vie.
    \
        Animari dicuntur in vtero corpora: tuncque ab anima fit, siue ab animo, quum pro anima capitur. Colu. Plin. Prendre vie.

    Dictionarium latinogallicum > animo

  • 53 suffundo

    suffundo (subfundo), ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] répandre par-dessous, verser sous, verser dans, verser sur, verser en mélangeant, répandre, verser. [st2]2 [-] mouiller, arroser, colorer, teindre.    - imbrium aqua tacite suffunditur, Sen.: l'eau de pluie se répand insensiblement sous la terre.    - suffundi (s.-ent. pudore), Tert.: rougir.    - suffundi pudore, Plin.-jn.: rougir de honte.    - suffundi maculis, Stat.: être parsemé de taches.    - suffundere ore ruborem, Virg.: faire monter le rouge au visage.    - quem non suffundat? Hier.: qui ne ferait-il pas rougir?    - suffundere aciem oculorum, Sen.: troubler la vue.    - luna suffundit ore ruborem, Virg.: la lune s'empourpre.    - animum esse censet cordi suffusum sanguinem, Cic. Tusc, 1, 9, 19: il pense que l'âme est le sang qui circule dans le coeur.    - lanae subinde suffunduntur, Plin.: on humecte la laine par intervalles.    - suffundere jus, Col. 12, 9, 2: verser de la sauce.    - tepido suffundit lumina rore (rore = lacrimis), Ov. M. 10, 360: [elle remplit ses yeux de larmes tièdes] = ses yeux se remplissent de larmes tièdes.    - suffundere merum in os mulae, Col. 6, 38, 4: verser du vin dans la gueule de la mule.    - aquam frigidam subdole suffundere, Plaut. Cist. 1, 1, 36 (prov.): répandre malicieusement son venin.    - suffundere caelum caligine, Lucr.: envelopper le ciel d'obscurité.    - voir suffusus
    * * *
    suffundo (subfundo), ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] répandre par-dessous, verser sous, verser dans, verser sur, verser en mélangeant, répandre, verser. [st2]2 [-] mouiller, arroser, colorer, teindre.    - imbrium aqua tacite suffunditur, Sen.: l'eau de pluie se répand insensiblement sous la terre.    - suffundi (s.-ent. pudore), Tert.: rougir.    - suffundi pudore, Plin.-jn.: rougir de honte.    - suffundi maculis, Stat.: être parsemé de taches.    - suffundere ore ruborem, Virg.: faire monter le rouge au visage.    - quem non suffundat? Hier.: qui ne ferait-il pas rougir?    - suffundere aciem oculorum, Sen.: troubler la vue.    - luna suffundit ore ruborem, Virg.: la lune s'empourpre.    - animum esse censet cordi suffusum sanguinem, Cic. Tusc, 1, 9, 19: il pense que l'âme est le sang qui circule dans le coeur.    - lanae subinde suffunduntur, Plin.: on humecte la laine par intervalles.    - suffundere jus, Col. 12, 9, 2: verser de la sauce.    - tepido suffundit lumina rore (rore = lacrimis), Ov. M. 10, 360: [elle remplit ses yeux de larmes tièdes] = ses yeux se remplissent de larmes tièdes.    - suffundere merum in os mulae, Col. 6, 38, 4: verser du vin dans la gueule de la mule.    - aquam frigidam subdole suffundere, Plaut. Cist. 1, 1, 36 (prov.): répandre malicieusement son venin.    - suffundere caelum caligine, Lucr.: envelopper le ciel d'obscurité.    - voir suffusus
    * * *
        Suffundo, suffundis, suffudi, suffusum, pen. prod. suffundere. Plaut. Espandre quelque liqueur, Respandre, Verser.
    \
        Vt cibo suffundamus vires ad foeturam. Varro. A fin que par viandes nous leurs baillons force, etc.
    \
        Suffundere. Virgil. Espandre par dehors.
    \
        Maculis suffundi. Stat. Estre couvert de taches.
    \
        Suffundere aciem oculorum. Seneca. Troubler.

    Dictionarium latinogallicum > suffundo

  • 54 summus

    summus, a, um ( forme syncopée de supremus) [st2]1 [-] qui est le plus haut, qui est au sommet, extrême. [st2]2 [-] qui est à l'extrémité supérieure d'un triclinium (lit de table). [st2]3 [-] qui est à la surface, superficiel. [st2]4 [-] le plus élevé (en parl. du son). [st2]5 [-] le dernier (dans le temps). [st2]6 [-] le plus élevé, supérieur, éminent. [st2]7 [-] le plus important, le plus considérable, très grand, essentiel. [st2]8 [-] qui concerne tout le mode, général.    - capita summa papaverum, Liv.: les têtes de pavots les plus élevées.    - in summa Sacra via, Cic. Planc.: au haut de la voie Sacrée.    - ad summam urbem, Cic.: dans la partie haute de la ville.    - res apud summum puteum geritur, Plaut.: nous sommes parvenus au bord du puits (= nous sommes presque hors d'affaire).    - summo ore, Cic.: du bout des lèvres.    - summa arbor: le haut de l'arbre.    - summus lectus: le lit supérieur.    - accumbere in summo, Plaut.: tenir le haut bout (du lit de table).    - summus ego jaceo, Hor.: j'occupe le haut bout.    - sermo qui adhibitur a summo, Cic.: discours prononcé par le roi du festin.    - standum est in lecto, si quid de summo petas, Plaut. Men.: il faut se tenir debout sur le lit pour obtenir quelque chose à l'autre bout de la table.    - summa aqua: la surface de l'eau.    - summa cutis, Col.: l'épiderme.    - summo animo inhaerere, Sen.: n'être qu'à la surface du coeur.    - tantummodo summas res attingere, Nep.: *toucher seulement la surface des choses* = n'en parler que d'une façon superficielle.    - summa senectus, Cic.: âge avancé.    - Sophocles ad summam senectutem tragoedias fecit, Cic. CM. 7: Sophocle a composé des tragédies jusquà l'extrême vieillesse.    - venit summa dies, Virg.: le jour suprême est arrivé.    - summo carmine, Hor.: à la fin du poème.    - summum gaudium, Cic.: le comble de la joie.    - summa dementia est + inf.: le comble de la folie, c'est de...    - summus deūm (= deorum): le plus grand des dieux (= Jupiter).    - summi et infimi, Cic.: les premiers et les derniers de l'Etat, les grands et les petits.    - summi homines ac summis ingeniis praediti, Cic.: hommes éminents, doués d'éminentes qualités.    - summus in omnibus, Plin.: qui excelle en tout.    - loco summo natus, Cic.: d'une haute naissance.    - in quo summa sunt omnia, Cic.: sur qui tout repose.    - summa omnia facere, Cic.: faire tous ses efforts, faire tout son possible.    - summa respublica: l'intérêt général, le salut commun, le bien de l'Etat.    - summa res, Tac.: - [abcl]a - le commandement en chef. - [abcl]b - le pouvoir impérial, le trône impérial.    - regimen summae rei penes Germanicum, Tac. An. 2: le commandement en chef était entre les mains de Germanicus.    - tunc Tiberius Drusum summae rei admovit, Tac. An. 3: Tibère approcha alors Drusus du pouvoir impérial.    - neminem gentis Arsacidarum summae rei imponere poterant, Tac. 6: ils ne pouvaient placer sur le trône aucun prince du sang d'Arsace.    - quo res summa loco? quam prendimus arcem? Virg. En. 2, 322: où en est le salut de l'Etat? en quel état est la citadelle, si nous l'occupons encore?    - summa res (summa controversia), Cic.: le point essentiel (d'un débat)    - summo reipublicae tempore, Cic.: dans les conjonctures les plus graves pour la république.    - summum jus, Cic.: le droit absolu, le droit rigoureux.    - summum bonum: le bien suprême, le souverain bien.    - summo bono fruitur, Cic.: il est au comble de la félicité.    - summum bellum, Hirt.: guerre décisive.    - summo opere (summopere): avec le plus grand soin.    - summus consensus: unanimité.
    * * *
    summus, a, um ( forme syncopée de supremus) [st2]1 [-] qui est le plus haut, qui est au sommet, extrême. [st2]2 [-] qui est à l'extrémité supérieure d'un triclinium (lit de table). [st2]3 [-] qui est à la surface, superficiel. [st2]4 [-] le plus élevé (en parl. du son). [st2]5 [-] le dernier (dans le temps). [st2]6 [-] le plus élevé, supérieur, éminent. [st2]7 [-] le plus important, le plus considérable, très grand, essentiel. [st2]8 [-] qui concerne tout le mode, général.    - capita summa papaverum, Liv.: les têtes de pavots les plus élevées.    - in summa Sacra via, Cic. Planc.: au haut de la voie Sacrée.    - ad summam urbem, Cic.: dans la partie haute de la ville.    - res apud summum puteum geritur, Plaut.: nous sommes parvenus au bord du puits (= nous sommes presque hors d'affaire).    - summo ore, Cic.: du bout des lèvres.    - summa arbor: le haut de l'arbre.    - summus lectus: le lit supérieur.    - accumbere in summo, Plaut.: tenir le haut bout (du lit de table).    - summus ego jaceo, Hor.: j'occupe le haut bout.    - sermo qui adhibitur a summo, Cic.: discours prononcé par le roi du festin.    - standum est in lecto, si quid de summo petas, Plaut. Men.: il faut se tenir debout sur le lit pour obtenir quelque chose à l'autre bout de la table.    - summa aqua: la surface de l'eau.    - summa cutis, Col.: l'épiderme.    - summo animo inhaerere, Sen.: n'être qu'à la surface du coeur.    - tantummodo summas res attingere, Nep.: *toucher seulement la surface des choses* = n'en parler que d'une façon superficielle.    - summa senectus, Cic.: âge avancé.    - Sophocles ad summam senectutem tragoedias fecit, Cic. CM. 7: Sophocle a composé des tragédies jusquà l'extrême vieillesse.    - venit summa dies, Virg.: le jour suprême est arrivé.    - summo carmine, Hor.: à la fin du poème.    - summum gaudium, Cic.: le comble de la joie.    - summa dementia est + inf.: le comble de la folie, c'est de...    - summus deūm (= deorum): le plus grand des dieux (= Jupiter).    - summi et infimi, Cic.: les premiers et les derniers de l'Etat, les grands et les petits.    - summi homines ac summis ingeniis praediti, Cic.: hommes éminents, doués d'éminentes qualités.    - summus in omnibus, Plin.: qui excelle en tout.    - loco summo natus, Cic.: d'une haute naissance.    - in quo summa sunt omnia, Cic.: sur qui tout repose.    - summa omnia facere, Cic.: faire tous ses efforts, faire tout son possible.    - summa respublica: l'intérêt général, le salut commun, le bien de l'Etat.    - summa res, Tac.: - [abcl]a - le commandement en chef. - [abcl]b - le pouvoir impérial, le trône impérial.    - regimen summae rei penes Germanicum, Tac. An. 2: le commandement en chef était entre les mains de Germanicus.    - tunc Tiberius Drusum summae rei admovit, Tac. An. 3: Tibère approcha alors Drusus du pouvoir impérial.    - neminem gentis Arsacidarum summae rei imponere poterant, Tac. 6: ils ne pouvaient placer sur le trône aucun prince du sang d'Arsace.    - quo res summa loco? quam prendimus arcem? Virg. En. 2, 322: où en est le salut de l'Etat? en quel état est la citadelle, si nous l'occupons encore?    - summa res (summa controversia), Cic.: le point essentiel (d'un débat)    - summo reipublicae tempore, Cic.: dans les conjonctures les plus graves pour la république.    - summum jus, Cic.: le droit absolu, le droit rigoureux.    - summum bonum: le bien suprême, le souverain bien.    - summo bono fruitur, Cic.: il est au comble de la félicité.    - summum bellum, Hirt.: guerre décisive.    - summo opere (summopere): avec le plus grand soin.    - summus consensus: unanimité.
    * * *
        Summus, Adiectiuum. Cic. Le plus hault de touts, Treshault.
    \
        Vixit ad summam senectutem. Cicero. Jusques à vieillesse extreme.
    \
        Summa aetas. Plaut. Le plus grand aage qu'on peult vivre, Le dernier aage ou l'homme peult parvenir.
    \
        Venit summa dies. Virgil. Le dernier jour.
    \
        A summo. Plaut. Depuis le plus hault et le sommet.
    \
        Amicus summus meus. Terent. Le plus grand ami que j'aye.
    \
        Summa aqua. Cic. Le dessus de l'eaue, La superficie de l'eaue.
    \
        AEtas summa. Cic. Le fin coeur d'esté.
    \
        Summo artificio facta. Cic. De merveilleusement grand art, Par un souverain artifice.
    \
        Summum bonum. Cic. Le souverain bien.
    \
        Dari non debet, nisi in desperatione summa. Plin. Quand il n'y a plus d'espoir, Au dernier espoir.
    \
        Dolor summus. Plin. Tresgrande douleur.
    \
        Fide summa. Liu. Sans aucune fraude ne mal engin, Tresfidelement.
    \
        Forma summa. Terent. Excellente ou souveraine beaulté.
    \
        Hyeme summa. Cic. Au fin coeur d'hyver.
    \
        Ingenia summa. Cic. Grands esprits.
    \
        Summum ius, summa iniuria. Cic. Toute rigueur de droict.
    \
        Laboris summi dolor. Cic. Un labeur extreme.
    \
        Summo loco natus. Cic. De grand lignage et parenté.
    \
        Moeror summus. Cic. Grande tristesse.
    \
        Omnia summa in eo sunt. Cic. Il est accompli de toutes les bonnes parties que l'homme scauroit avoir.
    \
        Ad summum otium accommodati. Cic. Qui aiment sur toutes choses le repos, Qui ne demandent que paix.
    \
        Summa quaestio. Quintil. Le principal poinct d'une matiere.
    \
        Homo senectute summa. Cic. De grand aage et vieillesse, D'extreme et derniere vieillesse, Des plus vieils qu'on scauroit veoir.
    \
        Stultitiae summae est. Caelius Ciceroni. C'est tresgrande folie.
    \
        Vir summus. Plautus. Grand personnage et fort renommé, Souverain.
    \
        Voce summa pronuntiare versus. Cicero. Haultement, D'une voix haulte et clere.
    \
        De summa re dissentientes. Cic. Des affaires de plus grande importance.
    \
        Summus puteus. Plaut. Fort profond.
    \
        E summo puteo. Plaut. Du plus profond du puis.
    \
        Summae res. Virgil. Louables et de grande renommee.
    \
        Summum, et Ad summum, pro eodem. Cicero. Tout au plus, Pour le plus.
    \
        Fac plane vt valeas, nos ad summum. Cic. Nous ne nous pourrions porter mieulx.
    \
        Summo. Quintilianus, Quia et initio mouendus sit iudex, et summo impellendus. A la fin.

    Dictionarium latinogallicum > summus

  • 55 rush

    rush [rʌ∫]
    1. noun
       a. ( = rapid movement) ruée f ; [of crowd] bousculade f
       b. ( = hurry) hâte f
    what's all the rush? pourquoi cette urgence ?
    [person] se précipiter ; [car] foncer
    to rush through [+ book] lire en vitesse ; [+ meal] prendre sur le pouce (inf) ; [+ work] expédier
    to rush in/out/back entrer/sortir/rentrer précipitamment
       a. ( = do hurriedly) [+ job, task] expédier
    rush about, rush around intransitive verb
    * * *
    [rʌʃ] 1.
    1) ( of crowd) ruée f ( to do pour faire)

    to make a rush for something[crowd] se ruer vers quelque chose; [individual] se précipiter vers quelque chose

    2) ( hurry)
    3) ( peak time) ( during day) heure f de pointe; ( during year) période f de pointe
    4) ( surge) (of liquid, adrenalin) montée f; ( of air) bouffée f; ( of emotion) vague f; ( of complaints) flot m

    a rush of blood to the headfig un coup de tête

    5) ( plant) jonc m
    2.
    rushes plural noun Cinema rushes mpl, épreuves fpl de tournage
    3.
    2) ( do hastily) expédier [task, speech]
    3) (pressurize, hurry) presser, bousculer [person]
    4) ( charge at) sauter sur [person]; prendre d'assaut [building]
    5) US University essayer de devenir membre de [sorority, fraternity]
    4.
    1) [person] ( make haste) se dépêcher ( to do de faire); ( rush forward) se précipiter ( to do pour faire)

    to rush down the stairs/past — descendre l'escalier/passer à toute vitesse

    2) ( travel)

    to rush along at 120 km/h — filer à 120 km/h

    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > rush

  • 56 vuur

    [algemeen] feu 〈m.〉
    [afsterving van weefsel] gangrène 〈v.〉
    [bederf in hout] carie 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   in vuur en vlam staan voor être tout feu tout flamme pour
         figuurlijk in vuur en vlam zetten échauffer (les esprits)
         vuur en vlam spuwen lancer feu et flammes
         Bengaals vuur feu de Bengale
         het heilige vuur hebben avoir le feu sacré
         ik heb wel voor heter vuren gestaan j'en ai vu d'autres
         op een laag, zacht vuurtje à feu doux
         een vuur aanleggen allumer un feu
         iemand een vuurtje geven donner du feu à qn.
         iemand het vuur na aan de schenen leggen ondervragen harceler qn. de questions; het hem moeilijk maken mettre qn. au pied du mur
         het vuur uit zijn sloffen lopen faire feu des quatre fers
         mag ik wat vuur? auriez-vous du feu?
         figuurlijk met vuur spelen jouer avec le feu
         leger het vuur openen ouvrir le feu
         haar ogen schoten vuur ses yeux lançaient des éclairs
         een vuurtje stoken letterlijk allumer un feu (de bois); figuurlijk mettre le feu aux poudres
         vuur vatten prendre feu
         figuurlijk voor iemand door het vuur gaan se jeter au feu pour qn.
         door vuur vergaan périr dans les flammes
         in vuur opgaan être consumé par le feu
         het huis staat in vuur en vlam la maison est en flammes
         in het vuur van zijn betoog dans le feu du discours
         iets met vuur verdedigen défendre qc. avec passion
         de vijand onder vuur nemen ouvrir le feu sur l'ennemi
         een land te vuur en te zwaard verwoesten mettre un pays à feu et à sang
         een land te vuur en te zwaard veroveren conquérir un pays par le fer et par le feu
         figuurlijk iets te vuur en te zwaard verdedigen défendre qc. à feu et à sang
         tussen twee vuren zitten être pris entre deux feux
         iets uit het vuur slepen se démener pour obtenir qc.
         zo rood als vuur zijn être rouge comme une pivoine
         als een lopend vuurtje rondgaan se répandre comme une traînée de poudre
    → link=hand hand, link=olie olie, link=rook rook

    Deens-Russisch woordenboek > vuur

  • 57 sight

    sight [saɪt]
    vue1 (a)-(c) spectacle1 (d) curiosité1 (e) avis1 (f) pagaille1 (g) viseur1 (h) voir2 (a) repérer2 (a) viser1 (h), 2 (b) beaucoup3
    1 noun
    (a) (faculty, sense) vue f;
    to have good/bad sight avoir une bonne/mauvaise vue;
    her sight is failing sa vue baisse;
    to lose/to recover one's sight perdre/recouvrer la vue
    (b) (act, instance of seeing) vue f;
    he fainted at the sight of the blood il s'est évanoui à la vue du sang;
    it was my first sight of the Pacific c'était la première fois que je voyais le Pacifique;
    at first sight the place seemed abandoned à première vue, l'endroit avait l'air abandonné;
    it was love at first sight ce fut le coup de foudre;
    do you believe in love at first sight? est-ce que tu crois au coup de foudre?;
    to catch sight of sb/sth apercevoir ou entrevoir qn/qch;
    to lose sight of sb/sth perdre qn/qch de vue;
    figurative we mustn't lose sight of the fact that… il ne faut pas perdre de vue (le fait) que… + indicative;
    I can't stand or bear the sight of him! je ne le supporte pas!;
    I can't stand the sight of blood je ne supporte pas la vue du sang;
    to know sb by sight connaître qn de vue;
    to buy sth sight unseen acheter qch sans l'avoir vu;
    Commerce we need to have sight of it first il faut le voir d'abord;
    he can play music at or American by sight il sait déchiffrer une partition;
    to shoot at or on sight tirer à vue;
    payable at or American on sight payable à vue
    (c) (range of vision) (portée f de) vue f;
    the plane was still in sight l'avion était encore en vue;
    there wasn't a taxi in sight il n'y avait pas un (seul) taxi en vue;
    I heard her voice but she was nowhere in sight j'entendais sa voix mais je ne la voyais nulle part;
    is the end in sight? est-ce que tu en vois la fin?;
    there's still no end in sight je n'en vois pas la fin;
    keep that car/your goal in sight ne perdez pas cette voiture/votre but de vue;
    the mountains came into sight les montagnes sont apparues;
    the runners came into sight les coureurs sont apparus;
    I watched her until she was out of sight je l'ai regardée jusqu'à ce qu'elle disparaisse de ma vue;
    keep out of sight! ne vous montrez pas!, cachez-vous!;
    keep it out of sight ne le montrez pas, cachez-le;
    she never lets him out of her sight elle ne le perd jamais de vue;
    (get) out of my sight! hors de ma vue!;
    get that dog out of my sight! faites disparaître ce chien!;
    a peace settlement now seems within sight un accord de paix semble maintenant possible;
    it was impossible to get within sight of the accident il était impossible de s'approcher du lieu de l'accident pour voir ce qui se passait;
    he had to give up within sight of the summit il a dû renoncer à quelques mètres du sommet;
    proverb out of sight, out of mind loin des yeux, loin du cœur
    (d) (spectacle) spectacle m;
    the cliffs were an impressive sight les falaises étaient impressionnantes à voir;
    beggars are a common sight on the streets on voit beaucoup de mendiants dans les rues;
    it was not a pretty sight ça n'était pas beau à voir;
    the waterfalls are a sight worth seeing les cascades valent la peine d'être vues;
    it was a sight for sore eyes c'était un soulagement de voir ça;
    you're a sight for sore eyes! (you're a welcome sight) Dieu merci te voilà!; (you look awful) tu fais vraiment peine à voir!
    (e) (tourist attraction) curiosité f;
    one of the sights of Rome une des choses à voir à Rome;
    I'll show you or take you round the sights tomorrow je vous ferai visiter ou voir la ville demain;
    to see the sights of the town visiter la ville
    (f) literary (opinion, judgment) avis m, opinion f;
    in my father's sight she could do no wrong aux yeux de mon père, elle était incapable de faire du mal;
    we are all equal in the sight of God nous sommes tous égaux devant Dieu
    the kitchen was a sight! quelle pagaille dans la cuisine!;
    your hair is a sight! tu as vu tes cheveux?;
    what a sight you are!, you look a sight! (wet, dirty) te voilà dans un drôle d'état!; (ridiculous) de quoi tu as l'air comme ça!;
    you're or you look a sight in that outfit! tu as vu de quoi tu as l'air dans cette tenue?;
    I must look a sight! je ne dois pas être beau à voir!;
    what a sight! quel tableau!
    (h) (aiming device) viseur m; (on mortar) appareil m de pointage;
    to take a sight on sth viser qch;
    front sight guidon m;
    notch sight cran m de mire;
    angle of sight angle m de visée ou de site, site m;
    to have sth in one's sights avoir qch dans sa ligne de tir; figurative avoir qch en vue;
    figurative to lower one's sights viser moins haut;
    to set one's sights on doing sth avoir pour ambition de faire qch;
    he's set his sights on becoming a doctor son ambition est de devenir médecin;
    she has her sights set on the presidency/a diplomatic career elle vise la présidence/une carrière de diplomate
    (a) (see) voir, apercevoir; (spot) repérer;
    the clouds parted and we sighted the summit les nuages se déchirèrent et nous aperçûmes le sommet;
    a submarine was sighted un sous-marin a été repéré
    (b) to sight one's gun (aim) viser; (adjust sights of) régler le viseur de son fusil;
    he carefully sighted his pistol at the target il visa soigneusement la cible avec son pistolet
    British familiar beaucoup ;
    you'd earn a (damn) sight more money working in industry votre salaire serait beaucoup plus important si vous travailliez dans l'industrie;
    it's a (far) sight worse than before c'est bien pire qu'avant ;
    he's a sight too modest il est bien ou beaucoup trop modeste;
    not by a long sight loin de là, bien au contraire
    ►► Finance sight bill effet m à vue;
    Technology sight check contrôle m à vue, contrôle m visuel;
    Finance sight deposit dépôt m à vue;
    Finance sight draft traite f à vue;
    sight gag gag m visuel;
    Finance sight letter of credit crédit m utilisable à vue;
    Stock Exchange sight quotation cotation f à vue

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sight

  • 58 socius

    [st1]1 [-] sŏcĭus, a, um:    - gén. plur. socium Virg. En. 5, 174; Liv. 21,17,2 ; 22, 27, 11, etc. a - associé, en commun.    - socium cum aliquo nomen habere, Ov. F. 1, 608: partager un nom avec qqn.    - mea consilia pacis socia fuerunt, Cic. Marc. 14: ma politique a fait cause commune avec la paix.    - nocte socia, Cic. Phil. 2, 45: avec la complicité de la nuit.    - socium templum, Ov.: temple commun à deux divinités. b - allié, auxiliaire.    - urbs socia, Liv. 27, 1, 6: ville alliée.    - regum sociorum auxilia, Cic. Fam. 15, 4, 3: les troupes auxiliaires fournies par les rois alliés.    - socia agmina, Virg.: troupes auxiliaires.    - socii navales, Liv. 21, 50: matelots, équipage de la flotte. c - conjugal, nuptial.    - socius lectus, Ov. A. A. 2, 377: lit conjugal.    - socios ad ignes convenire, Ov. M. 9, 797: se réunir près des torches nuptiales. [st1]2 [-] sŏcĭus, ĭi, m.: a - compagnon, associé.    - socius regni, Cic. Rep. 2 35: associé au trône.    - socius culpae, Cic. Att. 11, 14, 1: qui prend sa part d'une faute. --- cf. Cic. Fam. 13, 71; Rep. 2, 14.    - socius alicui rei, Virg. En. 5, 712: associé à qqch.    - poét. socius generis ou sanguinis, Ov. M. 3, 259 ; Tr. 4, 5, 29: ayant en commun la race, le sang (parent).    - socius tori, Ov. M. 14, 678: époux. b - associé [dans une affaire commerciale], collaborateur.    - Cic. Verr. 3, 50 ; Amer. 116.    - socii, Cic. Br. 86: membres d'une société fermière, publicains. --- cf. Cic. Fam. 13, 9, 3.    - pro socio damnari, Cic. Fl. 43: être condamné pour fraude envers un associé. c - allié.    - socii et Latini, Cic. Lael. 12: les alliés et les Latins.    - socii et nomen Latinum, Sall. J. 39, 2: les alliés et les villes de nom latin.    - fides sociūm (= sociorum), Liv.: la fidélité des alliés.    - socius haereditatis, Plin.-jn.: cohéritier.    - socius sanguinis, Ov.: parent.    - socia, ae, f.: - [abcl]a - compagne. - [abcl]b - épouse.
    * * *
    [st1]1 [-] sŏcĭus, a, um:    - gén. plur. socium Virg. En. 5, 174; Liv. 21,17,2 ; 22, 27, 11, etc. a - associé, en commun.    - socium cum aliquo nomen habere, Ov. F. 1, 608: partager un nom avec qqn.    - mea consilia pacis socia fuerunt, Cic. Marc. 14: ma politique a fait cause commune avec la paix.    - nocte socia, Cic. Phil. 2, 45: avec la complicité de la nuit.    - socium templum, Ov.: temple commun à deux divinités. b - allié, auxiliaire.    - urbs socia, Liv. 27, 1, 6: ville alliée.    - regum sociorum auxilia, Cic. Fam. 15, 4, 3: les troupes auxiliaires fournies par les rois alliés.    - socia agmina, Virg.: troupes auxiliaires.    - socii navales, Liv. 21, 50: matelots, équipage de la flotte. c - conjugal, nuptial.    - socius lectus, Ov. A. A. 2, 377: lit conjugal.    - socios ad ignes convenire, Ov. M. 9, 797: se réunir près des torches nuptiales. [st1]2 [-] sŏcĭus, ĭi, m.: a - compagnon, associé.    - socius regni, Cic. Rep. 2 35: associé au trône.    - socius culpae, Cic. Att. 11, 14, 1: qui prend sa part d'une faute. --- cf. Cic. Fam. 13, 71; Rep. 2, 14.    - socius alicui rei, Virg. En. 5, 712: associé à qqch.    - poét. socius generis ou sanguinis, Ov. M. 3, 259 ; Tr. 4, 5, 29: ayant en commun la race, le sang (parent).    - socius tori, Ov. M. 14, 678: époux. b - associé [dans une affaire commerciale], collaborateur.    - Cic. Verr. 3, 50 ; Amer. 116.    - socii, Cic. Br. 86: membres d'une société fermière, publicains. --- cf. Cic. Fam. 13, 9, 3.    - pro socio damnari, Cic. Fl. 43: être condamné pour fraude envers un associé. c - allié.    - socii et Latini, Cic. Lael. 12: les alliés et les Latins.    - socii et nomen Latinum, Sall. J. 39, 2: les alliés et les villes de nom latin.    - fides sociūm (= sociorum), Liv.: la fidélité des alliés.    - socius haereditatis, Plin.-jn.: cohéritier.    - socius sanguinis, Ov.: parent.    - socia, ae, f.: - [abcl]a - compagne. - [abcl]b - épouse.
    * * *
    I.
        Socius, socii. Cic. Compaignon en touts labeurs et peines.
    \
        Socii populi Romani. Cic. Les alliez du peuple Romain, et compaignons.
    \
        Iugales socii. Sil. Chevauls qui tirent ensemble.
    \
        Consiliorum socius. Cic. A qui on communique ses conseils.
    \
        Doloris et periculorum socius. Plin. Participant de mes doleurs et perils.
    \
        Omnium itinerum, nauigationum, laborum, periculorum meorum socius. Cic. Qui m'a tenu compaignie par tout où j'ay esté, et en touts mes dangers.
    \
        Flagitiorum et rapinarum socius. Cic. Complice, Consors.
    \
        Operum socii. Horat. Compaignons de besongne.
    \
        Regni socii. Lucan. Qui regnent ensemble.
    \
        Addere se socium alicui. Virgil. S'accompaigner avec aucun, S'associer avec luy.
    \
        Adhibere aliquem socium sibi. Virg. Le prendre à compaignon, L'associer avec soy.
    \
        Inferre se socium. Virg. Se mettre en la compaignie.
    II.
        Arma socia ferebat auxilio. Sil. Le secouroit de ses gents de guerre, et se joignoit avec luy.
    \
        Dii maris exceptum socio dignantur honore. Ouid. Le receurent en leur compaignie et divinité, Le receurent à estre dieu marin comme eulx.
    \
        Linguae sociae commercia. Ouid. Collocution de gents qui parlent un mesme language.
    \
        Nox socia. Cic. Aidant à faire quelque cas.
    \
        Nox socia. Stat. En laquelle le mari et la femme sont couchez ensemble.
    \
        Sanguis socius. Ouid. Le sang de noz parents.
    \
        Sermo socius. Ouid. Pourparlement, Devis, Collocution.

    Dictionarium latinogallicum > socius

  • 59 black

    black [blæk]
    (a) (colour) noir;
    as black as ink noir comme du jais ou de l'encre;
    black and blue (bruised) couvert de bleus;
    they beat him black and blue ils l'ont roué de coups;
    to be black and blue all over être couvert de bleus, être tuméfié;
    Australian familiar beyond the Black Stump en pleine brousse, au diable vauvert
    (b) (race) noir;
    the black area of New York le quartier noir de New York;
    he won the black vote il a gagné les voix de l'électorat noir;
    black man Noir m;
    black woman Noire f;
    British familiar black man's wheels (BMW) BM f
    (c) (coffee) noir; (tea) nature (inv)
    (d) (dark) noir, sans lumière;
    the room was as black as British pitch or American tar dans la pièce il faisait noir comme dans un four
    (e) (gloomy → future, mood) noir; (→ despair) sombre;
    they painted a black picture of our prospects ils ont peint un sombre tableau de notre avenir;
    the situation is not as black as it looks la situation n'est pas aussi désespérée qu'on pourrait le croire;
    the situation looks black les choses se présentent très mal;
    in a fit of black despair dans un moment d'extrême désespoir;
    it's a black day for the UN c'est un jour noir pour l'ONU
    (f) (angry) furieux, menaçant;
    he gave her a black look il lui a jeté ou lancé un regard noir
    (g) (wicked) noir, mauvais;
    a black deed un crime, un forfait;
    he's not as black as he's painted il n'est pas aussi mauvais qu'on le dit
    (h) (dirty) noir, sale;
    her hands were black with ink elle avait les mains pleines d'encre
    (i) British Industry (factory, goods) boycotté
    2 noun
    (a) (colour) noir m;
    to be dressed in black (gen) être habillé de ou en noir; (in mourning) porter le deuil;
    he'd swear black is white il refuse d'admettre l'évidence
    (b) (darkness) obscurité f, noir m
    (c) the black (in roulette) le noir; (in snooker) la bille ou boule noire
    to be in the black (person) être solvable; (account) être créditeur;
    to get back into the black sortir du rouge;
    I want the agreement in black and white (written down) je veux voir l'accord écrit noir sur blanc;
    to put sth down in black and white écrire qch noir sur blanc;
    things aren't that black and white les choses ne sont pas si simples
    (a) (make black) noircir; (shoes) cirer (avec du cirage noir);
    he blacked his attacker's eye il a poché l'œil de son agresseur;
    Theatre the actors blacked their faces les acteurs se sont noirci le visage
    (b) British Industry boycotter
    (a) (person) Noir(e) m,f
    (b) Chess noir m
    ►► black Africa l'Afrique f noire;
    black American Afro-Américain(e) m,f;
    the black art, the black arts la magie noire;
    American familiar black bag caisse f noire;
    black bear ours m noir;
    Black Beauty = pur-sang dans un célèbre roman pour enfants écrit par Anna Sewell en 1877;
    Entomology black beetle cafard m, blatte f;
    black belt Sport ceinture f noire; American familiar = zone habitée par des Noirs;
    she's a black belt in judo elle est ceinture noire de judo;
    Finance black book plan m de défense contre une OPA ou anti-OPA;
    Accountancy & Finance black bottom line solde m créditeur;
    black box boîte f noire;
    Cookery black bread pain m de seigle;
    Scottish Cookery black bun = sorte de pain au raisin consommé au nouvel an;
    black cab taxi m londonien, taxi m anglais;
    black cherry Botany (fruit) guigne f noire; (tree) merisier m américain, French Canadian cerisier m tardif;
    black comedy comédie f noire;
    Politics black consciousness négritude f;
    the Black Country le Pays noir;
    History Black Death peste f noire;
    Ornithology black duck canard m noir;
    Commerce black economy économie f noire;
    black eye œil m poché ou au beurre noir;
    I'll give him a black eye! je vais lui faire un œil au beurre noir!;
    the Black Forest la Forêt noire;
    Black Forest gateau forêt-noire f;
    Petroleum industry black gold or m noir;
    Ornithology black grouse tétras-lyre m, coq m des bouleaux;
    Ornithology black guillemot guillemot m à miroir blanc;
    Astronomy black hole trou m noir;
    History the Black Hole of Calcutta = célèbre prison à Calcutta au XVIIIème siècle;
    familiar it's like the Black Hole of Calcutta in there! il fait horriblement sombre là-dedans!;
    black humour humour m noir;
    black ice verglas m;
    Ornithology black kite milan m noir;
    Stock Exchange black knight chevalier m noir;
    Ornithology black lark calandre m nègre;
    Chemistry & Metallurgy black lead graphite m;
    black magic magie f noire;
    Zoology black mamba mamba m noir;
    familiar Black Maria panier m à salade (fourgon);
    black mark mauvais point m;
    it's a black mark against her ça joue contre elle;
    1 noun
    Commerce marché m noir;
    on the black market au marché noir
    (cigarettes, whisky) au marché noir;
    Commerce black marketeer vendeur(euse) m,f au marché noir;
    Black Mass messe f noire;
    Botany black medick luzerne f lupuline, minette f;
    Stock Exchange Black Monday lundi m noir, jour m du krach (boursier) (le lundi 19 octobre 1987);
    black money (earned on black market) argent m du marché noir; (undeclared) argent non déclaré au fisc;
    Religion Black Muslim Black Muslim mf (membre d'un mouvement séparatiste noir se réclamant de l'Islam);
    Politics Black Nationalism = mouvement nationaliste noir américain;
    American Politics Black Panther Panthère f noire;
    black pepper poivre m gris;
    Politics Black Power Black Power m (mouvement séparatiste noir né dans les années 60 aux États-Unis);
    History the Black Prince le Prince Noir (fils du roi Édouard III d'Angleterre et duc d'Aquitaine);
    Cookery black pudding boudin m (noir);
    Botany black radish radis m noir;
    Ornithology black redstart rouge-queue m noir;
    Parliament Black Rod = huissier chargé par la Chambre des lords britannique de convoquer les Communes;
    Black Russian (cocktail) black russian m;
    the Black Sea la mer Noire;
    black sheep brebis f galeuse;
    British figurative black spot point m noir;
    Ornithology black stork cigogne f noire;
    University Black Studies = études afro-américaines;
    History the Black and Tans = forces armées britanniques envoyées en Irlande en 1920 pour lutter contre le Sinn Fein;
    Ornithology black tern guifette f épouvantail, guifette f noire;
    Black Thursday Jeudi noir (jour du krach de Wall Street qui déclencha la crise de 1929);
    black tie = nœud papillon noir porté avec une tenue de soirée;
    black tie (on invitation card) tenue de soirée exigée;
    black velvet (cocktail) = cocktail de champagne et de stout;
    British Military Black Watch = nom populaire d'un régiment de l'armée britannique, le Royal Highland Regiment;
    Ornithology black wheatear traquet m rieur ou noir;
    black widow (spider) latrodecte m, veuve f noire;
    Ornithology black woodpecker pic m noir
    (a) (extinguish lights) plonger dans l'obscurité; Military (in wartime) faire le black-out dans
    (b) Radio & Television (programme) interdire la diffusion de
    (c) (memory) effacer (de son esprit), oublier
    s'évanouir
    Theatre se maquiller la peau en noir, se noircir le visage
    ✾ Book 'Black Like Me' Griffin 'Dans la peau d'un Noir'
    BLACK AMERICAN ENGLISH Beaucoup d'Afro-Américains parlent un anglais particulier dont la syntaxe et le vocabulaire portent encore l'empreinte de certaines langues africaines. De nos jours certains spécialistes rejettent le terme "Black American English", se fondant sur le fait que cette langue - aujourd'hui communément appelée "ebonics" - est plus proche des structures des langues africaines parlées par les premiers esclaves que de l'anglais standard, alors que d'autres la considèrent comme un simple dialecte. Récemment, et ce particulièrement grâce à la popularité du rap, l'anglais parlé par les Afro-Américains est devenu à la mode chez les jeunes des deux côtés de l'Atlantique.
    THE BLACK COUNTRY Le Pays noir désigne, en Grande-Bretagne, la région des West Midlands, riche en aciéries et en mines de charbon.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > black

  • 60 conquiesco

    conquiesco, ĕre, quiēvi, quiĕtum - intr. - [st2]1 [-] en parl. des pers. dormir, se reposer, être en paix, trouver du délassement, prendre du repos. [st2]2 [-] en parl. des ch. se reposer, se ralentir, se calmer, s'arrêter, cesser.    - ex (ab) aliqua re conquiescere: se reposer de qqch.    - a continuis bellis conquiescere, Cic. Balb. 1, 3: se reposer des guerres continuelles.    - in aliqua re conquiescere: trouver le repos dans qqch.    - studiis conquiescere, Cic. Fam. 9, 6, 5: chercher un délassement dans l'étude.    - conquiescit sanguis, Cels. 5, 26, 21: le sang ne coule plus.    - bella conquiescunt, Cic.: les guerres cessent.
    * * *
    conquiesco, ĕre, quiēvi, quiĕtum - intr. - [st2]1 [-] en parl. des pers. dormir, se reposer, être en paix, trouver du délassement, prendre du repos. [st2]2 [-] en parl. des ch. se reposer, se ralentir, se calmer, s'arrêter, cesser.    - ex (ab) aliqua re conquiescere: se reposer de qqch.    - a continuis bellis conquiescere, Cic. Balb. 1, 3: se reposer des guerres continuelles.    - in aliqua re conquiescere: trouver le repos dans qqch.    - studiis conquiescere, Cic. Fam. 9, 6, 5: chercher un délassement dans l'étude.    - conquiescit sanguis, Cels. 5, 26, 21: le sang ne coule plus.    - bella conquiescunt, Cic.: les guerres cessent.
    * * *
        Conquiesco, conquiescis, conquieui, conquietum, pen. prod. conquiescere. Cic. Prendre repos, Se reposer.
    \
        Ab armis conquiescere. Cic. N'estre plus en guerre.
    \
        Conquiescere ab execrationibus. Plin. iunior. N'estre plus mauldict.
    \
        Conquiescere a re aliqua. Cic. Avoir loisir et repos, ou intermission et relasche de quelque travail.
    \
        Vt ne ad saxa quidem mortui conquiescant. Cic. Se reposent.
    \
        Nisi perfecta re, de me non conquiesti. Cic. Tu n'as jamais cessé en mon affaire que la chose n'ait esté mise à fin.
    \
        Vno in loco conquiescimus. Cic. Nous nous reposons.
    \
        Conquiescere in eadem mensura honorum. Senec. Se contenter et n'en point demander d'advantage.
    \
        Ego autem quotidie magis, quod mihi de forensi labore temporis datur, in his studiis conquiesco. Ennius. Autant que je puis avoir de relasche de la peine et travail de la plaiderie, je me viens reposer et recreer en ces estudes.
    \
        Hyeme omnia bella iure gentium conquiescunt. Cic. Cessent.
    \
        Conquiescent literae, nisi quid noui extiterit. Cic. Je n'envoyeray plus de lettres.
    \
        Conquiescit mercatorum nauigatio. Cic. Cesse.
    \
        Conquiescit sanguis. Celsus. S'arreste, Ne flue, ou coule plus.

    Dictionarium latinogallicum > conquiesco

См. также в других словарях:

  • Être en sang, baigner dans son sang ou, dans la langue populaire, pisser le sang — ● Être en sang, baigner dans son sang ou, dans la langue populaire, pisser le sang personne hypocrite, sournoise, déloyale. ● Être en sang, baigner dans son sang ou, dans la langue populaire, pisser le sang perdre beaucoup de sang, être tout… …   Encyclopédie Universelle

  • Etre dans la mafia — Glossaire du cyclisme Sommaire 1 A 2 B 3 C 4 D 5 E …   Wikipédia en Français

  • Etre dans la roue — Glossaire du cyclisme Sommaire 1 A 2 B 3 C 4 D 5 E …   Wikipédia en Français

  • Nager dans son sang — ● Nager dans son sang être couvert de sang …   Encyclopédie Universelle

  • Baigner dans son sang — ● Baigner dans son sang en être couvert, inondé …   Encyclopédie Universelle

  • Avoir quelque chose dans le sang — ● Avoir quelque chose dans le sang y être porté instinctivement, en être passionné …   Encyclopédie Universelle

  • SANG — Le sang est un tissu «liquide» présent uniquement chez les animaux supérieurs et chez plusieurs invertébrés. Comme l’épithélium, le muscle ou l’os, il est formé de cellules vivantes; cependant, celles ci sont en suspension dans une solution… …   Encyclopédie Universelle

  • Sang du corps — Sang Au contact du dioxygène, le sang doit sa couleur rouge à l’hémoglobine. Le sang est un tissu conjonctif liquide formé de populations cellulaires libres, dont le plasma est la substance fondamentale et est présent chez la plupart des animaux …   Wikipédia en Français

  • Sang humain — Sang Au contact du dioxygène, le sang doit sa couleur rouge à l’hémoglobine. Le sang est un tissu conjonctif liquide formé de populations cellulaires libres, dont le plasma est la substance fondamentale et est présent chez la plupart des animaux …   Wikipédia en Français

  • être — 1. (ê tr ), je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont ; j étais ; je fus ; je serai ; je serais ; sois, qu il soit, soyons, soyez, qu ils soient ; que je sois, que tu sois, qu il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu ils soient …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • dans — [ dɑ̃ ] prép. • denz adv. XIIe; a remplacé en comme prép.; lat. pop. de intus, renforcement de intus « dedans » ♦ Préposition indiquant la situation d une personne, d une chose par rapport à ce qui la contient (⇒ inter , intra ). 1 ♦ Marque le… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»